1. O lamp of beauty, O son of the lamp
O crescent in the most auspicious of mansions
١. يا سِراجَ الجَمالِ يا ابْنَ سِراجِ
يا هِلالاً في أسْعَدِ الأبْراجِ
2. Whenever I throw towards you some passion
Yearning returns me to the threshold
٢. كُلّما رُمْتُ فِيكَ بَعْضَ سُلُوٍّ
رَجَعَ الشّوْقُ بي علَى الأدْراجِ
3. You are my sun so whenever you are absent from me
My day is like the gloomy darkness
٣. أنْتَ شَمْسي فكُلَّما غابَ عنّي
فنَهاري مِثْلُ الظّلامِ الدّاجِي
4. O sick of eyelids, you have sickened my heart
So save me for the remedy is in your hands
٤. يا مَريضَ الجُفونِ أمْرَضْتَ قَلْبي
فادّرِكْني فَفي يَدَيْكَ عِلاجي
5. Are they eyelids that give shade or cups
Quenched with love without moderation
٥. أجُفونٌ تُجيلُها أمْ كُؤوسٌ
أُتْرِعَتْ للهَوى بغَيْرِ مِزاجِ
6. You deceive people with composure, yet in them
Is the mark of good news and severity of the judge
٦. تَخْدَعُ النّاسَ بالفُتورِ فَفيها
نُسْكُ بِشْرٍ وسَطْوةُ الحَجّاجِ
7. O gazelle that attacked the lands of enemies
And stirred the steeds beneath the howdahs
٧. يا غَزالاً غَزا دِيارَ الأعادي
وأجالَ الجِيادَ تحْتَ العَجاجِ
8. To you, O knight of horses, I call
To you, O Antar of ranks, I whisper secretly
٨. لكَ يا فارِسَ الخُيولِ أُنادي
لكَ يا عَنْتَرَ الصُّفوفِ أُناجي
9. Shake off from your coat traces of the withered line
Of sturdy stature and cohesion
٩. هُزَّ منْ مِعْطَفَيْكَ ذابِلَ خَطٍّ
ذا قَوامٍ مُهَفْهَفٍ وانْدِماجِ
10. And unsheathe the sword from your scabbard to shred
Each coat of mail during turmoil
١٠. وشِمِ السّيْفَ منْ لِحاظِكَ تَفْري
كلَّ دِرْعٍ مُضاعَفٍ في الهِياجِ
11. O intimate, towards you from me, for I
Do not need advice from you
١١. يا عَذولي إليْكَ عنّي فإنّي
لسْتُ بالنُّصْحِ منْكَ بالمُحْتاجِ
12. Heal me, love of my precious beloved
Of delicate physique and pleasant disposition
١٢. شَفّني حُبُّ جَوْهَريّ الثَّنايا
كَوْثَريُّ اللّما لَطيفُ المِزاجِ
13. He kindled fire in my heart, would one deny
A fire sparked from a lamp
١٣. أضْرَمَ النّارَ في فُؤادي وهَلْ تُنْ
كَرُ نارٌ تولّدَتْ عنْ سِراجِ
14. And he made me taste the sweetest pleasure so
My eyelashes flowed over my cheeks with passion
١٤. وحَماني عذْبَ الرُّضابِ فجادَتْ
مُقْلَتي فوْقَ وَجْنَتِي بالأُجاجِ
15. May God forgive me, I have come falsely
With fabricated dispute and controversy
١٥. غَفَرَ الله لي لقَدْ جِئْتُ زُوراً
بجِدالٍ مُلَفَّقٍ وحِجاجِ
16. How can I complain of one who is submissive
May God destroy my evil and obstinacy
١٦. كيْفَ أشْكو بِعاد مَنْ هوَ دانٍ
قاتَلَ اللهُ شِرَّتي ولَجاجي
17. The nights helped me after the prolonged trials
And time straightened after crookedness
١٧. ساعَدَتْني بعْدَ المِطالِ اللّيالي
واسْتَقامَ الزّمانُ بعْدَ اعْوِجاجِ
18. If you could see me while the night is in full swing
I would say my secret in the heart of darkness
١٨. لوْ تَراني واللّيلُ في عُنْفُوانٍ
قُلْتُ سِرَّيْنِ في فؤادِ الدّياجي
19. We while away the night in gathering and embrace
With happiness, joy, and celebration
١٩. نَقْطَعُ اللّيلَ في التِئامٍ وضَمٍّ
وسُرورٍ وغِبْطَةٍ وابْتِهاجِ
20. Take it while rapture rises above it
A bloom crowned with the finest crown
٢٠. هاكَها والحَبابُ يعْلو عَلَيْها
غادَةٌ تُوِّجَتْ بأبْدَعِ تاجِ
21. It almost spilled with the cup from what
Its outer garment of glass had contained
٢١. قارَبَتْ أنْ تَسيلَ بالكأْسِ ممّا
شَفّ عنْ جِسْمِها أديمُ الزُّجاجِ
22. I swear by the supplication in Arafat
And Mina where pilgrims gather
٢٢. قَسَماً بالدُّعاءِ في عَرَفاتٍ
ومِنىً حيثُ مَجْمَعُ الحُجّاجِ
23. My heart is not content save with your love
Nor hopeful except for attaining your company
٢٣. ما فؤادي بغَيْرِ حُبِّكَ عانٍ
ولِغَيْرِ اغْتِنامِ وَصْلِكَ راجِي