Feedback

The gentle breeze carries fragrant aromas,

ู‡ุจ ุงู„ู†ุณูŠู… ู…ุนุทุฑ ุงู„ุฃุฑุงุฌ

1. The gentle breeze carries fragrant aromas,
Healing the turmoil in my restless heart.

ูก. ู‡ูŽุจู‘ ุงู„ู†ู‘ุณูŠู…ู ู…ุนูŽุทู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฃุฑุงุฌู
ูุดูŽููŽู‰ ู„ูŽูˆุงุนูุฌูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ุงู„ู…ูู‡ู’ุชุงุฌู

2. It brings tidings of my beloved friends,
Though I've grown silent, still longing for them.

ูข. ูˆุงููŽู‰ ูŠูุญุฏู‘ูุซู ุนู† ุฃุญูุจู‘ุชูŠูŽ ุงู„ุฃูŽู„ู‰
ุฃุตู’ุจูŽุญุชู ุฃูƒู’ู†ูŠ ุนู†ู’ู‡ูู…ู ูˆุฃูุญุงุฌูŠ

3. Drink to the memory of the beloved, and pour me
A draft to illuminate the engulfing darkness.

ูฃ. ูุงุดู’ุฑูŽุจู’ ุนู„ูŽู‰ ุฐููƒู’ุฑู ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ูˆุณูŽู‚ู‘ูู†ูŠ
ุตูŽู‡ู’ุจุงุกูŽ ุชูุดู’ุฑูู‚ู ููŠ ุงู„ุธู‘ู„ุงู…ู ุงู„ุฏู‘ุงุฌููŠ

4. From that sacred chalice of mystery
Entrusted to the hand of al-Hallaj.

ูค. ู…ูู†ู’ ุฎูŽู…ุฑูŽุฉู ุงู„ุณู‘ูุฑู‘ ุงู„ู…ูู‚ุฏู‘ุณูŽุฉู ุงู„ุชูŠ
ูƒูŽู„ูููŽุชู’ ุจูุทุงุณูŽุชูู‡ุง ูŠูŽุฏู ุงู„ุญู„ุงู‘ุฌู

5. It showed all things as one,
So he began conversing with his soul.

ูฅ. ูˆุฃุฑูŽุช ู„ู‡ู ุงู„ุฃุดูŠุงุกูŽ ุดูŠุฆุงู‹ ูˆุงุญุฏุงู‹
ููŽุบูŽุฏุง ูŠูุฎุงุทูุจู ู†ูŽูู’ุณูŽู‡ู ูˆูŠูู†ุงุฌููŠ

6. And ibn Adham glimpsed an instant of its light,
Gleaming amid ruins and ravines.

ูฆ. ูˆุฑุฃู‰ ุงุจู’ู†ู ุฃุฏู’ู‡ูŽู…ูŽ ู„ูŽู…ู’ุญุฉู‹ ู…ู†ู’ ู†ูˆุฑูู‡ุง
ุชูŽู„ู’ุชุงุญู ุจูŠู†ูŽ ู…ูŽุฎุงุฑูู…ู ูˆููŽุฌุงุฌู

7. So his creed became the wool of purity,
His cloak embroidered with gold brocade.

ูง. ููŽุบูŽุฏุง ูˆู…ูู†ู’ ุตูˆูู ุงู„ุตู‘ูุงุกู ุดูุนุงุฑูู‡ู
ูˆุงุนู’ุชุงุถูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ู„ูุจู’ุณูŽุฉู ุงู„ุฏู‘ููŠุจุงุฌู

8. Beside their monastery they held up a torch,
So I turned toward its flaring blaze.

ูจ. ุฑูŽููŽุนููˆุง ู„ูŽู‡ุง ู‚ูŽุจูŽุณุงู‹ ุจุฌุงู†ูุจู ุทููˆุฑูู‡ูู…ู’
ูุนูŽุดูŽูˆู’ุชู ู†ุญู’ูˆูŽ ุณูุฑุงุฌูู‡ู ุงู„ูˆู‡ู‘ุงุฌู

9. I searched for a wine that still
Offers hope and healing for the seeker.

ูฉ. ูˆุจูŽุญูŽุซู’ุชู ุนูŽู†ู’ู‡ุง ุฎูŽู…ู’ุฑูŽุฉู‹ ู„ู…ู‘ุง ุชูŽุฒูŽู„ู’
ุณูŽุจูŽุจูŽ ุงู„ู†ู‘ุฌุงุฉู ู„ูุทุงู„ูุจ ุฃูˆู’ุฑุงุฌููŠ

10. When I learned its time and place,
I walked by night with hidden purpose.

ูกู . ู„ู…ู‘ุง ุนูŽู„ูู…ู’ุชู ู…ูŽูƒุงู†ูŽู‡ุง ูˆุฒูŽู…ุงู†ูŽู‡ุง
ุฃุนู’ู…ูŽู„ู’ุชู ููŠ ู„ูŽูŠู’ู„ู ุงู„ุณู‘ูุฑูŽู‰ ุฅุฏู’ู„ุงุฌูŠ

11. I came to the monastery's sheikh in his shrine,
Laying bare my poverty, voicing my need.

ูกูก. ูˆุฃุชูŽูŠู’ุชู ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŠู’ุฑู ููŠ ู…ูุญู’ุฑุงุจูู‡
ูุจูŽุซูŽุซู’ุชู ุฅูู’ู„ุงุณูŠ ุฅู„ูŠู’ู‡ู ูˆูŽุญุงุฌููŠ

12. I called to him, sighing, as night
Was drawing in its edges.

ูกูข. ู†ุงุฏูŽูŠู’ุชูู‡ู ู…ูุชุฑูŽุญู‘ูู…ุงู‹ ูˆุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ู‚ุฏู’
ุฑูŽุฌูŽุนูŽุชู’ ูƒุชุงุฆูุจูู‡ู ุนู„ูŽู‰ ุงู„ุฃุฏู’ุฑุงุฌู

13. None but You, so do not deny my quest.
No servant's hope in You has gone unmet.

ูกูฃ. ู…ุง ู„ูŠ ุณููˆุงูƒูŽ ููŽู„ุง ุชูุฎูŽูŠู‘ุจู’ ู…ูŽู‚ู’ุตูŽุฏูŠ
ู…ุง ุฎุงุจูŽ ููŠูƒูŽ ุฑูŽุฌุงุกู ุนูŽุจู’ุฏู ุฑุงุฌููŠ

14. From a distant land my steps stretched out
After much stumbling and distress.

ูกูค. ูˆุงููŽูŠู’ุชู ู…ู†ู’ ุฃุฑู’ุถู ุจูŽุนูŠุฏู ุฎูŽุทู’ูˆูู‡ุง
ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ุทูˆู„ู ุชุฎูŽุจู‘ูุทู ูˆู„ูŽุฌุงุฌู

15. Whatever I sacrificed, Your love remained my shelter,
And when sick, in Your hand was my cure.

ูกูฅ. ู…ู‡ู’ู…ุง ุถูŽุญูŽูŠู’ุชู ูุธูู„ู‘ู ุญูุจู‘ููƒูŽ ู…ู„ู’ุฌุฅูŠ
ูˆู…ุชูŽู‰ ู…ูŽุฑูุถู’ุชู ููŽููŠ ูŠูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ ุนูู„ุงุฌูŠ

16. I extended the palm of poverty to ask,
O Splendor of the wealthy, Disgrace of the destitute!

ูกูฆ. ูˆู…ูŽุฏูŽุฏู’ุชู ูƒูู‘ูŽ ุงู„ููŽู‚ู’ุฑู ุฃุณู’ุฃู„ูู‡ู ููŽูŠุง
ุนูุฒู‘ูŽ ุงู„ุบูŽู†ูŠู‘ู ูˆุฐูู„ู‘ุฉูŽ ุงู„ู…ูุญู’ุชุงุฌู

17. He saw my need and generously opened his hand
To shower me with cascading gifts.

ูกูง. ูุฑุฃูŽู‰ ุงูุชูู‚ุงุฑููŠ ููŠ ูŠุฏูŠู’ู‡ู ููŽุฌุงุฏูŽ ู„ูŠ
ู…ู†ู’ ุฌููˆุฏูู‡ู ุจุงู„ูˆุงุจูู„ู ุงู„ุซู‘ุฌู‘ุงุฌู

18. He lodged me in a cloister on a hillside
Where stars rain down into the towers.

ูกูจ. ูˆุฃุญูŽู„ู‘ู†ูŠ ู…ู†ู’ ุฏูŽูŠู’ุฑูู‡ู ููŠ ู‡ูŽุถู’ุจูŽุฉู
ุชู†ู’ุญูŽุทู‘ู ุนูŽู†ู’ู‡ุง ุงู„ุดู‘ูู‡ู’ุจู ููŠ ุงู„ุฃุจู’ุฑุงุฌู

19. The wine wafted over me in its cups
And I drank it pure, without mixing.

ูกูฉ. ูˆุฌูŽู„ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‘ ุงู„ุฑู‘ุงุญ ููŠ ุฃูƒู’ูˆุงุณูู‡ุง
ูุดูŽุฑูุจู’ุชูู‡ุง ุตูุฑู’ูุงู‹ ุจุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูุฒุงุฌู

20. Unknowable to the mind, yet
Its ease reveals the pleasure it brings.

ูขู . ุชูŽุฎู’ููŽู‰ ุนู† ุงู„ุฅุฏู’ุฑุงูƒู ุฅู„ุงู‘ ุฃู†ู‘ู‡ุง
ูŠูŽู‡ู’ุฏูŠ ุณูŽู†ุงู‡ุง ุฑุงุญูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูุฒู‘ุงุฌู

21. You see its flasks though they contain no wine,
And see the wine though there are no flasks.

ูขูก. ูุชูŽุฑู‰ ุฒูุฌุงุฌูŽุชูŽู‡ุง ุจุบูŽูŠู’ุฑู ู…ูุฏุงู…ูŽุฉู
ูˆุชูŽุฑู‰ ู…ูุฏุงู…ูŽุชูŽู‡ุง ุจุบูŠู’ุฑู ุฒูุฌุงุฌู

22. He held it out to me saying, "This
Is where you'll find the Vintner's bounty."

ูขูข. ูˆุงู„ูŽู‰ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุจูู‡ุง ูˆู‚ุงู„ูŽ ู‡ูŠูŽ ุงู„ุชูŠ
ูููŠู‡ุง ุณูŽู…ูŽุญู’ุชูŽ ุจุฎูŽูŠู’ุฑูู‡ุง ุงู„ู†ู‘ุณู‘ุงุฌู

23. "Drink, and cry out my name openly, fear no
Persecution or shame in the monastery."

ูขูฃ. ูุงุดู’ุฑูŽุจู’ ูˆุจูุญู’ ุจุงุณู’ู…ูŠ ุฌูู‡ุงุฑุงู‹ ู„ุง ุชูŽุฎูŽูู’
ููŠ ุงู„ุฏู‘ูŠู’ุฑู ู…ู†ู’ ู†ูŽุตูŽุจู ูˆู„ุง ุฅุญู’ุฑุงุฌู

24. "My friend, I see no friend but You
To whom I give my love and confide my secrets."

ูขูค. ูŠุง ุตุงุญูุจูŽูŠู‘ูŽ ูˆู…ุง ุฃุฑูŽู‰ ู„ูŠ ุตุงุญูุจุงู‹
ุบูŠู’ุฑูŠ ุฃูุนุงุทููŠู‡ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆุฃู†ุงุฌููŠ

25. "Turn to the ruins of existence and convey
Greetings from me in the days of tribulation."

ูขูฅ. ุนููˆุฌุง ุนู„ูŽู‰ ุทูŽู„ูŽู„ู ุงู„ูˆูุฌูˆุฏู ูˆุจู„ู‘ูุบุง
ุนู†ู‘ูŠ ุงู„ุณู‘ู„ุงู…ูŽ ูู„ุงุชูŽ ุญูŠู†ูŽ ู…ูŽุนุงุฌู

26. "God's brethren of purity, for they
Have walked the clear, guided path."

ูขูฆ. ู„ู„ู‘ู‡ู ุฅุฎู’ูˆุงู†ู ุงู„ุตู‘ูุงุกู ูุฅู†ู‘ู‡ูู…ู’
ุณูŽู„ูŽูƒูˆุง ุงู„ุทู‘ุฑูŠู‚ูŽ ุงู„ูˆุงุถูุญูŽ ุงู„ู…ูู†ู’ู‡ุงุฌู

27. "Not those hopelessly lost, covered in the dust
Of upheaval, their gowns rent and frayed."

ูขูง. ู…ู†ู’ ูƒู„ู‘ู ุฐูŠ ุทูู…ู’ุฑูŽูŠู†ู ุฃุดู’ุนูŽุซูŽ ุฃุบู’ุจูŽุฑู
ุนุจูุซูŽุช ุจุดูŽู…ู’ู„ูŽุชูู‡ู ูŠูŽุฏู ุงู„ุฅู†ู’ู‡ุงุฌู

28. "They stood at the doors of certainty and opened
What had before been closed and sealed."

ูขูจ. ูˆู‚ูŽููˆุง ุจุฃุจู’ูˆุงุจู ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ู ูˆูุชู‘ุญูˆุง
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ู†ู’ู‡ุง ู‚ุจู’ู„ู ุฐุง ุฅุฑู’ุชุงุฌู

29. "Until the marks of their way were nearly
Hidden by every deceiver and fraud."

ูขูฉ. ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ูƒุงุฏูŽุช ุณูู…ุงุชู ุทูŽุฑูŠู‚ูู‡ูู…ู’
ุชูŽุฎู’ููŽู‰ ุจูƒูู„ู‘ู ู…ูู…ูŽูˆู‘ูู‡ู ูˆู…ูุฏุงุฌููŠ

30. "It called: Come renew your pact of contentment
In the days of our master, Abu al-Hajjaj."

ูฃู . ู†ุงุฏูŽุชู’ ู‡ูŽู„ูู…ู‘ูˆุง ุฌูŽุฏู‘ูุฏูˆุง ุนู‡ู’ุฏูŽ ุงู„ุฑู‘ูุถู‰
ุฃูŠู‘ุงู…ูŽ ู…ูŽูˆู„ุงู†ุง ุฃุจูŠ ุงู„ุญูŽุฌู‘ุงุฌู

31. "So they turned to the caller of the station as though
The cavalry of pilgrims had come."

ูฃูก. ูุงุณู’ุชูŽู‚ู’ุจูŽู„ูˆุง ุฏุงุนููŠ ุงู„ู…ูŽู‚ุงู… ูƒุฃู†ู‘ู…ุง
ุฃุชุชู ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุฑูŽูƒุงุฆูุจู ุงู„ุญูุฌู‘ุงุฌู

32. "God revived the customs of their path
And protected them in His sanctuary."

ูฃูข. ุฃุญู’ูŠูŽู‰ ุงู„ุฅู„ุงู‡ู ุจู‡ู ุฑูุณูˆู…ูŽ ุทูŽุฑูŠู‚ูู‡ู…ู’
ูˆุญูŽู…ุงู‡ูู…ู ู…ู†ู’ ู…ูู„ู’ูƒูู‡ู ุจุณููŠุงุฌู

33. "A King who rouses the righteous and follows
Their light, taking their lamps as his guide,"

ูฃูฃ. ู…ู„ููƒูŒ ูŠูŽุญูุซู‘ู ุงู„ุตู‘ุงู„ูุญูŠู†ูŽ ูˆูŠูŽู‚ู’ุชูŽุฏูŠ
ููŠ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู…ู†ู’ ุฃู†ู’ูˆุงุฑูู‡ูู… ุจุณูุฑุงุฌู

34. "Continuing the vigils of the night, prostrating
Himself to God in contemplation and intimate discourse."

ูฃูค. ูˆูŠููˆุงุตูู„ู ุงู„ู„ู‘ูŠู’ู„ูŽ ุงู„ุชู‘ู…ุงู…ูŽ ู…ูุณูŽู‡ู‘ูŽุฏุงู‹
ู„ู„ู‘ู‡ู ุจูŠู’ู†ูŽ ู…ูุฑุงู‚ูุจู ูˆู…ูู†ุงุฌููŠ

35. "He revived the forms of knowledge after their extinction,
And restored the face of Truth, radiant and joyful."

ูฃูฅ. ุฃุจู’ุฏูŽู‰ ุฑูุณูˆู…ูŽ ุงู„ุนูู„ู’ู…ู ุจุนู’ุฏูŽ ุนูŽูุงุฆูู‡ุง
ูˆุฃุนุงุฏูŽ ูˆูŽุฌู’ู‡ูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุฐุง ุฅุจู’ู‡ุงุฌู

36. "The times advanced by his sword and his whip
Becoming a day of dew and a day of tumult."

ูฃูฆ. ูˆุบูŽุฏุง ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ุจุณูŽูŠู’ููู‡ู ูˆุจูุณูŽูŠู’ุจูู‡
ูŠูŽูˆู’ู…ูŽูŠู†ู ูŠูˆู’ู…ูŽ ู†ูŽุฏู‰ู‹ ูˆูŠูˆู…ูŽ ู‡ููŠุงุฌู

37. "None more deserving of the Caliphate than the Victorious One
Raised up by the companion of the night journey."

ูฃูง. ูˆุฃุญูŽู‚ู‘ู ู…ูŽู†ู’ ู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉูŽ ู†ุงุตูุฑูŒ
ูŠูŽู†ู’ู…ููŠู‡ู ุตุงุญูุจู ุตุงุญูุจู ุงู„ู…ูุนู’ุฑุงุฌู

38. "Not one virtue adorned his praise,
Though it gleamed with gems and jewels."

ูฃูจ. ูƒูู„ู‘ู ุงู„ููŽุถุงุฆูู„ู ู„ู…ู’ ุชูุญูŽู„ู‘ูŽ ุจุญูŽู…ู’ุฏูู‡ู
ู„ูŽุจู‘ุงุชูู‡ุง ูุชูŽู…ุงู…ูู‡ุง ุจุฎูุฏุงุฌู

39. "Take these verses, Commander of the Faithful,
Their passion surges against the passions."

ูฃูฉ. ุฎูุฐู’ู‡ุง ุฃู…ูŠุฑูŽ ุงู„ูุณู’ู„ูู…ูŠู†ูŽ ู‚ูŽูˆุงูููŠุงู‹
ุซุงุฑูŽุช ุนูŽุฌุงุฌูŽุชูู‡ุง ุนู„ู‰ ุงู„ุนูŽุฌู‘ุงุฌู

40. "I am Johar, artful in words, no wonder
That I string them together in this crown."

ูคู . ุฃู†ุง ุฌูŽูˆู‡ูŽุฑูŠู‘ู ุงู„ู„ู‘ูุธู ู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูŒ ุฅุฐุง
ุฌูŽู…ู’ุนูŠ ู…ูู†ูŽุธู‘ูู…ูู‡ุง ุจู‡ูŽุฐุง ุงู„ุชู‘ุงุฌู

41. "I perpetuated through fine words eulogies to you
In the mouth of the reciter and the heart of the hopeful."

ูคูก. ุฃุจู’ู‚ูŽูŠู’ุชู ุจุงู„ุฐู‘ููƒู’ุฑู ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ู ู…ูŽุฏุงุฆูุญุงู‹
ู„ูƒูŽ ููŠ ููŽู…ู ุงู„ุฑู‘ุงูˆูŠ ูˆู‚ูŽู„ู’ุจู ุงู„ุฑู‘ุงุฌูŠ

42. "Endure, and God's victoryโ€”Glorious is Heโ€”
Will come to you in waves, upon waves."

ูคูข. ูˆุงุฎู’ู„ูุฏู’ ูˆู†ูŽุตู’ุฑู ุงู„ู„ู‡ ุฌู„ู‘ ุฌู„ุงู„ูู‡
ูŠุฃู’ุชูŠูƒูŽ ุฃูู’ูˆุงุฌุงู‹ ุนู„ูŽู‰ ุฃูู’ูˆุงุฌู