Feedback

The truth rises while falsehoods sink,

الحق يعلو والأباطل تسفل

1. The truth rises while falsehoods sink,
And God is not questioned about His rulings.

١. الْحَقُّ يَعْلُو وَالأَبَاطِلُ تَسْفُلُ
وَاللهُ عَنْ أَحْكَامِهِ لاَ يُسْأَلُ

2. What was or what will be,
Is like the highest cause, so how can it be caused?

٢. وَالأَمْرُ فِيمَا كَانَ أَوْ هُوَ كَائِنٌ
كَالْعِلَّةِ الْقُصُوَى فكَيْفَ يُعَللُ

3. He is the existence that sometimes gives generously,
What satisfies souls, and sometimes is stingy.

٣. وَهُوَ الْوُجُودُ يَجُودُ طَوْراً بِالَّذِي
تَرْضَى النُّفُوسُ بِهِ وَطَوْراً يَبْخَلُ

4. Ease comes after hardship,
Patience leads to impending relief.

٤. والْيِسْرُ بَعْدَ الْعُسْرِ مَوْعُودٌ بِهِ
وَالصَّبْرُبِالْفَرَجِ الْقَرِيبِ مُوَكّلُ

5. The one prepared for what he hopes for is successful,
"Tie your camel and trust in God" is enough for you.

٥. والْمُسْتَعِدّ لِمَا يُؤَمِّلُ ظَافِرٌ
وَكَفَاكَ شَاهِدُ قَيِّدُوا وَتَوَكَّلُوا

6. Whoever the times require his good fortune,
And the sword does not fail to reach the dodger.

٦. وَمَنِ اقْتَضَى بالسَّعْدِ دَيْنَ زَمَانِهِ
والسَّيْفِ لَمْ يَبْعُدْ عَلَيْهِ مُؤَمَّلُ

7. O Muhammad, praise be to you,
A habit glorified among all peoples.

٧. أمُحَمَّدُ وَالْحَمْدُ مِنْكَ سَجِيَّةٌ
بِحُلِيِّهَا بَيْنَ الْوَرَى يُتَجَمَّلُ

8. Your good fortune is assured without contention,
A contract under the rulings of destiny, affirmed.

٨. أَمَّا سُعُودُكَ فَهُوَ دُونَ مُنَازِعٍ
عَقْدٌ بِأَحْكَامِ الْقَضَاءِ مُسَجَّلُ

9. The noble morals and propriety belong to you,
The ultimate refinement is reflected in you.

٩. وَلَكَ السَّجَايَا الْعُزَّ وَالشِّيَمُ ألَّتِي
بِغَرِيبِهَا يَتَمَثَّلُ الْمُتَمَثَّلُ

10. Dignity is yours when mountains quake
And the highlands crumble into hills.

١٠. وَلَكَ الْوَقَارُ إِذَا تَزَلْزَلَتِ الرَّبَا
وَهَفَتْ مِنَ الرَّوْعِ الْهِضَابُ الْمُثَّلُ

11. The bright forehead and fine manners are yours,
The glances of perfection focused on you.

١١. وَلَكَ الْجَبِينُ الطَّلْقُ وَالْخُلُقُ الَّذِي
لَحْظُ الْكَمَالِ بِلَحْظِهِنَّ مُوَكَّلُ

12. You are the light, and any light is but darkness,
You are the sea, and any sea is but a stream.

١٢. النُّورُ أَنْتَ وَكُلُّ نُورٍ دُجْيَةٌ
وَالْبَحْرُ أَنْتَ وَكُلُّ بَحْرٍ جَدْوَلُ

13. When you are remembered, it is as if
The blowing winds stand still in their blowing, and the clouds halt.

١٣. وَإِذَا ذُكِرْتَ كَأَنَّ هَبَّاتِ الصَّبَا
رَكَدَ الْكَبَاءُ بِجَوِّهَا والْمَنْدَلُ

14. Who can properly describe your glories?
Your qualities are far beyond any imagination.

١٤. مِنْ ذَا يُجِيدُ الْوَصْفَ مِنْكَ خَيَالُهُ
وَصِفَاتُ مَجْدِكَ فَوْقَ مَا يُتَخَيَّلُ

15. By God, no praiser does justice to your right,
By God, no words can fully articulate your praise.

١٥. وَاللهِ مَا وَفَّي بِحَقِّكَ مَادِحٌ
وَاللهِ مَا جَلَّى بِحَمْدِكَ مِقُوَلُ

16. Seek perfection for what you are able, for
Even full things diminish with time.

١٦. عَوِّذْ كَمَالَ مَا اسْتَطَعْتَ فَإِنَّهُ
قَدْ تَنْقُصُ الأَشْيَاءُ مِمَّا تَكْمُلُ

17. Time has repented to you for its wrongs,
And God commands repentance and accepts it.

١٧. تَابَ الزَّمَانُ لَدَيْكَ مِمَّا قَدْ جَنَى
وَاللهُ يَأَمُرُ بِالْمَتَابِ وَيَقْبَلُ

18. If the past brought evil,
Let the future that pleased you intercede for what came before.

١٨. إِنْ كَانَ مَاضٍ مِنْ زَمَانِكَ قَدْ أَتَى
بِإِسَاءَةٍ قَدْ سَرَّكَ الْمُسْتَقْبَلَ

19. God has made you guardian over His servants,
When He chose you, a never-to-be-displaced rule.

١٩. هَذَا بِذَاكَ فَشَفِّعِ الثَّانِي الَّذِي
أَرْضَاكَ فِيمَا قَدْ جَنَاهُ الأَوَّلُ

20. When the divine supports you with His victory,
And destines goodness for you, who then can forsake you?

٢٠. وَاللهُ قَدْ ولاَّكَ أَمْرَ عِبَادِهِ
لَمَّا ارْتَضَاكَ وِلاَيَةً لاَ تُعْزَلُ

21. So go forth when you attack, every palm is calloused,
And strike, every limb made strong.

٢١. وَإِذَا تَغَمَّدَكَ الإِلاَهُ بِنَصْرِهِ
وَقَضَى لَكَ الْحُسْنَى فَمَنْ ذَا يَخْذُلُ

22. If you summoned the winds to raid,
The eastern wind would carry out your raid.

٢٢. فَإِذَا انْتَضَيْتَ فكَلُّ كَفٍ مُرْهَفٌ
وَإِذَا ضَرَبْتَ فكُلَّ عُضْوٍ مَفْصِلُ

23. If you sought help from meteors,
The fully armed stars would fight for you.

٢٣. فَلَوِ اعْتَمَدْتَ عَلَى الرِّيَاحِ لِغَارَةٍ
نهَضَتْ بِغَارَتِكَ الصَّبَا وَالشَّمْأَلُ

24. Glory to Him who through your ascension split open the dark,
And restored the necklace that had been broken.

٢٤. وَلَوِ اسْتَعَنْتَ الشُّهْبَ وَاسْتَنْجَدْ تَهَا
حَمَلَ السِّلاَحَ لَكَ السِّمَاكُ الأَعْزَلُ

25. Entities almost deny their senses,
And early foretokens are ignored.

٢٥. سُبْحَانَ مَنْ بِعُلاَكَ قَدْ شَعَبَ الثَّأَى
وَأَعَادَ حَلْيَ الْجِيدِ وَهْوَ مُعَطَّلُ

26. The trembling earth spins and its people
Are tossed by the wind of torment and shaken.

٢٦. قَدْ كَادَتِ الأَعْيَانُ يَكْذِبُ حِسُّهَا
وَالأَولِيَّاتُ السَّوَابِقُ تُجْهَلُ

27. Whoever dies, dies an inglorious death.
Whoever lives is corrupt and misguided.

٢٧. وَالأَرْضُ رَاجِفَةٌ تَمُورُ وَأَهْلُهَا
عَصَفَتْ بِهِمْ رِيحْ الْعَذَابِ فَزُلْزِلُوا

28. No pledge of allegiance saves, no covenant protects.
Religion and world are a mixed-up mess.

٢٨. مَنْ مَاتَ مِنْهُمْ مَاتَ مِيتَةَ فِتْنَةٍ
أَوْ عَاشَ فَهْوَ مُفَسَّقٌ وَمُضَلَّلُ

29. You have blocked from their horizons those who would be guided,
And barred from their authority those who would be just.

٢٩. لاَبَيْعَةٌ تُنْجِي وَلاَ عَهْدٌ يَقِي
الدِّينُ وَالدُّنْيَا نَسِيجٌ هَلْهَلُ

30. Now when the sinner recoils in his sin,
Surrendering, disavowing his misdeeds.

٣٠. فَحَجَبْتَ عَنْ آفَاقِهِمْ مَنْ يَهْتَدِي
وَمَنَعْتَ عَنْ أَحْكَامِهِمْ مَنْ يَعْدِلُ

31. Include in your forgiveness he who transgressed or sinned,
And follow your way which is best.

٣١. فَالْيَوْمَ إِذْ بَخَعَ الْمُسِيءُ بِذَنْبِهِ
مُسْتَسْلِماً وَتَنَصَّلَ الْمُتَنَصِّلُ

32. Guard the protected realm, your glory protects it,
Seek widespread goodness, your fortune is coming.

٣٢. فَاشْمُلْ بِعَفْوِكَ مَنْ تَجَنَّى أَوْ جَنَى
واسْلُكْ طَرِيقَتَكَ الَّتِي هِيَ أَمْثَلُ

33. Be steadfast, God's victory is a banner over you,
And good fortune upon you a trailing robe.

٣٣. وَاحْرُسْ حِمَى الْعُلْيَا فَمَجْدُكَ مُنْجِدٌ
وَاطْلَبْ مَدَى الدُّنْيَا فَسَعْدُكَ مُقْبِلُ

34. Terror goes before you, followed by legions,
From afar they feel it, though you are far.

٣٤. وَانْهَدْ فَنَصْرُ اللهِ فَوْقَكَ رَايَةٌ
وَمِنَ السُّعُودِ عَلَيْكَ سِتْرٌ مُسْبَلُ

35. God's spirit carries out His judgement through you,
The noble angels descend to you.

٣٥. وَالرُّعْبُ بَيْنَ يَدَيْكَ يُرْدِفٌ جَحْفَلاً
مِنْهُ عَلَى بُعْدِ الْمَسَافَةِ جَحْفَلُ

36. Ishmael knew not the gift you gave him,
If only he had sense to perceive it.

٣٦. وَالرُّوحُ رُوحُ اللهِ يَنْفُذُ حُكْمُهُ
لَكَ وَالْمَلاَئِكَةُ الْكِرَامُ تَنَزُّلُ

37. A blessed comfort, a shady canopy,
Its greenness glistening, water ever-flowing.

٣٧. لَمْ يَدْرِ إِسْمَاعيلُ مَا طَوَّقْتَهُ
مِنْ مِنَّةٍ لَوْ كَانَ مِمَّنْ يَعْقِلُ

38. Well-fed, well-clothed, your provision sustains him,
Relieved of burdens too heavy to bear.

٣٨. نِعَمٌ مُهَنَّأَةٌ وَظِلٌّ سَجْسَجٌ
تَنْدَى غَضَارَتُهُ وَمَاءٌ سَلْسَلُ

39. The devil of delusion seduced him
To a hopeless quest, though wants are easily fulfilled.

٣٩. الطَّاعِمُ الْكَاسِي وَرِفدُكَ كَافِلُ
وَالْعَالَةُ الْمُعْفَاةُ مِمَّا يَثْقُلُ

40. Through it he seeks a high place,
Beyond what his mind could hope to attain.

٤٠. أَغْرَاهُ شَيْطَانُ الْغُرُورِ لِغَايَةٍ
مِنْ دُوِنِهَا تُنْضَى الْمَطِيُّ الذُّلَّلُ

41. Soon you let him taste, then restored him,
To the abyss of tribulation, an evil place.

٤١. يَبْغِي بِهِ دَرْجاً إِلَى نَيْلِ الَّتِي
كَانَتْ قُوَى إِدْرَاكِهِ تَتَخَيَّلُ

42. Another draft you served to Qais after him,
God gives tyrants respite then seizes them.

٤٢. سُرْعَانَ مَا أَبْدَاهُ ثُمَّ أَعَادَهُ
فِي هَفْوَةِ الْبَلْوَى وَبِئْسَ الْمَنْزِلُ

43. Treacherous character is the worst trait, condemned.
The wise and forebearing agree on this.

٤٣. وَسَقَى بِكَأَسِ الْحَيْنِ قَيْساً بَعْدَهُ
وَاللهُ يُمْلِي للِطُّغَاةِ وَيُمْهِلُ

44. Ask the lands of traitors - their ruins will answer
Those who ask. Their twisted tracks are testimony,

٤٤. وَالْغَدْرُ شَرُّ سَجِيَّةٍ مَذْمُومَةٍ
شَهِدَ الْحَكِيمُ بِذَاكَ والْمُتَمَلِّلُ

45. Their cunning hidden footsteps and dark night,
Tripping up the times, a dreadful stumbling.

٤٥. فاسْأَلْ دِيَارَ الْغَادِرِينَ فَإِنَّهَا
لَمُجِيبَةٌ أَطْلاَلُهَا مَنْ يَسْأَلُ

46. Trusting your fortunes safe from a slayer's sword,
Go forth at peace, for it is without flaw or defect.

٤٦. جَرَّتْ عَلَيْهَا الرَّامِسَاتُ ذُيُولَهَا
وَعَوَتْ بِعَقْوَتِهَا الذِّئَابُ الْعُسَّلُ

47. The slayer was slain by the same sword after,
And Suhail rose to strike and then fled.

٤٧. يَافَتْكَةً أَخْفَتْ مَوَاطِئَ غَدْرِهَا
حِيَلُ الْخَدِيِعَةِ وَالظَّلامُ الْمُسْبَلُ

48. A cowardly rabble, when opposed they fled,
Their lives called them, so they slipped away.

٤٨. عَثَرَ الزَّمَانُ بِهَا وَكَانَتْ فَلْتَةً
شَنْعَاءَ وَالدَّنْيَا تَجِدُّ وَتَهْزَلُ

49. Under the dark's cover they crept up by night,
The full moon crowned with stars arrayed.

٤٩. أَمِنَتْ سُعودُكَ مِنْ حِرَابَةِ قَاطِعٍ
فَاسْرَحْ وَرِدْ فَهُوَ الْكَلاَ وَالْمَنْهَلُ

50. Had God not defended you, protected you,
Morning would find you wrapped in their garb.

٥٠. قُتِلَ الْمُقَاتِلُ بَعْدَهَا بِسِلاَحِهِ
وَغَدَا لَهَا زُحَلٌ يَفِرَّ ويَزْحَلُ

51. What they tore, treachery could not mend,
What they undid, the necklace could not be restrung.

٥١. وَلَفِيفُ جُبَّانٍ إِذَا مَا اسْتُوقِفُوا
نَادَتْ بِهِمْ آجَالُهُمْ فَتَسَلَّلُوا

52. In that shock, ally forsook ally, stronghold failed.
Guard abandoned and pact retreated.

٥٢. طَرَقُوا عَلَى الضِّرْغَامِ لَيْلاً غَابَهُ
وَالْبَدْرُ تَاجٌ بِالنَّجُومِ مُكَلَّلُ

53. The Shaykh of Saints sacrificed himself for you,
The most precious soul to offer.

٥٣. لَوْلاَ دِفَاعُ اللهِ عَنْكَ وَعِصْمَةٌ
أَصْبَحْتَ فِي أَبْرَادِهَا تَتَسَرْبَلُ

54. Their snapping curs did not harm him,
They felled a lofty peak but it stands tall.

٥٤. مَا رقّعَ الْوَهْيُ الَّذِي قَدْ مَزَّقُوا
مَا حُلِّيَ الْجِيدُ الَّذِي قَدْ عَطَّلوا

55. Thus are the wicked - once unleashed they do
Not stop, though nothing remains to be done.

٥٥. فَثَبَتَّ مُجْمَعَ الْفُؤَادِ بِهَفْوَةٍ
خُذِلَ النَّصِيرُ بِهَا وَخَانَ الْمَعْقِلُ

56. You escaped, like the moon after eclipse,
Plunging through the darkness but appearing anew.

٥٦. وَفَدَاكَ شَيْخُ الأَوْلِيَاءِ بِنَفْسِهِ
وَالنَّفْسُ آثَرُ كُلِّ شَيْءٍ يُبْذَلُ

57. To the seat of refuge and sanctuary of hijra you came,
Where, once settled, even feet stumble.

٥٧. مَا ضَرَّهُمْ إِذْ نَاوَشَتْهُ كِلاَبُهُمْ
وَسَطَتْ بِهِ أَنْ لَمْ يَكُونُوا مُثَّلُ

58. The abode of loyalty, where stalwarts dwelt,
Sheltering, victory assured through their aid.

٥٨. وَكَذَلِكَ الْخبّ اللَّئِيمُ إِذَا سَطَا
عَمِلَ الَّتِي مَا بَعْدَها مَا يُعْمَلُ

59. Until you were summoned by Al-Mu'tasim,
Noblest, most guarded, and ablest of rulers.

٥٩. وَنَجَوْتَ مَنْجَى الْبَدْرِ بَعْدَ مُحَاقِهِ
تَهْوِي كَمَا يَهْوِي بِجَوٍّ أَجْدَلُ

60. You left them, hearts brimming with sorrow,
Throats choking, tears streaming.

٦٠. فَحَلَلْتَ مِنْ وَادِي الأَشَى بِقَرَارَةٍ
عَزَّ الثَّوَاءُ بِهَا وَطَابَ الْمَنْزِلُ

61. You rode the dancer's back, bravely leaving
Realm, throne, and homeland - what strength sustains?

٦١. كُرْسِيَّ مُعْتَصَمٍ وَمَثْوَى هِجْرَةٍ
وَالمُسْتَقَرّ إِذَا تَزِلَّ الأَرْجُلُ

62. The sea rose against you, its chest pounding,
The wind cut, blustering gusts unyielding.

٦٢. دَارُ الْوَفَاءِ وَمَوْطِنُ الْقَوْمِ الأُلَى
كَفَلُوا وَبِالنَّصْرِ الْعَزِيزِ تَكَفَّلُوا

63. In an awesome stand, what stand!
Some pleasing, some withering, some withering!

٦٣. حَتَّى دَعَاكَ الْمُسْتَعِينُ وَإِنَّه
لآبَرُّ بِالْمُلْكِ الْمُضَاعِ وَأَكْفَلُ

64. Until you reached the capital, restoring order,
Guiding the misguided, settling the troubled.

٦٤. فَرَحَلْتَ عَنْهُمْ وَالْقُلُوبُ بَوَالِغٌ
ثُغَرَ الْحَنَاجِرِ وَالْمَدَامِعُ تَهْمِلُ

65. There the ships sailed out to meet you,
Plunging to their purpose, hopes high.

٦٥. فَلَقَدْ شَهِدْتَ وَمَا شَهِدْتُ كَمَوْقِفٍ
وَالنَّاسُ قَدْ وَصَلُوا الصَّرَاخَ وَأَعْوَلُوا

66. Their stern faced you though their faces
Were lit with your victory, delighted.

٦٦. وَبِكًلِّ نَادٍ مِنْكَ أَنّةُ نَادِبٍ
وَبِكُلِّ دَارٍ مِنْكَ حُزْنٌ مُثْكِلُ

67. These shall be free women, rejoicing
In the cool bloom of youth, immaculate.

٦٧. يَتَزَاحَمُونَ عَلَيْكَ حَتَّى خِلْتُهُمْ
سِرْبَ الْقَطَا الظَّامِي وَكَفُّكَ مَنْهَلُ

68. Each, her wings like billowing sails,
Carrying, though she knows not what she carries.

٦٨. غَلَبُوا عَلَيْكَ لِكَيْ تَتِمَّ مَشِيئَةٌ
لِلَّهِ تَبْرُزُ فِي الْوُجُودِ وَتَنْزِلُ

69. Dawn rose radiant from your visage,
Dispelling darkness as they shone forth.

٦٩. وَظَعَنْتَ عَنْ أَوْطَانِ مُلْكِكَ رَاكِباً
مَتْنَ الْعُبَابِ فَأَيُّ صَبْرٍ يَجْمُلُ

70. They embarked upon the lands guided by you
For the opening and victory to come.

٧٠. وَالْبحْرُ قَدْ خَفَقَتْ عَلَيْكَ ضُلُوعُهُ
وَالرِّيحُ تَقْطَعُ الزَّفِيرَ وَتُرْسِلُ

71. A remnant of Aad's people You destroyed,
Scattered by the sterile winds, tossed about.

٧١. فِي مَوْقِفٍ يَا هَوْلَهُ مِنْ مَوْقِفٍ
يَذْوِي لَهُ رَضْوَى وَيَذْبُلُ يَذْبُلُ

72. With sheerest falsehood they became bold,
Now to obvious truth they are humbled.

٧٢. حَتَّى حَلَلْتَ بِعُنْصِرِ الْمُلْكِ الَّذِي
يُرْعَى الدَّخِيلُ بِهِ وَيُكْفَى الْمُعْضِلُ

73. Your blade reddened where it struck them,
The hue of pooled blood, staining, fixed.

٧٣. مَثْوَى بَنِي يَعْقُوبَ أَسْبَاطِ الْهُدَى
وَسَحَائِبِ الرُّحْمَى الَّتِي تُسْتَنْزَلُ

74. You advanced on the day of alarm, and they retreated.
You stirred in the night of dread, and they cowered.

٧٤. وَخَلاَئِفُ اللَّهِ الَّذِينَ أَكُفُّهُم
دِيَمُ الْوَرَى إِنْ أَحْسَنُوا أَوْ أَمْحَلُوا

75. You hastened the partisans' demise until
The ways of salvation perplexed them, and they rushed to doom.

٧٥. وَدَعَائِمُ الدِّينِ الْحَنِيفِ إِذَا وَهَتْ
مِنْهُ الْقُوَى وَاخْتَلَّ مِنْهُ الْكَلْكَلُ

76. You left their faces as graves at daybreak,
Their palms like clouds inscribed at dusk.

٧٦. وَكَفَى بِإِبْرَاهِيمَ بَدْرَ خِلاَفَةٍ
تَعْنُو لِغُرَّتِهِ الْبُدُورُ الْكُمَّلُ

77. When the necklace was shattered, forming letters,
The swords' suspended harnesses set to work.

٧٧. وَكَفَى بِإِبْرَاهِيمَ لَيْثَ كَرِيهَةٍ
يِعْنُو لِغُرَّتِهِ الْهِزَبْرُ الْمُشْبلُ

78. By God, your people at the canal banks,
When the terrible caller called and they raced.

٧٨. أَغْنَى وَأَقْنَى وَاعْتَنَى وَكَفَى الْعَنَا
وَأَعَانَ فَهْوَ الْمُنْعِمُ الْمُتَفَضِّلُ

79. A people, when the dust storm raged on their faces,
They took the banners of jihad and donned them.

٧٩. وَلِكُلِّ شَيْءٍ غَايَةٌ مَرْقُوبَةٌ
أَعْلاَمُهَا وَلِكُلِّ شَيْءٍ مَفْصِلُ

80. So faces scoffed at flaming brow,
And palms rebuked the clouds' darkness.

٨٠. فَأَنِفْتَ لِلدِّينِ الْحَنِيفِ وَأَهْلِهِ
مِنْ خُطَّةِ الْخَسْفِ الَّتِي قَدْ حُمِّلُوا

81. O House of Victory, when glories are recounted,
Do not disgrace others and boast.

٨١. وَلِمِلَّةٍ جُنَّتْ فَلَوْ لَمْ تُنْتَدَبْ
لَمْ يُلْفَ مَنْ يُرْقَى وَلاَ مَنْ يَتْفُلُ

82. For your lofty ways have no limits,
In which even the ablest rhetorician is humbled.

٨٢. أَحْكَمْتَ بِالرَّأَيِ السَّدِيدِ أُصُولَهَا
وَفَرَيْتَهَا لَمَّا اسْتَبَانَ الْمَفْصِلُ

83. Your contributions to the faith are clear,
Relayed through time, conveyed and retold.

٨٣. وَرَكِبْتَ فِيهَا كُلَّ صَعْبٍ لَمْ يَكُنْ
لَوْلاَ الإِلاَهُ وَعِزَّ نَصْرِكَ يَسْهُل

84. Are you not the first meteors whose coming
Did not change His Prophet's path, or replace it?

٨٤. وَأَجْرَتَ مَسْجِدَهَا الَّذِي قَدْ ضَيَّعُوا
وَرَحِمْتَ مِنْبَرَهَا الَّذِي قَدْ عَطَّلُوا

85. Is not your grandfather the Madeenan abode, his place,
And his companion, the Prophet sent to all?

٨٥. جَمَعَتْ عَلَيْكَ الْعُدْوَتَانِ قُلُوبَهَا
وَأَكُفَّهَا وَعَلَى الْحَمِيَّةِ عَوَّلُوا

86. What transmitter after this can embellish
One whose glory the Scripture extols?

٨٦. فَاهْتَزَّ لِلْحَرْبِ الْكَمِيُّ بَساَلةً
وَاهْتَزَّ فِي مِحْرَابِهِ الْمُتَبَتِّلُ

87. O pillar of heights, o moon of guidance,
The strongest handhold, unsevered.

٨٧. وَبَدَا انْفِعَالُ الْكَوْنِ هَذَا الْعَالَم
الْعُلْوِيَّ مُهْتزَّ فَكَيْفَ الأَسْفَلُ

88. God's making you the caliph gladdened people
When doubts were dispelled, hopes realities.

٨٨. وَالرَّومُ لاِسْتْرِجَاعِ حَقِّكَ شَمَّرَت
هَذَا هُوَ النَّصْرُ المُعِمُّ الْمُخْوِلُ

89. God's making people love you gladdened cities,
As doubts faded and goals drew near.

٨٩. وَاسْتَقْبَلَتْكَ السَّابِحَاتُ مَوَاخِرا
تَهْوِي إِلَى مَا تَبْتَغِي وَتُؤَمِّلُ

90. It heartens worshippers that through you their faith prevailed,
Cleansed of troubling doubt and purified.

٩٠. تُبْدِي جَوَانِبُهَا الْعُبُوسَ وَإِنْ تَكُنْ
بِالنَّصْرِ مِنْكَ وُجُوهُهَا تَتَهَلَّلُ

91. It gladdens nations that you shade their lands,
God's sheltering veil of protection settled over them.

٩١. هُنَّ الْجَوَارِي الْمُنْشآتُ وَقَدْ غَدَتْ
تَخْتَالُ فِي بُرْدِ الشَّبَابِ وَتَرْفُلُ

92. The openings came late for the one who
Plunged from foothold to foothold to reach you.

٩٢. مِنْ كُلِّ طَائِرَةٍ كَأَنَّ جَنَاحَهَا
وَهُوَ الشِّرَاعُ بِهِ الْفَرَاخُ تُظَلَّلُ

93. God removes from souls what He wills,
Until the rightful and wrongful stand clear.

٩٣. جَوْفَاءُ يَحْمِلُهَا وَمَنْ حَمَلَتْ بِهِ
مَنْ يَعْلَمُ الأَنْثَى وَمَا هِيَ تَحْمِلُ

94. Fate is beyond any person's control,
Some gain through effort, some despite it.

٩٤. أَطَلَعْنَ صُبْحاً مِنْ جَبِيِنَكَ مُسْفِراً
يَجْلُو الظَّلاَمَ وَهُنَّ لَيْلٌ أَلْيَلُ

95. The truth is truth, all else is false,
Could the keen-sighted discerner reflect.

٩٥. وَطَلَعْنَ مِنْكَ عَلَى الْبِلاَدِ بِطَارِقٍ
لِلْفَتْحِ وَالنَّصْرِ الَّذِي يُسْتَقْبَلُ

96. The world varies, and ways end differently,
Inevitably, relentlessly, irreversibly.

٩٦. وَبقيّةٌ مِنْ قَوْمِ عَادٍ أُهْلِكُوا
بِبَقِيَّةِ الرِّيحِ الْعَقِيمِ وَجُدِّلُوا

97. But our return is to God, though long the days.
God is best sought and hoped for.

٩٧. بِالْبَاطِلِ الْبَحتِ الصرَاحِ تَعَزَّزُوا
فَالآنَ لِلْحَقِّ الْمُبِينِ تَذَلَّلُوا

98. Your Lord left no aggressor against you,
The sword overtakes those who flee it.

٩٨. خَضَبَتْ مَنَاصِلَكَ الْمَفَارِقَ مِنْهُمُ
حِنّا نَجِيعٍ صَبْغُهَا لاَ يَنْصلُ

99. For their enmity they were seized, could any escape
Or attain what they hoped for?

٩٩. أَقْبَلْتَ فِي يَوْمِ الْهِيَاجِ فَأَدْبَرُوا
أَقْدَمْتَ فِي لَيْلِ الْعَجَاجِ فَأَجْفَلُوا

100. All were taken in mountain passes and roads,
The believers' eyes had their fill of them.

١٠٠. أَعْجَلْتَ حِزْبَ الْبَغْيِ فاشْتَبَهَتْ بِهِمْ
طُرُقُ النَّجَاةِ وَلِلْهَلاَكِ تَعَجَّلُوا

101. Damned be they! They held to no pact,
Nor gained what they imagined.

١٠١. صَبَّحْتَهُمْ غُرَرَ الْجِيَادِ كَأَنَّمَا
سَدَّ الثَّنِيَّةَ عَارِضٌ مُتَهَلِّلُ

102. God's enemy saw the result of his betrayal,
Disgrace nearing, awaited or not.

١٠٢. مِنْ كُلَّ مُنْجَرِدٍ أَغَرَّ محَجَّلٍ
يَرْمِي الْجِلاَدَ بِهِ أَغَرَّ مُحَجَّلُ

103. He is one below mention, let not the tongue
Speak of him or pay him heed.

١٠٣. زَجِلُ الْجَنَاحِ إِذَا أَجَدَّ لِغَايَةٍ
وَإِذَا تَغَنَّى بِالصَّهِيلِ فَبُلُبُلُ

104. The world's paltriness allowed the Despised to prevail.
But now the sword rights all wrongs.

١٠٤. جِيدٌ كَمَا الْتَفَتَ الظَّلِيمُ وَفَوْقَهُ
أُذْنٌ مُشَنَّفَةٌ وَطَرْفٌ أَكْحَلُ

105. This is Solomon, carried off by jinn, it is said,
But his throne was restored in the end.

١٠٥. فَكَأَنَّمَا هُوَ صُورَةٌ فِي هِيْكَلٍ
مِنْ لُطْفِهِ وَكَأَنَّمَا هُوَ هَيْكَلُ

106. No ordeal changed your noble temperament,
Inner nature cannot be transformed.

١٠٦. عَجَباً لَهُ أَيَخَافُ فِي لَيْلِ الْوَغَى
تِيهاً وَذَابِلُهُ ذُبَالٌ مُشْعَلُ

107. Rather, your wisdom grew broader thereafter,
Encompassing all that can be understood.

١٠٧. وَخَلِيجُ هِنْدٍ رَاقَ حُسْنُ صَفَائِهِ
حَتَّى لكَادَ يَعُومُ فِيهِ الصَّيْقَلُ

108. Time's tests taught you lessons,
Weighing matters, bearing loads.

١٠٨. غَرِقَتْ بِصَفْحَتِهِ النِّمَالُ وَأَوْشكَتْ
تَبْغِي النَّجَاةَ فَأَوْثَقَتْهَا الأَرْجُلُ

109. None reproaches you with lack of experience,
Lest the sharp-tongued critic be faulted.

١٠٩. فَالصَّرْحُ مِنْهُ مُمَرَّدٌ وَالصَّفْحُ من
هُ مُوَرَّدٌ وَالشَّطَّ مِنْهُ مُهَدَّلُ

110. Your rule is secure, its pillar steadfast,
The truth clear, leaving no confusion.

١١٠. وَبِكُلِّ أَزْرَقَ إِنْ شكَتْ أَلْحَاظُهُ
مَرَهَ الْعُيُونِ فَبِالْعَجَاجَةِ يُكْحَلُ

111. Your heir came to you, fortune his crown,
Creation his palm's dust, his forehead's kiss.

١١١. مُتَأَوِّدٌ أَعْطَافُهُ فِي نَشْوَةٍ
مِمَّا يُعَلّ مِنَ الدِّمَاءِ وَيُنْهَلُ

112. They saw you, o full moon, and crescent anew,
So they lauded and hailed the sight.

١١٢. عَجَباً لَهُ إِنَّ النَّجِيعَ بِطَرْفِهِ
رَمَدٌ وَلاَ يَخْفَى عَلَيْهِ الْمَقْتَلُ

113. The bond is whole, most wondrous circumstance,
As your Lord decrees, all-encompassing.

١١٣. لِلَّهِ يَوْمُكَ فِي الْفُتُوحِ فَإِنَّهُ
يَوْمٌ أَغَرَّ عَلَى الزَّمَانِ مُحَجَّلُ

114. You forgave my lifelong sins until
Grey hairs, whose faults cannot be ignored.

١١٤. لِلَّهِ مَوْقِفُكَ الَّذِي وَثَبَاتُهُ
وَثَبَاتُهُ مَثَلٌ بِهِ يُتَمَثَّلُ

115. When my last home was in your precincts,
My soul circled you, ever aspiring.

١١٥. وَالْخَيْلُ خَطٌّ وَالْمَجَالُ صَحِيفَةٌ
وَالسُّمْرُ تَنْقُطُ وَالصَّوَارِمُ تَشْكُلُ

116. I bring you the lore of statecraft, by which
Kings rise above kings, excelling.

١١٦. وَالْبِيضُ قَدْ كَسَرَتْ حُرُوفَ جُفُونِهَا
وَعَوَامِلُ الأَسَلِ الْمُثَقَّفِ تَعْمَلُ

117. Do not neglect the care by which
The she-camels of rule are reigned.

١١٧. لِلَّهِ قَوْمُكَ عِنْدَ مُشْتَجَرِ الْقَنَا
إِذْ ثَوَّبَ الدَّاعِي الْمُهِيبُ وَأَقْبَلُوا

118. Take lessons, sparing none thereafter,
Lest the same faults be repeated.

١١٨. قَوْمٌ إِذَا لَفَحَ الْهَجِيرُ وُجُوهَهُمْ
حَجَبُوا برَايَاتِ الْجِهَادِ وَظَلَّلُوا

119. Consider the scales when punishing or rewarding,
Stinginess or wastefulness both merit scorn.

١١٩. فَوُجُوهُهُمْ بَسَنَا الأَهِلَّةِ تَزْدَرِي
وَأَكُفَّهُمْ جَوْنَ السَّحَائِبِ تُخْجِلُ

120. If ties are bound, let not passion or desire prevail,
For every match bears some discontent.

١٢٠. يَا آلَ نَصرٍ إِنْ تُذُوكِرَ مَفْخَرٌ
لاَتَفْضَحُوا مَنْ دُونكُمْ وَتَرَسَّلُوا

121. Guard the tongue from ugly words, for it
May stretch to where the pruning hook cannot reach.

١٢١. عَلْيَاؤُكُمْ غَايَاتُهَا لاَ تَنْتَهِي
فِي مِثْلهَا خَانَ الْبَلِيغَ الْمقْوَلُ

122. If you wound the heart of a freeman unintended,
How can such a wound be repaired?

١٢٢. آثَارُكَمْ فِي الدِّينِ غَيْرُ خَفِيَّةٍ
تُرْوَى عَلَى مَرِّ الزَّمَانِ وَتُنْقَلُ

123. Accept the counsel of an honest adviser,
Thank him though he errs or lies.

١٢٣. أَوَلَسْتُمْ الشُّهُبَ الأُولَى مَا غَيَّرُوا
مِنْ بَعْدِ بُعْدِ نَبِيِّهِمْ أَوْ بَدَّلُوا

124. Rely on diligence in pursuit,
For what is past cannot be reclaimed.

١٢٤. أَو لَيْسَ جَدُّكُمُ الْمَدِينَةُ دَارُهُ
كَلاَّ وَصَاحِبُهُ النَّبِيُّ الْمرْسَلُ

125. When an intimate leaves you, reflect:
What does he take, what does he leave?

١٢٥. سَعْدٌ وَمَا أَدْرَاكَ سَعْدُ عُبَادَةٍ
فِي مَجْدِهِ صَدَقَ الَّذِي يَتَوَغَّلُ

126. Give oversight to the paths you establish,
An eye that sees all occurring upon them.

١٢٦. مَاذَا يُحَبِّرُ مَادِحٌ مِنْ بَعْدِمَا
أَثْنَى بِمَدْحِكُمُ الْكِتَابُ الْمُنْزَلُ

127. Show no panic in adversity, thereby
Is your value diminished and cheapened.

١٢٧. يَانُكْتَة الْعَلْيَا وَياقَمَرَ الْهُدَى
وَالعُرْوَةُ الْوُثْقَى الَّتِي لاَ تُفْصَلُ

128. Wealth - take it rightfully, knowing
Wealth conveys aims both near and far.

١٢٨. يَهْنِيكَ صُنْعُ اللهِ حِينَ تَبَلَّدَتْ
فِيكَ الْحِجَى وَتَأَوَّلَ الْمُتَأَوِّلُ

129. With it balance governance costs, save
What exceeds them, weigh all that enters and leaves.

١٢٩. يَهْنِيكَ صُنْعُ اللهِ حِينَ اسْتَأَنَسَتْ
مِنْكَ الظَّنُونُ وَأَقْصَرَ الْمُسْتَرْسِلُ

130. In your giving and withholding, consider the scales,
Stinginess and profligacy both draw scorn.

١٣٠. يَهْنِي الْعِبَادَ أَنِ اغْتَدَى بِكَ دِيُنهَا
يُجْلُى مِنَ الشَّكِّ الْمُرِيبِ وَيُغْسَلُ

131. Uphold reverence and noble conduct,
Which forbid the ugly and despised.

١٣١. يَهْنِي الْبَلاَدَ أَنِ اغْتَدَى بِكَ فَوْقَهَا
سِتْرُ الْوِقَايَةِ وَالْحِمَايَةِ يُسْدَلُ

132. Preoccupy yourself not with indulgence but
What satisfies the wise soul and busies it.

١٣٢. فَتْحُ الْفُتُوحِ تَأَخَّرَتْ أَيَّامُهُ
يَنْسَلّ مِنْ حَدَبٍ إِلَيْكَ وَيَنْسِلُ

133. The people of this age follow in their fathers' steps,
If they rise, rise with them, if they sink, sink.

١٣٣. يَزَعُ الإلاَهُ مِنَ النَّفُوسِ مَنِ ارْتَضَى
حَتَّى يَبِينَ مُحِقُّهَا وَالْمُبْطِلُ

134. Take them with pardon, do not expose their secrets,
One is not bound to reveal another's faults.

١٣٤. وَاللهُ بِالتَّمْحِيصِ يُوقِظُ أَنْفُساً
عَنْ حَقِّهِ الْمَحْتُومِ كَانَتْ تَغْفُلُ

135. They censured the times and people before us,
Did they find any goodness or sweetness in them?

١٣٥. وَيُكَيِّفُ السَّببَ الْخَفِيَّ لِمَنْ قَضَى
بِسَعَادَةِ مِنْهُ إِلَيْهِ تُوَصَّلُ

136. While your intellect in caliphate and rule
Is most excellent, your governance supreme.

١٣٦. وَالْحَظّ أَمْرٌ لَيْسَ فِي وُسْعِ امْرِئٍ
فَمُكَثِّرٌ فِي كَدِّهِ ومُقَلِّلُ

137. My lord, time has treated me harshly, unjustly,
While you are the most just leader.

١٣٧. وَالْحَقّ حَقٌّ مَا سِوَاهُ فَبَاطِلٌ
لَوْ حَقَّقَ الْمُسْتَبْصِرُ الْمُتَأَمِّلُ

138. It bent me low in my refuge, frightening me
Unfairly, and burdened me beyond my capacity to bear.

١٣٨. تَتَلَوَّنُ الدَّنْيَا وَتَخْتَلِفُ الْمُنَى
وَالْبُدّ بُدٌّ لَيْسَ عَنْهُ مَعْدِلُ

139. It cast me and my children into the endless sea,
As if unaware we have no other escape.

١٣٩. وَلِربّنا الرُّجْعَى وَإِنْ طَالَ الْمَدَى
وَاللهُ نِعْمَ الْمُرْتَجَى وَالْمُؤَمَلُ

140. We are killed by exile, whether one
Is stripped of homeland or slain.

١٤٠. لَمْ يُبْقِ رَبُّكَ مِنْ عِدَاتِكَ مُعْتَدٍ
وَالسَّيْفُ يَسْبِقُ حَدُّهُ مَنْ يَعْذِلُ

141. This logic cannot be refuted,
As attested in the Book sent down.

١٤١. أُخِذُوا بِبَغْيِهِمُ أَيُفْلِتُ هَارِبٌ
لِلَّهِ يُسْرِعُ خَطْوُهُ أَوْ يُعْجِلُ

142. I became like chicks, needing water to live,
While water lets them thrive and grain sustains.

١٤٢. ثُقِفُوا بِكُلِّ ثَنِيَّةٍ وَتَبَادَرَتْ
بِهِمُ عُيُونُ الْمُؤَمِنِينَ فَقُتِّلُوا

143. If I rise to join them I cannot,
If I offer excuses they do not accept.

١٤٣. سُحْقاً لَهُمْ لاَ بِالْوَفَاءِ تَمَسَّكُوا
يَوْماً وَلاَ فَازُوا بمَا قَدْ أَمَّلُوا

144. I have no means to reach you,
No device to attain your heights.

١٤٤. وَرَأَى عَدُوُّ اللهِ عُقْبَى غَدْرِهِ
وَالْخِزْيُ مِنْهُ مُعَجَّلٌ وَمُؤَجَّلُ

145. You are my only means to you -
Do not block my quest. For the likes of you grant and fulfill.

١٤٥. وَهُوَ الَّذِي مِنْ حَقِّهِ أَلاَّ يُرَى
يُعْنَى اللِّسَانُ بِذِكَرِهِ أَوْ يَحْفِلُ

146. My children and I have no other mercy;
My case is clear, beyond doubt.

١٤٦. وَحَقَارَةُ الدُّنْيَا عَلَى اللهِ اقْتَضَتْ
أَنْ يَثْأَرَ الْمُسْتَحْقَرُ الْمُسْتَرْذَلُ

147. Take it as sincere advice dictates,
A necklace of eloquent phrases sequenced.

١٤٧. هَذَا سُلَيْمَانُ النَّبِيُّ ابْتَزَّهُ
الْكُرسِيَّ بَعْضُ الْجِنِّ فيِمَا يُنْقَلُ

148. Eloquence's lead offers through it
Wisdom's gems, radiant to gatherings.

١٤٨. مَا غَيْرتْ مِنْكَ الْخُطُوبُ سَجِيَّةً
مَجْبُولَةً وَالَطَّبْعُ لاَ يُتَنَقَّلُ

149. Thank your Lord for the gift that is you, for
Gratitude multiples the reward of those who give thanks.

١٤٩. بَلْ زَادَ عَقْلُكَ بَسْطَةً مِنْ بَعْدِهَا
حَتَّى أَحَاطَ بِكُلِّ شَيْءٍ يُعْقَلُ