Feedback

Many a night I gained the full moon,

ุฑุจ ู„ูŠู„ ุธูุฑุช ุจุงู„ุจุฏุฑ

1. Many a night I gained the full moon,
While the stars in the sky remained unaware.

ูก. ุฑูุจู‘ูŽ ู„ูŽูŠู’ู„ู ุธูŽููุฑู’ุชู ุจุงู„ุจูŽุฏู’ุฑู
ูˆู†ูุฌูˆู…ู ุงู„ุณู‘ู…ุงุกู ู„ู…ู’ ุชุฏู’ุฑู

2. May God preserve our night and watch over,
The union of love He allowed us to share.

ูข. ุญููุธูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู„ูŽูŠู„ูŽู†ุง ูˆุฑูŽุนูŽู‰
ุฃูŠู‘ูŽ ุดู…ู’ู„ู ู…ู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฌู…ูŽุนุง

3. Oblivious were fate and the watchman,
If only the river of day would not flow!

ูฃ. ุบูŽููŽู„ูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ูˆุงู„ุฑู‘ู‚ูŠุจู ู…ูŽุนุง
ู„ูŠู’ุชูŽ ู†ู‡ู’ุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ู‡ุงุฑู ู„ู…ู’ ูŠุฌู’ุฑู

4. God decreed the dawn for me,
Appease your soul, O friend of Arabs,

ูค. ุญูƒูŽู…ูŽ ุงู„ู„ู‡ ู„ูŠ ุนู„ูŽู‰ ุงู„ููŽุฌู’ุฑู
ุนู„ู‘ูู„ู ุงู„ู†ู‘ูู’ุณูŽ ูŠุง ุฃุฎูŽุง ุงู„ุนูŽุฑูŽุจู

5. With a sweeter discourse than poetry,
In the love of the one whose union brings me bliss,

ูฅ. ุจุญูŽุฏูŠุซู ุฃุญู’ู„ูŽู‰ ู…ู†ูŽ ุงู„ุถู‘ุฑูŽุจู
ููŠ ู‡ูŽูˆูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ ูˆูุตุงู„ูู‡ู ุฃุฑูŽุจูŠ

6. Whenever the memory of the one I know passes,
I say, โ€œO coolness upon my chest!โ€

ูฆ. ูƒู„ู‘ู…ุง ู…ุฑู‘ ุฐููƒู’ุฑู ู…ูŽู†ู’ ุฃุฏู’ุฑูŠ
ู‚ูู„ู’ุชู ูŠุง ุจูŽุฑู’ุฏูŽู‡ู ุนู„ูŽู‰ ุตุฏู’ุฑููŠ

7. Do not worry for tomorrowโ€™s affairs,
And allow them to unfold before you,

ูง. ุตุงุญู ู„ุง ุชู‡ู’ุชูŽู…ูู…ู’ ุจุฃู…ู’ุฑู ุบูŽุฏู
ูˆุฃุฌูุฒู’ ุตูุฑู’ููŽู‡ุง ูŠูŽุฏุงู‹ ุจูŠูŽุฏู

8. Between a river and a singing nightingale,
And branches swaying from intoxication.

ูจ. ุจูŠู’ู†ูŽ ู†ู‡ู’ุฑู ูˆุจูู„ู’ุจูู„ู ุบูŽุฑูุฏู
ูˆุบูุตูˆู†ูŒ ุชูŽู…ูŠู„ู ู…ู†ู’ ุณููƒู’ุฑู

9. They declared gratitude to the clouds openly,
O object of my desire and hopeโ€™s end,

ูฉ. ุฃุนู’ู„ูŽู†ูŽุชู’ ู„ู„ุบูŽู…ุงู…ู ุจุงู„ุดู‘ููƒู’ุฑู
ูŠุง ู…ูุฑุงุฏููŠ ูˆู…ูู†ู’ุชูŽู‡ู‰ ุฃู…ูŽู„ูŠ

10. Bring me the Yemeni garment,
For the sun resides in Aries,

ูกู . ู‡ุงุชูู‡ุง ุนุณู’ุฌูŽุฏููŠู‘ุฉูŽ ุงู„ุญูู„ูŽู„ู
ุญู„ู‘ุชู ุงู„ุดู‘ู…ู’ุณู ู…ู†ู’ุฒูู„ูŽ ุงู„ุญูŽู…ูŽู„ู

11. And the breeze of spring blows gently,
The morning dew glistened clearly,

ูกูก. ูˆุจูุฑูˆุฏู ุงู„ุฑู‘ุจูŠุนู ููŠ ู†ุดู’ุฑู
ูˆุงู„ุตู‘ูŽุจุง ุนูŽู†ู’ุจูŽุฑูŠู‘ุฉู ุงู„ู†ู‘ุดู’ุฑู

12. And the croaking of branches rang out,
As if the breeze, when it blows,

ูกูข. ุบูุฑู‘ุฉู ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ู‡ุฐูู‡ู ูˆุถูŽุญูŽุชู’
ูˆู‚ููŠุงู†ู ุงู„ุบูุตูˆู†ู ู‚ุฏู’ ุตุฏูŽุญูŽุชู’

13. With its scent beyond measure,
Sings praises of the Most Highโ€™s family,

ูกูฃ. ูˆูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ุฅุฐุง ู†ููŽุญูŽุชู’
ูˆุณูŽู…ุง ุทููŠุจูู‡ุง ุนู†ู ุงู„ุญูŽุตู’ุฑู

14. They are kings of all people without doubt,
Who paved the path of faith and adorned the world,

ูกูค. ู…ูุฏู’ุญูŽุฉู‹ ููŠ ุนูู„ุง ุจูŽู†ูŠ ู†ุตู’ุฑู
ู‡ูู…ู’ ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุจูู„ุง ุซูู†ู’ูŠุง

15. And God protected the Most High through them,
With the exalted, eminent Imam,

ูกูฅ. ู…ูŽู‡ู‘ุฏูˆุง ุงู„ุฏู‘ูŠู†ูŽ ุฒูŠู‘ู†ููˆุง ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠุง
ูˆุญูŽู…ูŽู‰ ุงู„ู„ู‡ู ู…ู†ู’ู‡ูู…ู ุงู„ุนูู„ู’ูŠุง

16. And the blessed, pouring raincloud.
Verily, Yusuf is the Imam of guidance,

ูกูฆ. ุจุงู„ุฅู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุฑูŽูู‘ูŽุนู ุงู„ุฎูŽุทู’ุฑู
ูˆุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุจุงุฑูŽูƒู ุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู

17. He surpassed all boundaries of glory,
Say to the days of his rule, โ€œBe forever blessed!โ€

ูกูง. ุฅู†ู‘ู…ุง ูŠูˆุณููู ุฅู…ุงู…ู ู‡ูุฏูŽู‰
ุฌุงุฒูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽุนู’ู„ููˆุงุชู ูƒู„ู‘ูŽ ู…ูŽุฏูŽู‰

18. Boast over all other eras,
Like the boasting of spring over flowers.

ูกูจ. ู‚ูู„ู’ ู„ุฏูŽู‡ู’ุฑู ุจู…ูู„ู’ูƒูู‡ู ุณุนูุฏุง
ุงูู’ุชูŽุฎูุฑู’ ุฌูู…ู’ู„ูŽุฉู‹ ุนู„ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู

19. O pillar of glory and honor,
The feast has risen with the ascendant of fortune,

ูกูฉ. ูƒุงูู’ุชูุฎุงุฑู ุงู„ุฑู‘ุจูŠุนู ุจุงู„ุฒู‘ู‡ู’ุฑู
ูŠุง ุนูู…ุงุฏูŽ ุงู„ุนูŽู„ุงุกู ูˆุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู

20. And victory therein fulfilled its promise,
In it, glimpses of the preludes of triumph appeared in the palace,

ูขู . ุฃุทู’ู„ูŽุนูŽ ุงู„ุนููŠุฏู ุทุงู„ูุนูŽ ุงู„ุณู‘ุนู’ุฏู
ูˆูˆูŽููŽู‰ ุงู„ููŽุชู’ุญู ููŠู‡ู ุจุงู„ูˆูŽุนู’ุฏู

21. So delight in its splendid beauty,
With the joy of souls and passions,

ูขูก. ูˆุชุฌู„ู‘ุชู’ ููŠู‡ู ุนู„ูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽุตู’ุฑู
ุบูุฑูŽุฑูŒ ู…ู†ู’ ุทูŽู„ุงุฆูุนู ุงู„ู†ู‘ุตู’ุฑู

22. And listen to it, and leave the words of the morose,
I swear by the love of the honorable,

ูขูข. ูุชู‡ู†ู‘ุฃู’ ู…ู†ู’ ุญูุณู’ู†ูู‡ู ุงู„ุจูŽู‡ูุฌู
ุจุญูŽูŠุงุฉู ุงู„ู†ู‘ููˆุณู ูˆุงู„ู…ูู‡ูŽุฌู

23. The longing night has no dawn.

ูขูฃ. ูˆุงุณู’ุชูŽู…ูุนู’ู‡ุง ูˆุฏูŽุนู’ ู…ูŽู‚ุงู„ูŽ ุดูŽุฌูŠ
ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ุจุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู„ูุฐูŠ ุญูุฌู’ุฑู

ูขูค. ู…ุง ู„ู„ูŽูŠู’ู„ู ุงู„ู…ูŽุดูˆู‚ู ู…ู†ู’ ูุฌู’ุฑู