1. The proof has been established,
So let the one who wants to excuse, excuse,
١. قد قامتِ الحُجّهْ
فلْيُعْذِرُ العاذِرْ
2. For the excuse will not avail
Anything but sorrow,
٢. فالعَذْلُ لا يُجْدي
شَيْئاً سوَى الكَرْبِ
3. And anguish of the heart,
And intensity of passion.
٣. وشِقْوَةَ الخاطِرْ
وشِدّةِ الوجْدِ
4. Talk about Salwa,
Or if you wish, O companion,
٤. حدِّثْ عنِ السّلْوانْ
أو شِئْتَ يا صاحِ
5. Talk about Anqa',
They are both enchantresses.
٥. حدِّثْ عنِ العَنْقا
إنّهُما سِيّانْ
6. So let the languid one refrain
From the one who complained of love,
٦. فلْيُقْصِرِ اللاّحي
عمّنْ شَكا العِشْقا
7. Concealment has saddened me,
So my frankness has appeared
٧. قدْ عزّني الكِتْمانْ
فَبانَ إفْصاحي
8. Through some of my sincere murmurings
From an ever wakeful lover.
٨. ببَعْضِ ما ألْقى
منْ صادِقِ اللّهْجَهْ
9. His heart is not corrupted with falsehood,
Pure of sight,
٩. وسْنانَ عنْ ساهِرْ
لمْ يُبْلَ بالصّدِّ
10. Free from the state of heedlessness,
Tormented by confusion and separation.
١٠. مُنَزَّهُ القَلْبِ
مُبَرّأ النّاظِرْ
11. So I could not endure patience,
A gazelle lured by
١١. عنْ حالَةِ السُّهْدِ
عذّبَ بالتّيهِ
12. What was not proper.
He has progressed in estrangement,
١٢. قلْبي وبالبَيْنِ
فلمْ أُطِقْ صَبْرا
13. Perfect in it,
The place of the eye's delight,
١٣. ظَبْيٌ تَجَنّيهِ
ما كانَ بالهَيْنِ
14. He has shamed the full moon
In its glance an argument
١٤. قد واصَلَ الهَجْرا
مُكَمَّلٌ فيهِ
15. For the bewitching and pearls-scattering one.
Going away with the heart,
١٥. مَسْرَحةُ العَيْنِ
قدْ أخْجَلَ البَدْرا
16. And the perfect beholder,
Of the free and the slave.
١٦. في طرْفِهِ حُجّهْ
للفاتِنِ السّاحِرْ
17. I called out in the darkness,
O Master of the Kingdom,
١٧. ونافِثِ العِقْدِ
يذْهَبُ باللّبِّ
18. O Repeller of afflictions,
Relieve me of my worries,
١٨. مُحَكَّمُ النّاظِرْ
في الحُرِّ والعَبْدِ
19. You are the one I complain to,
Of the one who declared the complaint,
١٩. نادَيْتُ في الظُّلْمَهْ
يا مالِكَ المُلْكِ
20. To the good one who folded the worries,
Crying and declaring the intimacies
٢٠. يا دافِعَ البَلْوَى
فرِّجْ ليَ الغُمّهْ
21. In the ten days of Dhul Hijjah,
Of an ardent pilgrim
٢١. أنتَ الذي تُشْكي
مَنْ أعْلنَ الشّكْوى
22. To the unique banner,
With sins forgiven,
٢٢. بمَنْ طوى الهِمّهْ
لطَيْبَةٍ يَبْكي
23. A visiting pilgrim,
Achieving his goal.
٢٣. ويُعْلِنُ النّجْوى
في عشْرِ ذي الحِجّهْ
24. Since his separation was confirmed to me,
I have lingered confused,
٢٤. منْ راكِضٍ سائِرْ
للعَلَمِ الفَرْدِ
25. As if my tears,
Do not flow.
٢٥. مُغْتَفَرِ الذّنْبِ
معْتَمِرٍ زائِرْ
26. The generosity of my father Salim,
The healer of the crack,
٢٦. مُبَلَّغِ القَصْدِ
مُذْ جالَ في سمْعي
27. And the firm handhold,
And the subduer of the unjust,
٢٧. فِراقُهُ حَقّا
ظَلِلْتُ كالهائِمْ
28. And the silencer of the clamor,
And the extinguisher of the burning,
٢٨. كأنّما دَمْعي
يَهْمي فَلا يَرْقا
29. And the clarifier of righteousness.
The Caliph of the Lord,
٢٩. جَوْدُ أبي سالِمْ
مُعالِجُ الصّدْعِ
30. And the magnificent, the glorious,
With the father and grandfather,
٣٠. والعُرْوَةُ الوُثْقَى
وقامِعُ الظّالِمْ
31. The giver of thousands,
His noble character comes
٣١. ومُصْمِتُ الضّجّهْ
ومُطْفِئُ النّائِرْ
32. With his glancing eye,
And the surpasser of ranks,
٣٢. وموضِحُ الرّشْدِ
خَليفَةُ الرّبِّ
33. To his enemies,
If he witnesses the march.
٣٣. والباذِخِ الفاخِرْ
بالأبِ والجَدِّ
34. And the sender of death,
So who will call him?
٣٤. الواهِبُ الألْفِ
تاتِي معالِيهِ
35. He meets death face-to-face.
The earth quakes
٣٥. منْ رَجْعِهِ الطّرْفا
وخارِقُ الصّفِّ
36. With the thriving army,
Swarming with the regiments,
٣٦. الى أعاديهِ
إنْ شاهَدَ الزّحْفا
37. And the deadly sharp swords,
And the dense forest of spears.
٣٧. ومُرْسِلُ الحَتْفِ
فمَنْ يُناديهِ
38. He who won precedence
In the loftiness of worth,
٣٨. يُصادِمُ الحَتْفا
الأرضُ مُرتَجّةٌ
39. And the highest office,
And surpassed in character,
٣٩. بالعَسْكَرِ الزّاخِرْ
قدْ ماجَ بالجُرْدِ
40. And noble manners,
And compassionate conduct.
٤٠. وغصّ بالقُضْبِ
والصّارِمِ الباتِرْ
41. With a graceful appearance,
The supported of the matter,
٤١. والحَلقِ السّرْدِ
مَنْ فازَ بالسّبْقِ
42. Who hits his target,
When he mounts his saddle,
٤٢. في رِفعَةِ القَدْرِ
والمَنْصِبِ الأسْمَى
43. The watching moon,
For the eye of the guided one,
٤٣. وفاقَ في الخُلْقِ
والخُلُقِ البَرِّ
44. And the disgracer of the sun,
In the pouring cloud,
٤٤. واسّيرَةِ الرّحْمَى
ذو مَنْظَرٍ طَلْقٍ
45. If he is generous with aid.
Your ascent cannot be counted,
٤٥. مؤيّدُ الأمْرِ
مسَدّدُ المَرْمَى
46. And the condition and promise,
Habitually negate that,
٤٦. إذا امْتَطَى سرْجَهْ
فالقَمَرُ الرّاصِدْ
47. If embodied in a person,
It would exhaust the world,
٤٧. لعَيْنِ مُستَهدِ
ومُخْجِلُ الشّمْسِ
48. With truth it wearies it.
His state chose
٤٨. في العارِضِ الماطِرْ
إنْ جادَ بالرّفْدِ
49. The refinements of the sublime,
With all that is in it,
٤٩. عُلاكَ لا تُحْصَى
والشّرْطُ والثُّنْيا
50. The marvels of splendor,
And the purity of danger,
٥٠. دَأباً يُنافِيها
لوْ مُثّلَتْ شخْصاً
51. And the garden of eternity,
And the tranquility of heart,
٥١. لغالَتِ الدُنْيا
بالحَقِّ تُعْييها
52. And the desire of the beholder,
In that cheek.
٥٢. دوْلَتَه اخْتَصّا
تأنّقَ العُلْيا
٥٣. بكُلِّ ما فِيها
بَدائِعُ البَهْجَهْ
٥٤. ونُزْهَةُ الخطِرْ
وجنّةُ الخُلْدِ
٥٥. وراحَةُ القَلْبِ
وبُغْيَةُ الناظِرْ
٥٦. في ذلِكَ الخَدِّ