Feedback

After you all, my heart has no desire

ู…ุง ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ู„ุจ ุจุนุฏูƒู… ู…ู† ุฌู†ุงุญ

1. After you all, my heart has no desire
To see a bird fly without wings.

ูก. ู…ุง ุนู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจู ุจุนู’ุฏูƒูู…ู’ ู…ู†ู’ ุฌูู†ุงุญู
ุฃู†ู’ ูŠูุฑู‰ ุทุงุฆูุฑุงู‹ ุจุบูŠู’ุฑู ุฌูŽู†ุงุญู

2. And for longing to kindle when
The morning breeze blows with your breaths.

ูข. ูˆุนู„ูŽู‰ ุงู„ุดู‘ูˆู’ู‚ู ุฃู†ู’ ูŠูŽุดูุจู‘ูŽ ุฅุฐุง ู‡ูŽุจู’
ุจูŽ ุจุฃู†ู’ูุงุณููƒูู… ู†ุณูŠู…ู ุงู„ุตู‘ุจุงุญู

3. The neighbor of life and tales are sorrows,
And the nights pass after glory.

ูฃ. ุฌููŠุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ูˆุงู„ุญูŽุฏูŠุซู ุดูุฌูˆู†ูŒ
ูˆุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ ุชูŽู„ูŠู†ู ุจุนู’ุฏูŽ ุงู„ุฌูู…ุงุญู

4. Do you see slumber tempting my heart
After you, not even at dawn's first light?

ูค. ุฃุชูŽุฑูŽูˆู’ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ู„ููˆู‘ูŽ ุฎุงู…ูŽุฑูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ
ุจุนู’ุฏูŽูƒูู…ู’ ู„ุง ูˆูุงู„ูู‚ู ุงู„ุฅุตู’ุจุงุญู

5. If my advice on days were sought,
It would not exist after you were gone.

ูฅ. ูˆู„ูŽูˆ ุงู†ู‘ูŠ ุฃูุนู’ุทูŠ ุงู‚ู’ุชูุฑุงุญูŠ ุนู„ูŽู‰ ุงู„ุฃูŠู’
ูŠุงู…ู ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุจูุนู’ุฏููƒูู…ู’ ุจุงู‚ู’ุชูุฑุงุญูŠ

6. The nights' turns hemmed me in with you
And spun around me in winding shrouds.

ูฆ. ุถุงูŠูŽู‚ูŽุชู’ู†ูŠ ููŠูƒูู…ู’ ุตูุฑูˆู ุงู„ู„ู‘ูŠุงู„ูŠ
ูˆุงุณู’ุชูŽุฏุงุฑูŽุชู’ ุนู„ูŠู‘ูŽ ุฏูŽูˆู’ุฑูŽ ุงู„ูˆูุดุงุญู

7. It made me drink from parting's cup
Continuously in eager sips at dawn.

ูง. ูˆุณู‚ูŽุชู’ู†ูŠ ูƒุฃุณูŽ ุงู„ููุฑุงู‚ู ุฏูู‡ุงู‚ุง
ููŠ ุงุบู’ุชูุจุงู‚ู ู…ููˆุงุตูŽู„ู ุจุงุตู’ุทูุจุงุญู

8. From my resolve and youthful zeal
It ransacked what I never breached before.

ูจ. ูˆุงุณู’ุชูŽุจุงุญูŽุชู’ ู…ู†ู’ ุฌูุฏู‘ุชูŠ ูˆููŽุชุงุฆููŠ
ุญูุฑูู…ุงู‹ ู„ู…ู’ ุฃุฎูŽู„ู’ู‡ู ุจุงู„ู…ูุณู’ุชูŽุจุงุญู

9. It shattered my power's ascent and tore down
My prepared will on the day of struggle.

ูฉ. ู‚ุตูŽููŽุชู’ ุตูŽุนู’ุฏูŽุฉูŽ ุงู†ู’ุชูุตุงุฑูŠ ูˆูู„ู‘ุชู’
ุบุฑู’ุจูŽ ุนูŽุฒู’ู…ูŠ ุงู„ู…ูุนูŽุฏู‘ูŽ ูŠูˆู…ูŽ ูƒููุงุญูŠ

10. It left me with no arms but an
Ignoble old age, weaker than arms.

ูกู . ู„ู…ู’ ุชูŽุฏูŽุนู’ ู„ูŠ ู…ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูู„ุงุญู ุณูˆูŽู‰ ู…ูุบู’
ููŽุฑู ุดูŽูŠู’ุจู ุฃู‡ู’ูˆูู†ู’ ุจู‡ู ู…ู†ู’ ุณูู„ุงุญู

11. It hastened me with this, and in that time
My passion for love and comfort increased.

ูกูก. ุนุงุฌูŽู„ูŽุชู’ู†ูŠ ุจู‡ู ูˆููŠ ุงู„ูˆู‚ู’ุชู ููŽุถู’ู„ูŒ
ู„ุงู‡ุชูุฒุงุฒูŠ ุงู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆุงุฑุชููŠุงุญูŠ

12. So it's as if my youth were a specter
Or a flash that faded after lightning.

ูกูข. ููƒุฃู†ู‘ ุงู„ุดู‘ุจุงุจูŽ ุทูŽูŠู’ูู ุฎูŽูŠุงู„ู
ุฃูˆ ูˆูŽู…ูŠุถูŒ ุฎูŽุจุง ุนูู‚ูŽูŠู’ุจูŽ ุงู„ุชูู…ุงุญู

13. A night of intimacy darkened, and a short night
Drew its chill away at dawn's right hand.

ูกูฃ. ู„ูŠู’ู„ู ุฃูู†ู’ุณู ุฏูŽุฌุง ูˆุฃู‚ู’ุตูุฑู’ ุจู„ูŽูŠู’ู„ู
ุฌุงุฐูŽุจูŽุชู’ ุจูุฑู’ุฏูŽู‡ู ูŠูŽู…ูŠู†ู ุตูŽุจุงุญู

14. Passion is a drink, and ecstasy a draught,
And the two are varieties of joyous intoxication.

ูกูค. ุตุงุญู ูˆุงู„ูˆูŽุฌู’ุฏู ู…ูŽุดู’ุฑูŽุจูŒ ูˆุงู„ูˆูŽุฑูŽู‰
ุตูู†ู’ูุงู†ู ู…ู†ู’ ู…ูู†ู’ุชูŽุดู ูˆุขุฎุฑู ุตูŽุงุญูŠ

15. Oh, do imprisoned souls have any
Escape from their fetters' grip?

ูกูฅ. ูŠุง ุชูุฑู‰ ูˆุงู„ู†ู‘ููˆุณู ุฃุณู’ุฑูŽู‰ ุงู„ุฃู…ุงู†ููŠ
ู…ุง ู„ูŽู‡ุง ุนู†ู’ ูˆูŽุซุงู‚ูู‡ุง ู…ู†ู’ ุจูŽุฑุงุญู

16. Can roses bloom again after withering?
Or can a reunion happen after parting?

ูกูฆ. ู‡ู„ู’ ูŠูุจุญู ุงู„ูˆูุฑูˆุฏู ุจุนู’ุฏูŽ ุฏููŠุงุฏู
ุฃูˆ ูŠูุชุงุญู ุงู„ู„ู‘ูู‚ุงุกู ุจุนู’ุฏูŽ ุงู†ุชูุฒุงุญู

17. And if bodies cannot reunite,
The communion of spirits takes their place.

ูกูง. ูˆุฅุฐุง ุฃุนู’ูˆูŽุฒูŽ ุงู„ุฌูุณูˆู…ูŽ ุงู„ุชู‘ู„ุงู‚ููŠ
ู†ุงุจูŽ ุนู†ู’ู‡ู ุชูŽุนุงุฑููู ุงู„ุฃุฑู’ูˆุงุญู

18. The pact of love flowed from lofty clouds,
A flash heralding the lightning's gleam.

ูกูจ. ุฌุงุฏูŽ ุนู‡ู’ุฏูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู…ู† ุงู„ุณู‘ูุญู’ุจู ู‡ุงู…ู
ู…ูุณู’ุชูŽู‡ูู„ู‘ู ุงู„ูˆูŽู…ูŠุถู ุถุงููŠ ุงู„ุฌูŽู†ุงุญู

19. Whenever spring wept green,
Laughter shone above it from meadows' smiles.

ูกูฉ. ูƒู„ู‘ู…ุง ุฃุฎู’ุถู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ุจูˆุนูŽ ุจููƒุงุกูŒ
ุถุญููƒูŽุชู’ ููˆู’ู‚ูŽู‡ ุซูุบูˆุฑู ุงู„ุฃู‚ุงุญูŠ

20. Memories of that time brought back a feast for me,
One that was a celebration for the eyes.

ูขู . ุนุงุฏูŽู†ูŠ ู…ู†ู’ ุชุฐูŽูƒู‘ุฑู ุงู„ุนูŽู‡ู’ุฏู ุนูŠุฏูŒ
ูƒุงู† ู…ู†ู‘ูŠ ู„ู„ุนูŽูŠู’ู†ู ุนูŠุฏูŽ ุงู„ุฃุถุงุญูŠ

21. At it blood flowed for tears
And down cheeks it flowed unrestrained.

ูขูก. ุณูููุญูŽุชู’ ููŠู‡ู ู„ู„ุฏู‘ู…ูˆุนู ุฏู…ุงุกูŒ
ูู‡ู’ูŠูŽ ููˆู‚ูŽ ุงู„ุฎูุฏูˆุฏู ุฐุงุชู ุงู†ู’ุณููŠุงุญู

22. Horses sped off, and the night grew weary
Of darkness spreading over all regions.

ูขูข. ูˆุฑููƒุงุจู ุณูŽุฑูŽูˆู’ุง ูˆู‚ุฏ ุณูŽู…ูŽู„ ุงู„ู„ู‘ูŠ
ู„ู ุจู…ูุณู’ุญู ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ุฌูŽู…ูŠุนูŽ ุงู„ู†ู‘ูˆุงุญูŠ

23. It was as if the gloom were an army of blacks,
And the stars of night were spearheads.

ูขูฃ. ูˆูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุธู‘ู„ุงู…ูŽ ุนุณู’ูƒูŽุฑู ุฒูŽู†ู’ุฌู
ูˆู†ูุฌูˆู…ูŽ ุงู„ุฏูุฌู‰ ู†ูุตูˆู„ู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญู

24. Their backs bore steeds
With ample resolve, purpose, and zeal.

ูขูค. ุญู…ูŽู„ูŽุชู’ ู…ู†ู’ู‡ูู…ู ุธูู‡ูˆุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง
ุฃูŠู‘ูŽ ุฌูุฏู‘ู ุจูŽุญู’ุชู ูˆุนุฒู’ู…ู ุตูุฑุงุญู

25. They concealed passion, though it burned,
And the cloak would have worked had winds not blown.

ูขูฅ. ุณุชูŽุฑูŽูˆุง ุงู„ูˆูŽุฌู’ุฏูŽ ูˆู‡ู’ูˆูŽ ู†ุงุฑูŒ ูˆูƒุงู†ูŽ ุงู„ุณู’
ุณุชู’ุฑู ูŠูุฌู’ุฏูŠ ู„ูˆู„ุง ู‡ูุจูˆุจู ุงู„ุฑู‘ููŠุงุญู

26. They left me afterward bent over,
Heavy of step, wings folded.

ูขูฆ. ุฎู„ู‘ููˆู†ูŠ ู…ู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏูู‡ูู…ู’ ู†ุงูƒูุณูŽ ุงู„ุทู‘ุฑู’
ูู ุซูŽู‚ูŠู„ูŽ ุงู„ุฎูุทู‰ ู…ูŽู‡ูŠุถุงู‹ ุฌูŽู†ุงุญูŠ

27. And my cheeks wasted away like a spurned lover's
Once your arrows of separation struck them.

ูขูง. ูˆุญูŽุฏูŽูˆู’ู‡ุง ู…ุซู’ู„ูŽ ุงู„ู‚ูุณูŠู‘ ุถูู…ูˆุฑุงู‹
ู‚ุฏู’ ุจูŽุฑูŽุชู’ ู…ู†ู’ู‡ูู…ู ุณูู‡ุงู…ูŽ ู‚ูุฏุงุญู

28. They folded to the bending of fierce longing and passion
To the ground's dust their proud necks.

ูขูจ. ูˆุทูŽูˆูŽูˆู’ุง ุทูŽูˆู’ุนูŽ ู„ุงุนูุฌ ุงู„ุดู‘ูˆู’ู‚ู ูˆุงู„ูˆูŽุฌู’
ุฏู ุงู„ู‰ ุงู„ุฃุจู’ุทูŽุญูŠู‘ู ุบูุจู’ุฑูŽ ุงู„ุจูุทุงุญู

29. Mustafa, the universe's chosen one
From the prophets, the guides of peoples to success.

ูขูฉ. ู…ูุตุทูŽูู‰ ุงู„ูƒูˆู†ู ู…ู† ุธูู‡ูˆุฑู ุงู„ู†ู‘ุจูŠูŠ
ู†ูŽ ู‡ูุฏุงุฉู ุงู„ุฃู†ุงู…ู ุณูุจู’ู„ู ุงู„ููŽู„ุงุญู

30. God's proof, God's wisdom, God's light
In each and every matter's beginning and end.

ูฃู . ุญูุฌู‘ุฉู ุงู„ู„ู‡ู ุญูƒู…ุฉู ุงู„ู„ู‡ู ู†ููˆุฑู ุงู„
ู„ู‘ูŽู‡ู ููŠ ูƒู„ู‘ู ุบุงูŠูŽุฉู ูˆุงูู’ุชูุชุงุญ

31. The gatherer of creations, the seal of messengers,
Affirmed by God after them, the destroyer.

ูฃูก. ุญุงุดูุฑู ุงู„ุฎูู„ู’ู‚ู ุนุงู‚ูุจู ุงู„ุฑู‘ูุณู’ู„ูŽ ูˆุงู„
ู…ูุซู’ุจูุชู ุจุงู„ู„ู‡ู ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ูู… ูˆุงู„ู…ุงุญูŠ

32. The doer of miracles, the mind cannot
Fathom their clear signs of proof.

ูฃูข. ุตุงุญูุจู ุงู„ู…ูุนุฌูุฒุงุชู ู„ุง ูŠุชูŽู…ุงุฏู‰ ุงู„
ุนูŽู‚ู’ู„ู ููŠ ุขูŠูู‡ุง ุงู„ุญูุณุงู†ู ุงู„ุตู‘ูุญุงุญู

33. From inanimate objects that speak and the moon splitting
And water springing from the rock.

ูฃูฃ. ู…ู†ู’ ุฌูŽู…ุงุฏู ูŠูู‚ูุฑู‘ู ุฃูˆ ู‚ูŽู…ูŽุฑู ูŠูŽู†ุดูŽู‚
ู‚ู ูˆุงู„ู…ุงุกู ู…ู†ู’ ุจูŽู†ุงู†ู ุงู„ุฑู‘ุงุญู

34. The prophets' hoped-for, the cosmos' expected one,
His claim as giver of good news to open.

ูฃูค. ุฏุนู’ูˆูŽุฉู ุงู„ุฃู†ู’ุจููŠุงุกู ู…ูู†ุชุธูŽุฑู ุงู„ูƒูู‡ู‘ุง
ู†ู ุฏุนู’ูˆู‰ ุงู„ุจูŽุดูŠุฑู ุจุงุณู’ุชููู’ุชุงุญ

35. The manifestation of revelation, the rise of truth, the meaning
Of creation, the All-Prevailing Opener's opening.

ูฃูฅ. ู…ูŽุธู’ู‡ูŽุฑู ุงู„ูˆูŽุญู’ูŠ ู…ูŽุทู’ู„ูŽุนู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ ู…ุนู’ู†ูŽู‰
ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ู ูุชู’ุญู ุงู„ู…ูู‡ูŽูŠู’ู…ูู†ู ุงู„ูุชู‘ุงุญ

36. What rain of God's mercy lofty?
What lamp by His guidance illuminating?

ูฃูฆ. ุฃูŠู‘ู ุบูŠู’ุซู ู…ู†ู’ ุฑุญู…ูŽุฉู ุงู„ู„ู‡ู ู‡ุงู…ู
ูˆุณูุฑุงุฌู ุจู‡ูŽุฏู’ูŠูู‡ู ูˆุถู‘ุงุญู

37. What opened Amr's chest for the Messenger
Whose heart God hastened to expand?

ูฃูง. ู…ุง ุงู„ุฐูŠ ูŠูŽุดู’ุฑูŽุญู ุงู…ู’ุฑููˆูŒ ููŠ ุฑูŽุณูˆู„ู
ุนุงุฌูŽู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุตูŽุฏู’ุฑูŽู‡ู ุจุงู†ุดูุฑุงุญู

38. The Spirit split him then purified
His heart afterward with cool salve.

ูฃูจ. ุดู‚ู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฑู‘ูˆุญู ุซู…ู‘ ุทู‡ู‘ุฑูŽ ู…ู†ู’ู‡ู ุงู„
ู‚ูŽู„ู’ุจูŽ ู…ู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ุจุงู„ุจูŽุฑูˆุฏู ุงู„ู‚ูŽุฑุงุญู

39. The verses extolled you, O seal of messengers,
So for me after them, who is there to praise?

ูฃูฉ. ู…ูŽุฏูŽุญูŽุชู’ูƒูŽ ุงู„ุขูŠุงุชู ูŠุง ุฎุงุชูู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุณู’ู„ู
ูู…ูŽู†ู’ ู„ูŠ ู…ู†ู’ ุจุนุฏูู‡ุง ุจุงู…ู’ุชูุฏุงุญู

40. And for the souls' failure to grasp the truth
And their pause at it in exposure.

ูคู . ูˆู„ูุนูŽุฌู’ุฒู ุงู„ู†ู‘ููˆุณู ุนู†ู’ ุฏูŽุฑูŽูƒู ุงู„ุญู‚ู’
ู‚ู ูˆุฅูŠู‚ุงููู‡ุง ูˆูู‚ูˆููŽ ุงูู’ุชูุถุงุญู

41. God exemplified His light in the niche
And the lamp allegories.

ูคูก. ู…ุซู‘ู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู†ูˆุฑูŽู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูŽุซุงู†ูŠ
ุจู…ูุซุงู„ู ุงู„ู…ูุดู’ูƒุงุฉู ูˆุงู„ู…ูุตู’ุจุงุญู

42. So remove my shame by veiling
And conceal by it my disgrace's scandal.

ูคูข. ูุฃุฒูู„ู’ ุฎูŽุฌู’ู„ูŽุชูŠ ุจุฅุบู’ุถุงุฆููƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฃ
ู…ููˆู„ู ูˆุงุณู’ุชูุฑู’ ุจูู‡ู ุนููˆู‘ุงุฑูŽ ุงูู’ุชูุถุงุญู

43. God's blessings upon you, O essence of the cosmos,
For your magnificent radiant virtues.

ูคูฃ. ุตูŽู„ูŽูˆุงุชู ุงู„ุฅู„ุงู‡ู ูŠุง ู†ููƒู’ุชูŽุฉูŽ ุงู„ูƒูŽูˆู’
ู†ู ุนู„ู‰ ู…ุฌู’ุฏููƒูŽ ุงู„ู„ู‘ูุจุงุจู ุงู„ุตู‘ูุฑุงุญู

44. As many as the drops of rain, grains of sand,
And all the rivers morning takes to pasture.

ูคูค. ุนุฏูŽุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู ูˆุงู„ุฑู‘ูู…ุงู„ู ูˆู…ุง ุนุง
ู‚ูŽุจูŽ ู†ูŽู‡ู’ุฑูŒ ุบูุฏููˆู‘ู‡ู ุจุฑูŽูˆุงุญู

45. And may God reward you best
Of what He rewards the noble reformers.

ูคูฅ. ูˆุฌูŽุฒุงูƒูŽ ุงู„ุฅู„ุงู‡ู ุฃูุถู„ูŽ ู…ุง ูŠูุฌู’
ุฒูŠ ูƒูุฑุงู…ูŽ ุงู„ุฃุฆูู…ู‘ุฉู ุงู„ู†ู‘ูุตู‘ุงุญ

46. Alas! How I see myself pursued by sins
And some remain with me, with no escape.

ูคูฆ. ุฃุณูŽูู‰ ูƒู…ู’ ุฃุฑู‰ ุทูŽุฑูŠุฏูŽ ุฐูู†ูˆุจู
ุฃูˆ ุจูŽู‚ูŽุชู’ู†ูŠ ูู„ูŠู’ุณูŽ ู„ูŠ ู…ูู†ู’ ุณูŽุฑุงุญู

47. Misfortunes besieged me like enemies swarming
And sorrows pierced me like kindled flames.

ูคูง. ู‚ุฏ ุบูŽุฒูŽุชู’ู†ูŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุบุฒู’ูˆูŽ ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ
ูˆุจูŽุฑูŽุชู’ู†ูŠ ุงู„ู‡ูู…ูˆู…ู ุจูŽุฑู’ูŠูŽ ู‚ูุฏุงุญู

48. Judgment came fast and took holdโ€”can
A decree inscribed on the tablets be erased?

ูคูจ. ุณูŽุจูŽู‚ูŽ ุงู„ุญููƒู’ู…ู ูˆุงุณู’ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ ูˆู‡ู„ู’ ูŠูู…ู’ุญูŽู‰
ู‚ูŽุถุงุกูŒ ู‚ุฏ ุฎูุทู‘ ููŠ ุงู„ุฃู„ู’ูˆุงุญ

49. I inclined to the world distracted, not for religion or righteousness,
Severing in delusion my life's thread.

ูคูฉ. ู„ุง ู„ุฏูู†ู’ูŠุง ุฌูŽู†ูŽุญู’ุชู ุขู„ูŽุบู ููŠู‡ุง
ู„ุง ู„ูุฏูŠู†ู ุฎู„ูŽุตู’ุชู ู„ุง ู„ุตูŽู„ุงุญู

50. My bargain failed and my luck deserted me
When gray hairs fancied the sweetened reins,

ูฅู . ู‚ุงุทูุนุงู‹ ููŠ ุงู„ุบูุฑูˆุฑู ุจูุฑู’ู‡ูŽุฉูŽ ุนูู…ู’ุฑูŠ
ุฎูŽุณูุฑูŽุชู’ ุตูŽูู’ู‚ูŽุชูŠ ูˆุฎุงุจูŽุชู’ ู‚ูุฏุงุญูŠ

51. But my stubborn soul refused
And persisted in passion and aspiration.

ูฅูก. ุทูŽู…ูุนูŽ ุงู„ุดู‘ูŠู’ุจู ุจุงู„ู„ู‘ูุฌุงู…ู ุงู„ู…ูุญู„ู‘ู‰
ุญูŠู†ูŽ ุฃุฌู’ุฑูŽูŠู’ุชู ุฃู† ูŠูŽุฑูุฏู‘ ุฌูู…ุงุญูŠ

52. O healer of sins, your care is what saves me
In my illness, assuring success.

ูฅูข. ูุฃุจูŽุชู’ ู†ูŽูู’ุณูŠูŽ ุงู„ู„ู‘ูŽุฌูˆุฌู ูˆุฌูŽุฏู‘ุชู’
ููŠ ุณูู…ููˆู‘ู ุงู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ูˆุทูู…ุงุญู

53. O curer of blindness and sufficer from harm,
And healer of the sick and dresser of wounds.

ูฅูฃ. ูŠุง ุทูŽุจูŠุจูŽ ุงู„ุฐู‘ู†ูˆุจู ุชูŽุฏู’ุจูŠุฑููƒูŽ ุงู„ู†ุง
ุฌูุนู ููŠ ุนู„ู‘ุชูŠ ุถูŽู…ูŠู†ู ุงู„ู†ู‘ุฌุงุญู

54. The door of acceptance has closed before me, and
O my savior, none but you have the key.

ูฅูค. ูŠุง ู…ูุฌูŽู„ู‘ูŠ ุงู„ุนูŽู…ู‰ ูˆูƒุงูููŠ ุงู„ุฏู‘ูˆุงู‡ูŠ
ูˆู…ูุฏุงูˆูŠ ุงู„ู…ูŽุฑู’ุถู‰ ูˆุขุณููŠ ุงู„ุฌูุฑุงุญู

55. God singled you out in perfection, and the necklace of the universe
Was not joined without the clasp of your grasp.

ูฅูฅ. ุณูุฏู‘ูŽ ุจุงุจู ุงู„ู‚ูŽุจูˆู„ู ุฏูˆู†ูŠ ูˆู…ุง ู„ูŠ
ูŠุง ุบููŠุงุซูŠ ุณููˆุงูƒูŽ ู…ู†ู’ ู…ููู’ุชุงุญู

56. Before existence came into being and
The darkness of specters shone with light.

ูฅูฆ. ุฎุตู‘ูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุจุงู„ูƒูŽู…ุงู„ู ูˆุฒูŽู†ู’ุฏู ุงู„ูƒูˆู’
ู†ู ู„ู… ุชูŽู‚ู’ุชูŽุฑูู†ู’ ุจูƒูŽูู‘ู ุงู‚ู’ุชูุฏุงุญ

57. And from the light of your birth the earth glowed
And shook with delight at it.

ูฅูง. ู‚ุจู„ูŽ ุฃู† ูŠูˆุฌูุฏูŽ ุงู„ูˆุฌูˆุฏูŽ ูˆุฃู† ูŠูุชู’
ุญูููŽ ุจุงู„ู†ู‘ูˆุฑู ุธูู„ู’ู…ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃุดู’ุจุงุญ

58. So fertility ran in the lean stalks,
And milk flowed in the dry teats.

ูฅูจ. ูˆุฃุถุงุกุชู’ ู…ู†ู’ ู†ููˆุฑู ู…ูŠู„ุงุฏููƒูŽ ุงู„ุฃุฑู’
ุถู ูˆู‡ุฒู‘ุชู’ ู„ู‡ู ุงู‡ู’ุชูุฒุงุฒูŽ ุงุฑู’ุชููŠุงุญู

59. By it, many rights were guarded
That enemies usurped with abandon.

ูฅูฉ. ูุณูŽุฑู‰ ุงู„ุฎูุตู’ุจู ููŠ ุงู„ูุณูˆู…ู ุงู„ู‡ูุฒุงู„ูŽู‰
ูˆุฌูŽุฑู‰ ุงู„ุฑู‘ูุณู’ู„ู ููŠ ุงู„ุถู‘ุฑูˆุนู ุงู„ุดู‘ูุญุงุญู

60. With Muhammad ibn Abdallah's glories, lion of foes and rain of tolerance,
The defender of truth, sender of pouring clouds between al-Sana'a and al-Sifah's white plain.

ูฆู . ูˆู„ู‚ุฏู’ ุฑูˆุนููŠูŽุชู’ ู„ุฏูŽูŠู’ู‡ู ุญูู‚ูˆู‚ูŒ
ุฃู‚ู’ุทูŽุนูŽุชู’ู‡ุง ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ุฌูŽู†ุงุจูŽ ุงุทู‘ูุฑุงุญู

61. Frightener of enemies' steeds in their land
As they strutted pridefully.

ูฆูก. ุจู…ูŽุนุงู„ูŠ ู…ูุญู…ู‘ุฏู ุงุจู’ู†ู ุฃุจูŠ ุงู„ุญูŽุฌู‘ุง
ุฌู ู„ูŠู’ุซู ุงู„ุนูุฏูŽู‰ ูˆุบูŽูŠู’ุซู ุงู„ุณู‘ู…ุงุญ

62. Playing with shadows like Arab vagabonds
Fed in the meadows the pollen of flowers.

ูฆูข. ู†ุงุตูุฑู ุงู„ุญู‚ู‘ู ู…ูุฑุณูู„ู ุงู„ู†ู‘ู‚ู’ุนู ุณูุญู’ุจุงู‹
ุจูŠู’ู†ูŽ ุณูู…ู’ุฑู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ูˆุจูŠุถู ุงู„ุตู‘ููุงุญู

63. O lantern of the assembly and ruin of foes,
Pillar of noble kingdom and widespread wings.

ูฆูฃ. ูˆู…ูุฒูŠุฑู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ุฃุฑู’ุถูŽ ุงู„ุฃุนุงุฏูŠ
ูˆู‡ู’ูŠูŽ ู…ูุฎู’ุชุงู„ูŽุฉูŒ ู„ููŽุฑู’ุทู ุงู„ู…ูุฑุงุญู

64. May God gather for extolling you
The sweetness of Abbasids in the path of praise.

ูฆูค. ูŠุชู„ุงุนูŽุจู’ู†ูŽ ุจุงู„ุธู‘ูู„ุงู„ู ุนูุฑุงุจุงู‹
ุบูุฐู‘ููŠูŽุชู’ ููŠ ุงู„ููŽู„ุง ู„ูุจุงู†ูŽ ุงู„ู„ู‘ูู‚ุงุญู

65. With prudent perspective, determined resolve,
Reliant and fiercely vanquishing.

ูฆูฅ. ูŠุง ุณูุฑุงุฌูŽ ุงู„ู†ู‘ุงุฏูŠ ูˆุญุชู’ููŽ ุงู„ุฃุนุงุฏููŠ
ูˆุนูู…ุงุฏูŽ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ู…ูŽู†ุงุญูŠ

66. You lowered your wing to the ground until
No wing above it remained aloft.

ูฆูฆ. ุฌู…ุนูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู…ู†ู’ ุญูู„ูŽู‰ ุขู„ู ุนูŽุจู‘ุง
ุณู ู„ุนูู„ู’ูŠุงูƒูŽ ููŠ ุณูŽุจูŠู„ู ุงู…ู’ุชูุฏุงุญู

67. You are its lamp and the light of its gloom
May God defend you from the lamp's breeze.

ูฆูง. ุจูŠู’ู†ูŽ ุฑุฃูŠู ู…ูˆูู‘ู‚ู ูˆุงุนู’ุชูุฒุงู…ู
ู…ูุณู’ุชูŽุนูŠู†ู ูˆุตุงุฑูู…ู ุณูŽูู‘ุงุญู

68. God assayed you, O ruby of the kingdom,
Source of justice and reform.

ูฆูจ. ูˆุฎูŽููŽุถู’ุชูŽ ุงู„ุฌูŽู†ุงุญูŽ ููŠ ุงู„ุฃุฑู’ุถู ุญุชู‘ู‰
ู„ู…ู’ ุชุฏูŽุนู’ ููˆู‚ูŽ ุธู‡ู’ุฑูู‡ุง ู…ู†ู’ ุฌูู†ุงุญู

69. With woes the tales of Solomon surpassed
And unprecedented tribulations came.

ูฆูฉ. ุฃู†ู’ุชูŽ ู…ูุตู’ุจุงุญูู‡ุง ูˆู†ููˆุฑู ุฏูุฌุงู‡ุง
ุฏุงูุนูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุนู†ู’ูƒูŽ ู…ู†ู’ ู…ูุตู’ุจุงุญู

70. At the hands of a crazed pilgrim, my brother of audacity and impetuousness
Who gained from it what Musaylimah the liar did when he opposed guidance and was recalcitrant.

ูงู . ู…ุญู‘ุตูŽ ุงู„ู„ู‡ู ููŠูƒูŽ ูŠุงู‚ูˆุชูŽุฉ ุงู„ู…ูู„
ูƒู ูˆูŠูŽู†ู’ุจูˆุนูŽ ุงู„ุนูŽุฏู’ู„ู ูˆุงู„ุฅุตู„ุงุญ

71. Then he restored affairs beautifully
To you after separation and withdrawal.

ูงูก. ุจุฎูุทูˆุจู ุฃุฑูŽุชู’ ุญูŽุฏูŠุซูŽ ุณูู„ูŽูŠู’ู…ุง
ู†ูŽ ูˆุฌุงุกูŽุชู’ ุจุงู„ุญุงุฏูุซู ุงู„ู…ูุฌู’ุชุงุญู

72. So allow goodness to flow in the land and treat
It as treasure of riches and dwelling of good winds.

ูงูข. ุจูŠูŽุฏูŽูŠู’ ู‡ูŽู„ู’ู‡ูŽู„ู ุงู„ุญูุฌูŽู‰ ูุงู‚ูุฏู ุงู„ุฏู‘ูŠ
ู†ู ุฃุฎูŠ ุฌูุฑุฃุฉู ูˆุฑูŽุจู‘ู ุงุฌู’ุชูุฑุงุญ

73. And gain glory through gifts and conclude
Their pact where profits are expected.

ูงูฃ. ู†ุงู„ูŽ ู…ู†ู’ู‡ุง ุนูู‚ู’ุจู‰ ู…ูุณูŽูŠู’ู„ูŽู…ุฉูŽ ุงู„ูƒุฐ
ุฐุงุจู ุฅุฐ ุนุงู†ูŽุฏูŽ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆุณูŽุฌุงุญู

74. The sky's blessings vie to reach
The land when seeds of tolerance are entrusted in it.

ูงูค. ุซู…ู‘ ุฑูŽุฏู‘ ุงู„ุฃู…ูˆุฑูŽ ุฑูŽุฏู‘ุงู‹ ุฌูŽู…ูŠู„ุงู‹
ู„ูƒูŽ ู…ู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ููุฑู’ู‚ูŽุฉู ูˆุงู†ู’ุชูุฒุงุญู

75. And enjoy through it the halo of a blessed
Reign that came to hopes in line with their proposal.

ูงูฅ. ูุฃุฌูุฑู’ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ูŽ ูˆุนุงู…ูู„ู’
ู…ู†ู’ู‡ู ูƒู†ู’ุฒูŽ ุงู„ุบูู†ูŽู‰ ูˆู…ูŽุซู’ูˆูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุจุงุญู

76. And delight in majesty like that
Of a full moon that appeared from you.

ูงูฆ. ูˆุงุดู’ุชูŽุฑู ุงู„ูŽู…ู’ุฏูŽ ุจุงู„ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู ูˆุงุนู’ู‚ูุฏู’
ุนูŽู‚ู’ุฏูŽู‡ุง ููŠ ู…ูŽุธูู†ู‘ุฉู ุงู„ุฃุฑู’ุจุงุญู

77. The place of counsel, the gathering point, abode
Of every nobleman, sheikh, and old lion.

ูงูง. ุจูŽุฑูƒุงุชู ุงู„ุณู‘ู…ุงุกู ุชูŽุจู’ุชูŽุฏูุฑู ุงู„ุฃุฑู’
ุถูŽ ุฅุฐุง ุงุณู’ุชููˆุฏูุนูŽุชู’ ุจูุฐูˆุฑูŽ ุงู„ุณู‘ู…ุงุญู

78. And the abode of peace during days of peace,
As the lion disappears on the day of strife.

ูงูจ. ูˆุชู‡ู†ู‘ุฃู’ ุจูู‡ู ุจูู†ุงุกู‹ ุณูŽุนูŠุฏุงู‹
ุฌุงุกูŽ ู„ู„ู…ูŽุนู’ู„ููˆุงุชู ูˆููู’ู‚ูŽ ุงู‚ู’ุชูุฑุงุญู

79. A meeting of wisdom, a playfulness of inspiration,
And source of joy and celebrations.

ูงูฉ. ูˆุชู…ุชู‘ุนู’ ู…ู†ู’ู‡ู ุจู‡ุงู„ูŽุฉู ู…ูู„ู’ูƒู
ุฃุทู’ู„ูŽุนูŽุชู’ ู…ู†ู’ูƒูŽ ุฃูŠู‘ูŽ ุจูŽุฏู’ุฑู ู„ูŽูŠูŽุงุญู

80. Where is Chosroes' palace or the hall of his palace?
Grandeur is not measured with pebbles.

ูจู . ู…ูŽุดู’ูˆูŽุฑู ุงู„ุฑู‘ุฃูŠู ู…ูŽุฌู’ู…ูŽุนู ุงู„ุญูŽูู’ู„ู ู…ูŽุซู’ูˆู‰
ูƒูู„ู‘ู ุฐูŠ ุฐูŽู…ู’ุฑู ุณูŽูŠู‘ุฏู ุฌูŽุญู’ุฌุงุญู

81. Where is God's light next to the fire's source
When you consider it, O perceptive one?

ูจูก. ูˆู…ูู‚ุงู…ู ุงู„ุณู‘ู„ุงู…ู ููŠ ู…ูุฏู‘ุฉู ุงู„ุณู‘ูู„ู’
ู…ู ูˆุบุงุจู ุงู„ุฃุณูˆุฏู ูŠูˆู…ูŽ ุงู„ูƒููุงุญ

82. An edifice whose pride for you
Was a matter of honor like a garden's bloom in periods.

ูจูข. ู…ูู„ู’ุชูŽู‚ู‰ ุญููƒู’ู…ูŽุฉู ูˆู…ูŽู„ุนูŽุจู ุฅู„ู’ู‡ุง
ู…ู ูˆู…ูŽุบู’ู†ู‰ ุงู„ุณู‘ุฑูˆุฑู ูˆุงู„ุฃูู’ุฑุงุญู

83. When times improved and the season turned fair,
It was inaugurated and hastened to open.

ูจูฃ. ุฃูŠู†ูŽ ูƒูุณู’ุฑู‰ ุฃูˆ ุฃูŠู’ู†ูŽ ุฅูŠูˆุงู†ู ูƒูุณู’ุฑู‰
ู„ุง ูŠูู‚ุงุณู ุงู„ุฎูุถูŽู…ู‘ู ุจุงู„ุถู‘ูŽุญู’ุถุงุญู

84. And clad in eloquent speech's adornment.
When youth departed and thought returned,

ูจูค. ุฃูŠู’ู†ูŽ ู†ูˆุฑู ุงู„ุฅู„ุงู‡ู ู…ู†ู’ ุนูู†ู’ุตูุฑู ุงู„ู†ู‘ุง
ุฑู ุฅุฐุง ู…ุง ุงุนู’ุชูŽุจูŽุฑู’ุชูŽู‡ู ูŠุง ุตุงุญู

85. And tired steps slowed in old age.
The effort of a heart whose essence

ูจูฅ. ุจูู†ู’ูŠูŽุฉูŒ ูƒุงู†ูŽ ูุฎู’ุฑูู‡ุง ู„ูƒูŽ ู…ูŽุฐู’ุฎูˆ
ุฑุงู‹ ูƒุฒู‡ู’ุฑู ุงู„ุฑู‘ููŠุงุถู ููŠ ุงู„ุฃุฏู’ูˆุงุญู

86. I gathered after struggle as a drop from its unlocked essence.
And the meanings of rhetoric are chaste maidens

ูจูฆ. ุญูŠู†ูŽ ุทุงุจูŽ ุงู„ุฒู‘ู…ุงู†ู ูˆุงุนู’ุชูŽุฏูŽู„ูŽ ุงู„ููŽุตู’
ู„ู ุงุณู’ุชูŽุฌูŽุฏู‘ุชู’ ูˆุจุงุฏูŽุฑูŽุชู’ ุจุงูู’ุชูุชุงุญู

87. Who do not speak with old men of marriage.
What else remains for an old man but return to God

ูจูง. ู‡ุงูƒูŽู‡ุง ู‚ุฏ ุชุชูŽูˆู‘ุฌูŽุชู’ ุจุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ
ูˆุงูƒู’ุชูŽุณูŽุชู’ ุญูู„ู‘ุฉูŽ ุงู„ู„ู‘ูุบุงุชู ุงู„ููุตุงุญู

88. And whispers of the pious and the righteous?
And frequenting the door that mended the broken one

ูจูจ. ุญูŠู†ูŽ ุบุงุถูŽ ุงู„ุดู‘ุจุงุจู ูˆุงุฑู’ุชูŽุฌูŽุนูŽ ุงู„ูููƒู’
ุฑู ูˆุถุงู‚ูŽ ุงู„ุฎูŽุทู’ูˆู ุงู„ุบุฑูŠุถู ุงู„ุณู‘ุงุญ

89. And imploring in request and insistence.
And so it is sorceress of cheeks

ูจูฉ. ุฌูู‡ู’ุฏู ู‚ูŽู„ู’ุจู ู„ูŽู‚ู‘ูู’ุชู ุจุนู’ุฏูŽ ุฌูู‡ุงุฏู
ู†ูู‚ู’ุทูŽุฉู‹ ู…ู†ู’ ู‚ูŽู„ูŠุจูู‡ ุงู„ู…ูู…ู’ุชุงุญู

90. Who captivates with every amorous dimple.
It breathes magic into eyelids and twists

ูฉู . ูˆู…ูŽุนุงู†ูŠ ุงู„ุจูŽูŠุงู†ู ู‡ูู†ู‘ ุนูŽุฐุงุฑูŽู‰
ู„ุง ูŠูุจูุญู’ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ููŠูˆุฎูŽ ุนูŽู‚ู’ุฏูŽ ู†ููƒุงุญู

91. The cords of beauty toward smiling faces.
May you remain in honor and esteem

ูฉูก. ู…ุง ู„ุดูŽูŠู’ุฎู ุณูˆู‰ ุงู„ุฑู‘ุฌูˆุนู ุงู„ู‰ ุงู„
ู„ู‘ูŽู‡ู ูˆู†ูŽุฌู’ูˆูŽู‰ ุฃู‡ู’ู„ู ุงู„ุชู‘ูู‚ู‰ ูˆุงู„ุตู‘ู„ุงุญ

92. Between success and comfort.
Misfortunes' tails did not target a foe

ูฉูข. ูˆู„ูุฒูˆู…ู ุงู„ุจุงุจู ุงู„ุฐูŠ ุฌุจูŽุฑ ุงู„ูƒูŽุณู’
ุฑูŽ ูˆูˆูŽุตู’ู„ู ุงู„ุณู‘ุคุงู„ู ูˆุงู„ุฅู„ู’ุญุงุญู

93. Nor trail behind them morning meteors.
You were empowered and the decree fulfilledโ€”can

ูฉูฃ. ูˆุนู„ู‰ ุฐุงูƒูŽ ูู‡ู’ูŠูŽ ุณุงุญูุฑูŽุฉู ุงู„ุฃุญู’
ุฏุงู‚ ุชูุฒู’ุฑูŠ ุจูƒู„ู‘ู ุฎูŽูˆู’ุฏู ุฑูŽุฏุงุญู

94. A written judgment in the tablets be erased?
I did not care for the world which I strayed in,

ูฉูค. ุชู†ู’ููุซู ุงู„ุณู‘ูุญู’ุฑูŽ ููŠ ุงู„ุฌูููˆู†ู ูˆุชูŽู„ู’ูˆูŠ
ุทูุฑูŽุฑูŽ ุงู„ุญูุณู’ู†ู ู„ู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุงู„ู…ูู„ุงุญู

95. Not for religion or righteousness.
Severing in delusion my lifetime

ูฉูฅ. ุฏูู…ู’ุชูŽ ููŠ ุนูุฒู‘ุฉู ูˆุฑููู’ุนูŽุฉ ู‚ูŽุฏู’ุฑู
ุจูŠู’ู†ูŽ ู…ูŽุบู’ุฏู‰ู‹ ู…ูˆูู‘ูŽู‚ู ูˆู…ูŽุฑุงุญู

96. My deal failed and luck deserted me.
Old age aspired to the sweetened reins

ูฉูฆ. ู…ุง ุชูˆู„ู‘ุชู’ ุฏูู‡ู’ู…ู ุงู„ุฏู‘ูุฌูู†ู‘ุฉู ุนูŽุฏู’ูˆุงู‹
ูˆุฌุฑูŽุชู’ ุฎูŽู„ู’ููŽู‡ูู†ู‘ ุดูู‡ู’ุจู ุงู„ุตู‘ุจุงุญู