Feedback

Your good fortune opened every ambiguous door,

ูุชุญุช ุณุนูˆุฏูƒ ูƒู„ ุจุงุจ ู…ุจู‡ู…

1. Your good fortune opened every ambiguous door,
And your certainty illuminated every dark affair.

ูก. ููŽุชูŽุญูŽุชู’ ุณูุนููˆุฏููƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุจูŽุงุจู ู…ูุจู’ู‡ูŽู…ู
ูˆูŽุฌูŽู„ุง ูŠูŽู‚ูŠู†ููƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุฎูŽุทู’ุจู ู…ูุธู’ู„ูู…ู

2. You reaped the unripe fruits of victory
And triumph from the broken spears.

ูข. ูˆูŽุฌูŽู†ูŽูŠู’ุชูŽ ุบูŽุถู‘ูŽ ุงู„ู’ููŽุชู’ุญู ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฑูŽู‚ู ุงู„ุธู‘ูุจูŽุง
ูˆูŽุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑูŽ ู…ูู†ู’ ุบูŽุฑู’ุณู ุงู„ู’ู‚ูŽู†ูŽุง ุงู„ู’ู…ูุชูŽุญูŽุทู‘ูู…ู

3. So destroy your enemies with your fortune before your army,
And rout them with your might before your conquering troops.

ูฃ. ููŽุงู†ู’ู‡ูŽุฏู’ ุจูุณูŽุนู’ุฏููƒูŽ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุฌูู†ู’ุฏููƒูŽ ู„ูู„ู’ุนูุฏูŽู‰
ูˆูŽุงุจู’ุนูŽุซู’ ุจูุฑูุนู’ุจููƒูŽ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุฌูŽูŠู’ุดููƒูŽ ุชูŽู‡ู’ุฒูู…ู

4. And protect with your wisdom every heedless flock,
And soothe with your calm every anxious eye.

ูค. ูˆูŽุงุญู’ููŽุธู’ ุจูุญูŽุฒู’ู…ููƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุณูุฑู’ุจู ุบูŽุงููู„ู
ูˆูŽุงูƒู’ู„ุฃู’ ุจูุณูู‡ู’ุฏููƒูŽ ุฌูŽูู’ู†ูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ูู‡ูŽูˆู‘ูู…ู

5. For heads lie above the edges of your sword, awaiting
And sustenance flows between your palms, to be seized.

ูฅ. ููŽุงู„ู’ุญูŽุชู’ูู ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุบูุฑูŽุงุฑู ุณูŽูŠู’ูููƒูŽ ูŠูŽู„ู’ุชูŽุธููŠ
ูˆูŽุงู„ุฑู‘ูุฒู’ู‚ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุจูŽู†ูŽุงู†ู ูƒูŽูู‘ููƒูŽ ูŠูŽู†ู’ู‡ูŽู…ููŠ

6. O guardian of the land for which enemies
Surrounded like bangles around a wrist.

ูฆ. ูŠูŽุงุนูุตู’ู…ูŽุฉูŽ ุงู„ุซู‘ูŽุบู’ุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐููŠ ุฏูŽุงุฑูŽุชู’ ุจูู‡ู
ุฃูŽุนู’ุฏูŽุงุคูู‡ู ุฏูŽูˆู’ุฑูŽ ุงู„ุณู‘ููˆูŽุงุฑู ุจูู…ูุนู’ุตูŽู…ู

7. O leader of the cavalry who raid at dawn
And shake the quarters of unbelief.

ูง. ูŠูŽุงู‚ูŽุงุฆูุฏูŽ ุงู„ู’ุฎูŽูŠู’ู„ู ุงู„ู’ู…ูุบููŠุฑูŽุฉู ุจูุงู„ุถู‘ูุญูŽู‰
ูˆูŽู…ูุฒููŠุฑูŽ ุฑูŽุจู’ุนู ุงู„ู’ูƒููู’ุฑู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูุทูŽู‡ู‘ูŽู…ู

8. With every steed furnished for battle,
Tethered in place by strong tent pegs.

ูจ. ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ุจูŽุฑู’ู‚ู ุจูุงู„ุฃูŽู‡ูู„ู‘ูŽุฉู ู…ูุณู’ุฑูŽุฌู
ู‚ูŽูŠู’ุฏู ุงู„ุฃูŽูˆูŽุงุจูุฏู ุจูุงู„ุซู‘ูุฑูŽูŠู‘ูŽุง ู…ูู„ู’ุฌูŽู…ู

9. Some green like ink, others blond like wheat,
Or red like coral, dappled and spotty,

ูฉ. ู…ูู†ู’ ุฃูŽุฎุถูŽุฑู ูƒุงู„ุญูุจู’ุฑู ุฃูŽูˆู’ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุดู’ู‚ูŽุฑู
ูƒูŽุงู„ุชู‘ูุจู’ุฑู ุฃูŽูˆู’ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุญู’ู…ูŽุฑู ูƒูŽุงู„ู’ุนูŽู†ู’ุฏูŽู…ู

10. Or grayโ€”when it shines in the dusk of night
It seems a rain cloud in gathered darkness.

ูกู . ุฃูŽูˆู’ ุฃูŽุดู’ู‡ูŽุจู ุฅูู†ู’ ู„ุงูŽุญูŽ ูููŠ ุบูŽุณูŽู‚ู ุงู„ุฏู‘ูุฌูŽู‰
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง ู‡ููˆูŽ ุบูุฑู‘ูŽุฉูŒ ูููŠ ุฃูŽุฏู’ู‡ูŽู…ู

11. Your swords cut every firm decree,
And your fortunes decide before any astrologer.

ูกูก. ู‚ูŽุทูŽุนูŽุชู’ ุณููŠููˆููŽูƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุญููƒู’ู…ู ู‚ูŽุงุทูุนู
ูˆูŽู‚ูŽุถูŽุชู’ ุณูุนููˆุฏููƒูŽ ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽุฌู‘ูู…ู

12. And when events are confused in their discourse,
The keen blade is the best translator.

ูกูข. ูˆูŽุฅูุฐูŽุง ุงู„ู’ุฎูุทููˆุจู ุฌูŽู‡ูู„ู’ุชูŽ ู„ูŽุญู’ู†ูŽ ุฎูุทูŽุงุจูู‡ูŽุง
ูƒูŽุงู†ูŽ ุงู„ู’ุญูุณูŽุงู…ู ุงู„ุตู‘ูŽู„ู’ุชู ุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูุชูŽุฑู’ุฌูู…ู

13. How many famous killings credited to you
Whose oft-told tales revive the ancient days!

ูกูฃ. ูƒูŽู…ู’ ููŽุชู’ูƒูŽุฉู ู„ูŽูƒูŽ ูููŠ ุงู„ู’ุนูุฏูŽู‰ ู…ูŽุดู’ู‡ููˆุฑูŽุฉู
ูŠูุฒู’ุฑููŠ ุญูŽุฏููŠุซู ุชูŽู„ููŠุฏูู‡ูŽุง ุจูุงู„ุฃูŽู‚ู’ุฏูŽู…ู

14. And what band recited your auguries
So you knew of them all that was unknown!

ูกูค. ูˆูŽูƒูŽุชููŠุจูŽุฉู ู‚ูŽุฑูŽุฃูŽุชู’ ุธูุจุงูƒูŽ ูƒูุชูŽุงุจูŽู‡ูŽุง
ููŽุนูŽู„ูู…ู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ู‡ูŽุง ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุง ู„ูŽู…ู’ ูŠูุนู’ู„ูŽู…ู

15. You have slave girls diving beneath the waves
Like hawks into the sea, plunging with purpose.

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู’ุฌูŽูˆูŽุงุฑููŠ ุงู„ู’ู…ูู†ู’ุดูŽุขุชู ุณูŽูˆูŽุงุจูุญุงู‹
ูููŠ ุงู„ู’ูŠูŽู…ู‘ู ุฃูŽู…ู’ุซูŽุงู„ูŽ ุงู„ุตู‘ูู‚ููˆุฑู ุงู„ู’ุญููˆู‘ูŽู…ู

16. Every ship equipped for battle
Whose sails cling to the mast tops in the wind.

ูกูฆ. ููŽุชู’ุฎู ุงู„ู’ู‚ูŽูˆุงูŽุฏูู…ู ู„ูู„ู’ููŽู†ูŽุง ู‚ูŽุฏู’ ุฃูŽุจู’ุฑูŽู…ูŽุชู’
ุฃูŽู…ู’ุฑุงู‹ ุจูู‡ูŽุง ูƒูŽูู‘ู ุงู„ู’ู‚ูŽุถูŽุงุกู ุงู„ู’ู…ูุจู’ุฑูู…ู

17. The sails billow white beneath wings
That youโ€™d think, in the gloom, were black ravens.

ูกูง. ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ู…ูู†ู’ุตูŽุงุนู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุดูุฑูŽุงุนูŽู‡ู
ู‚ูุทูŽุนู ุงู„ุณู‘ูŽุญูŽุงุจู ุณูŽุฑูŽุชู’ ุจูู†ูŽูˆู’ุกู ุงู„ู…ุฑู’ุฒูŽู…ู

18. Those diving slave girls, their dowry is
The enemy dead, and they are created from blood.

ูกูจ. ุณูŽุงุญูŽ ุงู„ู’ุจูŽูŠูŽุงุถู ุงู„ู’ุจูŽุญู’ุชู ุชูŽุญู’ุชูŽ ุฌูŽู†ูŽุงุญูู‡ู
ููŽุชูŽุฑุงู‡ู ูููŠ ุดููŠูŽุฉู ุงู„ู’ุบูุฑูŽุงุจู ุงู„ุฃูŽุนู’ุตูŽู…ู

19. Their anklets are of twisted rope without
Any gold or silver links.

ูกูฉ. ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู’ุฌูŽูˆูŽุงุฑููŠ ุงู„ู’ู…ูู†ู’ุดุขุชู ุตูŽุฏูŽุงู‚ูู‡ูŽุง
ู…ูู‡ูŽุฌู ุงู„ู’ุนูุฏูŽู‰ ูˆูŽุฎูŽู„ููˆู‚ูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ูŽู…ู

20. They came to aid Allahโ€™s servantsโ€”
Exalted is His Majestyโ€”and the people of Christ and Mary.

ูขู . ูˆูŽุญูุฌูŽุงู„ูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุจูู†ููˆุฏู ููŽู„ุงูŽ ุชูŽุฑูู…ู’
ูˆูŽุตู’ู„ุงู‹ ุจูุฏููŠู†ูŽุงุฑู ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฏูุฑู’ู‡ูŽู…ู

21. You launched them though water was at hand,
Slaying the foe, and that was the best ablution.

ูขูก. ู†ูŽุตูŽุฑูŽุชู’ ุนูุจูŽุงุฏูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุฌูŽู„ู‘ูŽ ุฌูŽู„ุงูŽู„ูู‡ู
ูˆูŽุณูŽุทูŽุชู’ ุจูุนูุจู‘ูŽุงุฏู ุงู„ู’ู…ูŽุณููŠู’ุญู ูˆูŽู…ูŽุฑู’ูŠูŽู…ู

22. They carried men like battle-hungry lions
Steadfast against the piercing of lances.

ูขูข. ูŠูŽู…ู‘ูŽู…ู’ุชูŽู‡ูŽุง ูˆูŽุงู„ู’ู…ูŽุงุกู ู…ููˆู’ุฌููˆุฏูŒ ู„ูŽู‡ูŽุง
ู†ูŽุญู’ุฑูŽ ุงู„ู’ุนูŽุฏููˆู‘ู ููŽูƒูŽุงู†ูŽ ุฎูŽูŠู’ุฑูŽ ุชูŽูŠูŽู…ู‘ูู…ู

23. With purpose they sailed the Sea of Suez,
Baring blades, without wavering.

ูขูฃ. ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชู’ ุฑูุฌูŽุงู„ุงู‹ ูƒูŽุงู„ู„ู‘ููŠููˆุซู ู…ูŽุตูŽุงุนูุจุงู‹
ุตูุจูุฑุงู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ู„ูŽูู’ุญู ุงู„ู’ู…ูุตูŽุงุนู ุงู„ู’ู…ูุถู’ุฑูŽู…ู

24. Until their auspicious faces rose
White against the great darkness.

ูขูค. ู‚ูŽุตูŽุฏูŽุชู’ ุจูู‡ูู…ู’ ุจูŽุญู’ุฑูŽ ุงู„ุฒู‘ูู‚ูŽุงู‚ู ุนูŽุฒููŠู…ูŽุฉูŒ
ู‚ูŽุฏู’ ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏูŽุชู’ ุฃูŽุณู’ูŠูŽุงููŽู‡ูŽุง ู„ูŽู…ู’ ุชูŽูƒู’ู‡ูŽู…ู

25. As if the rainbow were among their ranks
And those with braided locks were the arrows.

ูขูฅ. ุญูŽุชู‘ูŽู‰ ุฅูุฐูŽุง ุทูŽู„ูŽุนูŽุชู’ ูˆูุฌููˆู‡ู ุณูุนููˆุฏูู‡ูŽุง
ุจููŠุถุงู‹ ุนูŽู„ูŽู‰ ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูˆุงุฏู ุงู„ุฃูŽุนู’ุธูŽู…ู

26. The tongue of victory cried out, articulating:
โ€œO kin of the true religion, be resolute!โ€

ูขูฆ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูŽูˆู’ุณูŽ ุงู„ู’ุบูŽูŠู’ู…ู ุจูŽุนู’ุถูŽ ู‚ูุณูŠู‘ูู‡ูŽุง
ูˆูŽุฐูŽูˆูˆ ุงู„ุฐู‘ูŽูˆูŽุงุฆูุจู ุจูŽุนู’ุถูŽ ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุณู’ู‡ูู…ู

27. How many banners of conquest waved over them!
How many realms were designated for the sword!

ูขูง. ู†ูŽุงุฏูŽู‰ ู„ูุณูŽุงู†ู ุงู„ู†ู‘ูŽุตู’ุฑู ูŠููู’ุตูุญู ู†ูŽุงุทูู‚ุงู‹
ูŠูŽุง ุฃูุณู’ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ู‘ูุฏูŠู†ู ุงู„ู’ุญูŽู†ููŠูู ุชูŽุญูŽูƒู‘ูŽู…ููŠ

28. They left the hordes of the cross as if
They'd feasted on sealed wine mixed with blood.

ูขูจ. ูƒูŽู…ู’ ุฑูŽุงูŠูŽุฉู ู„ูู„ู’ููŽุชู’ุญู ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุฑูุคููˆุณูู‡ูู…ู’
ุฎูŽููŽู‚ูŽุชู’ ูˆูŽูƒูŽู…ู’ ู…ูŽู„ู’ูƒู ู‡ูู†ูŽุงูƒูŽ ู…ูุณูŽูˆู‘ูŽู…ู

29. Their ships belch them as if sleeping at sea,
Not with decay, but slumbering tranquilly,

ูขูฉ. ููŽุชูŽุฑูŽูƒู’ู†ูŽ ุฃูŽุญู’ุฒูŽุงุจูŽ ุงู„ุตู‘ูŽู„ููŠุจู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ูŽุง
ุซูŽู…ูู„ููˆุง ุจูู…ูŽุฎู’ุชููˆู…ู ุงู„ุฑู‘ูŽุญููŠู‚ู ู…ูููŽุฏู‘ูŽู…ู

30. Strewn as carrion upon the sandy shore,
A feast for whales, birds, or crawling creatures.

ูฃู . ุชูŽูู’ู„ููŠ ู…ูŽููŽุงุฑูู‚ูŽู‡ูŽุง ุงู„ู’ู…ููŠูŽุงู‡ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง
ูููŠ ุงู„ู’ุจูŽุญู’ุฑู ู†ูŽุงุฆูู…ูŽุฉูŒ ูˆูŽู„ูŽูŠู’ุณูŽ ุจูู†ููˆู‘ูŽู…ู

31. You called them wretched heretics, but were not surprisedโ€”
This outcome suits that fateful epoch.

ูฃูก. ุตูŽุฑู’ุนูŽู‰ ุนูŽู„ูŽู‰ ุนูŽูู’ุฑู ุงู„ุฑู‘ูู…ูŽุงู„ู ูˆูŽู„ููŠู…ูŽุฉู‹
ู„ูู„ู’ุญููˆุชู ุฃูŽูˆู’ ู„ูู„ุทู‘ูŽูŠู’ุฑู ุฃูŽูˆู’ ู„ูู„ุถู‘ูŽูŠู’ุบูŽู…ู

32. From each withdrawer wearing trailing robes,
Hiding serpents under a viperโ€™s skin.

ูฃูข. ู†ูŽุงุฏูŽูŠู’ุชูŽู‡ูŽุง ุงู„ู’ุฌูŽูู’ู„ุงูŽุกู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุนูŽุฌููŠุจูŽุฉู
ู‡ูŽุฐูŽุง ุงู„ุตู‘ูŽู†ููŠุนู ู„ูู…ูุซู’ู„ู ุฐูŽุงูƒูŽ ุงู„ู’ู…ูŽูˆู’ุณูู…ู

33. Rolled up in a turban that revealed its core,
And wrapped in a fringed cloak.

ูฃูฃ. ู…ูู†ู’ ูƒูู„ู‘ู ู…ูู†ู’ุณูŽุญูุจู ุงู„ุณู‘ูŽูˆูŽุงุจูุบู ู…ูุถู’ู…ูุฑู
ุณูู…ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽููŽุงุนููŠ ุชูŽุญู’ุชูŽ ุฌูู„ู’ุฏู ุงู„ุฃูŽุฑู’ู‚ูŽู…ู

34. Or bearing arms but unable to defend himself,
So he surrendered to you, admitting defeat.

ูฃูค. ูˆูŽู…ูู„ูŽูู‘ูŽูู ูููŠ ุงู„ู’ุนูŽุตู’ุจู ุฃูŽุนู’ุฑูŽุชู’ ู…ูŽุชู’ู†ูŽู‡ู
ูˆูŽูƒูŽุณูŽุชู’ู‡ู ุญูŽุงุดููŠูŽุฉูŽ ุงู„ุฑู‘ูุฏูŽุงุกู ุงู„ู’ู…ูุนู’ู„ูŽู…ู

35. You emptied the enemiesโ€™ lands of inhabitants
Destroying them, and filled Hell with their souls.

ูฃูฅ. ุฃูˆ ุจุงู„ุณู„ุงุญ ู„ู… ูŠุณุชุทุน ุนู† ู†ูุณู‡
ุฏูŽูู’ุนุงู‹ ููŽู…ูŽุฏู‘ูŽ ู„ูŽู‡ูŽุง ูŠูŽุฏูŽ ุงู„ู’ู…ูุณู’ุชูŽุณู’ู„ูู…ู

36. You gave them to drink the cup of misery
Mixed with viper venom and bitter aloe.

ูฃูฆ. ุฃูŽู‚ู’ููŽุฑู’ุชูŽ ุฑูŽุจู’ุนูŽ ุงู„ู’ูƒููู’ุฑู ู…ูู†ู’ ุณููƒู‘ูŽุงู†ูู‡ู
ุจูู‡ูŽู„ุงูŽูƒูู‡ูู…ู’ ูˆูŽุนูŽู…ูŽุฑู’ุชูŽ ุฑูŽุจู’ุนูŽ ุฌูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽู…ู

37. You kindled fire over water, raising flames,
And spilled blood over the sea, an ocean of gore.

ูฃูง. ูˆูŽุณูŽู‚ูŽูŠู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ูƒูŽุฃู’ุณูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุฏูŽู‰ ู…ูŽู…ู’ุฒููˆุฌูŽุฉู‹
ุณูู…ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŽุงูˆูุฏู ูููŠ ู†ูŽู‚ููŠุนู ุงู„ู’ุนูŽู„ู’ู‚ูŽู…ู

38. As if the horizon cast waves atop it
With hands of wind, from fresh blood.

ูฃูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏูŽุญู’ุชูŽ ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุงุกู ู†ูŽุงุฑุงู‹ ุชูŽู„ู’ุชูŽุธููŠ
ูˆูŽุณูŽููŽุญู’ุชูŽ ููŽูˆู’ู‚ูŽ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ุจูŽุญู’ุฑุงู‹ ู…ูู†ู’ ุฏูŽู…ู

39. The edifice of unbelief was fortified in its foundationsโ€”
It would have never fallen but for Godโ€™s defense.

ูฃูฉ. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุตูŽูู’ุญูŽ ุงู„ู’ุจูŽุญู’ุฑู ู…ูŽุฏู‘ูŽุชู’ ููŽูˆู’ู‚ูŽู‡ู
ุฃูŽูŠู’ุฏููŠ ุงู„ุฑู‘ููŠูŽุงุญู ู…ูŽุทูŽุงุฑููุงู‹ ู…ูู†ู’ ุนูŽู†ู’ุฏูŽู…ู

40. From a day when its power was swollen
To every passing, advancing day.

ูคู . ุจูู†ู’ูŠูŽุงู†ู ูƒููู’ุฑู ูˆูุทู‘ูุฏูŽุชู’ ุฃูŽุณูŽุงุณูู‡ู
ู„ูŽูˆู’ู„ุงูŽ ุฏูููŽุงุนู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุชูŽู‡ูŽุฏู‘ูŽู…ู

41. He revived the peninsula after the tightness of its bonds,
And protected the Muslims trapped within.

ูคูก. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุชูŽุนูŽุงุธูŽู…ูŽ ู‚ูŽุฏู’ุฑูู‡ู
ูููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู’ู…ู ุฐูŽุงู‡ูุจู ู…ูุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ู

42. The first fruits of your opening successes
Unveiled themselves before you after long concealment.

ูคูข. ู†ูŽุนูŽุดูŽ ุงู„ู’ุฌูŽุฒููŠุฑูŽุฉูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุดูŽุฏู‘ู ูˆูŽุซูŽุงู‚ูู‡ูŽุง
ูˆูŽุฃูŽุฌูŽุงุฑูŽ ู…ูŽู†ู’ ุญูŽูู‘ูŽุชู’ ุจูู‡ู ู…ูู†ู’ ู…ูุณู’ู„ูู…ู

43. The footfalls of your mounted warriors, when ghosts whisper to them,
From a restless soul on earth or an anxious one.

ูคูฃ. ุจููƒู’ุฑู ุงู„ู’ููุชููˆุญู ู†ูŽุถูŽุชู’ ู„ูŽุฏูŽูŠู’ูƒูŽ ู†ูู‚ูŽุงุจูŽู‡ูŽุง
ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ุทููˆู„ู ุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูุนู ูˆูŽุชูŽู„ูŽุซู‘ูู…ู

44. And from the stranger of fate whose traces
Are obscured between ruins and holy Zamzam.

ูคูค. ุณูŽู…ูŽุฑู ุงู„ุฑู‘ููƒูŽุงุจู ุฅูุฐูŽุง ุชูŽุนูŽุงูˆูŽุฑูŽู‡ูŽุง ุงู„ุณู‘ูุฑูŽู‰
ู…ูู†ู’ ู…ูู†ู’ุฌูุฏู ูููŠ ุงู„ุฃูŽุฑู’ุถู ุฃูŽูˆู’ ู…ูู†ู’ ู…ูุชู’ู‡ูู…ู

45. Rejoice in it, beautiful work, and anticipate
Even greater feats to come.

ูคูฅ. ูˆูŽุบูŽุฑูŠุจูŽุฉู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽู†ู ุงู„ู‘ูŽุชููŠ ุขุซูŽุงุฑูู‡ูŽุง
ู…ูŽุชู’ู„ููˆู‘ูŽุฉูŒ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู’ุญูŽุทููŠู…ู ูˆูŽุฒูŽู…ู’ุฒูŽู…ู

46. God, like Joseph, gathered the far reaches of the world
And doubled the yields, while dearth gaped.

ูคูฆ. ููŽุงู‡ู’ู†ูŽุฃ ุจูู‡ู ุตูู†ู’ุนุงู‹ ุฌูŽู…ููŠู„ุงู‹ ูˆูŽุงุฑู’ุชูŽู‚ูุจู’
ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏูู‡ู ุฅูุชู’ูŠูŽุงู†ูŽ ุตูู†ู’ุนู ุฃูŽุนู’ุธูŽู…ู

47. Calm spirits when events are grave,
Smiling at the threatening circumstance.

ูคูง. ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุจููŠููˆุณููู ุดูŽู…ู’ู„ูŽ ุงู„ู’ูˆูŽุฑู‰
ูˆูŽุซูŽู†ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆูŽุงุฆูุจู ูˆูŽู‡ู’ูŠูŽ ููŽุงุบูุฑูŽุฉู ุงู„ู’ููŽู…ู

48. He follows through with resolute winds, not procrastinating,
And observes opinions after their disarray.

ูคูจ. ุซูŽุจู’ุช ุงู„ู’ุฌูŽู†ูŽุงู†ู ุฅูุฐูŽุง ุงู„ู’ุฎูุทููˆุจู ุชูŽุนูŽุงุธูŽู…ูŽุชู’
ู…ูุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ูŒ ูููŠ ุงู„ู’ุญูŽุงุฏูุซู ุงู„ู’ู…ูุชูŽุฌูŽู‡ู‘ูู…ูŽ

49. Thus you see him, in days of vigor, the last to doubt,
And in days of resolve, the first to advance.

ูคูฉ. ูŠูู…ู’ุถููŠ ุฑููŠูŽุงุญูŽ ุงู„ู’ุนูŽุฒู’ู…ู ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ู…ูุณูŽูˆู‘ููู
ูˆูŽูŠูู„ุงูŽุญูุธู ุงู„ุขุฑูŽุงุกูŽ ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุชูŽู„ูŽูˆู‘ูู…

50. You are from a noble Saโ€™dian line
That attained gloryโ€”so excellent is their attainment.

ูฅู . ููŽุชูŽุฑูŽุงู‡ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ู’ุญูŽุฒู’ู…ู ุขุฎูุฑูŽ ู…ูุฑู’ุชูŽุฆู
ูˆูŽุชูŽุฑูŽุงู‡ู ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุงู„ู’ุนูŽุฒู’ู…ู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ู…ูู‚ู’ุฏูู…ู

51. Critics, though none can criticize them,
And benefactors, though none can do them good.

ูฅูก. ุชูŽู†ู’ู…ููŠู‡ู ู…ูู†ู’ ุฃูŽุจู’ู†ูŽุงุกู ุณูŽุนู’ุฏู ุฃูุณู’ุฑูŽุฉูŒ
ูƒูŽุฑูู…ูŽุชู’ ููŽู†ูุนู’ู…ูŽ ุงู„ู’ู…ูู†ู’ุชูŽู…ูŽู‰ ูˆูŽุงู„ู’ู…ูู†ู’ุชูŽู…ููŠ

52. Passionate to attain the highest aspirations, enamored
With the prime of virtues, immersed in generosity.

ูฅูข. ุงู„ุทู‘ูŽุงุนูู†ููˆู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุจูู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ุทูŽุงุนูู†ู
ูˆูŽุงู„ู’ู…ูุทู’ุนูู…ููˆู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽุง ุจูู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ู…ูุทู’ุนูู…ู

53. Thus you find him in days of steely resolve
And days of pardoning the offenses of a criminal.

ูฅูฃ. ูƒูŽู„ูููŒ ุจุฅูุฏู’ุฑูŽุงูƒู ุงู„ู’ู…ูŽุนูŽุงู„ููŠ ู‡ูŽุงุฆูู…ู
ุตูŽุจู‘ู ุจูุฃูŽุจู’ูƒูŽุงุฑู ุงู„ู’ู…ูŽูƒูŽุงุฑูู…ู ู…ูุบู’ุฑูŽู…ู

54. I swear by your munificenceโ€”and it is the loftiest of oathsโ€”
And by the glory of your kingdomโ€”the sublimest of all sworn.

ูฅูค. ููŽุชูŽุฑูŽุงู‡ู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุนูŽุฒููŠู…ูŽุฉู ุชูŽูู’ุฑููŠ ุงู„ุทู‘ูู„ูŽู‰
ูŠูŽูˆู’ู…ุงู‹ ูˆูŽุนูŽูู’ูˆู ุนูŽู†ู’ ุฌูŽุฑููŠู…ูŽุฉู ู…ูุฌู’ุฑูู…ู

55. The remembrance of youthful days after their passing
Is naught, nor riches for the destitute pauper.

ูฅูฅ. ู‚ูŽุณูŽู…ุงู‹ ุจูุฌููˆุฏููƒูŽ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุฃูŽูŠู‘ู ุฃูŽู„ููŠู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุจูุนูุฒู‘ู ู…ูู„ู’ูƒููƒูŽ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุฃูŽุณู’ู…ูŽู‰ ู…ูู‚ู’ุณูŽู…ู

56. I prize an instant gazing on your face
More precious than my praise spoken from my mouth.

ูฅูฆ. ู…ูŽุง ุฐููƒู’ุฑู ุฃูŽูŠู‘ูŽุงู…ู ุงู„ุดู‘ูŽุจูŽุงุจู ูˆูŽู‚ูŽุฏู’ ู…ูŽุถูŽู‰
ุฃูŽูˆู’ ู…ูŽุง ุงู„ู’ุบูู†ูŽู‰ ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ู’ููŽู‚ููŠุฑู ุงู„ู’ู…ูุนู’ุฏูู…ู

57. My lord, take it as an unblemished Arabian gift
Adorned with a necklace of your sublime traits.

ูฅูง. ุจูุฃูŽุฌูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ู†ูŽุธูŽุฑููŠ ู„ููˆูŽุฌู’ู‡ููƒูŽ ุณูŽุงุนูŽุฉู‹
ุนูู†ู’ุฏููŠ ูˆูŽุฃูŽุญู’ู„ูŽู‰ ู…ูู†ู’ ุซูŽู†ูŽุงุฆููƒูŽ ูููŠ ููŽู…ููŠ

58. When I set out to praise you, it became clear
How necessary it is to thank the Bestower.

ูฅูจ. ู…ูŽูˆู’ู„ุงูŽูŠูŽ ุฎูุฐู’ู‡ูŽุง ุบูŽุงุฏูŽุฉู‹ ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ูŽุฉู‹
ุชูุฒู’ู‡ูŽู‰ ุจูุนูู‚ู’ุฏู ู…ูู†ู’ ุนูู„ุงูŽูƒูŽ ู…ูู†ูŽุธู‘ูŽู…ู

59. If an aging Zuhair had composed the likes of this,
Age wears on but his remembrance does not fade.

ูฅูฉ. ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุงุนู’ุชูŽุฒูŽูŠู’ุชู ุฅูู„ูŽู‰ ุซูŽู†ูŽุงุฆููƒูŽ ุจูŽุงู†ูŽ ู„ููŠ
ูููŠ ุงู„ู’ุนูŽู‚ู’ู„ู ูƒูŽูŠู’ููŽ ูˆูุฌููˆุจู ุดููƒู’ุฑู ุงู„ู’ู…ูู†ู’ุนูู…ู

60. Or if Antara had passed by them, he would not say
โ€œHave the poets who came before passed away?โ€

ูฆู . ู„ูŽูˆู’ ู‚ูŽุงู„ูŽ ูููŠ ู‡ูŽุฑูู…ู ุฒูู‡ูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ูุซู’ู„ูŽู‡ูŽุง
ู‡ูŽุฑูู…ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ูŽุงู†ู ูˆูŽุฐููƒู’ุฑูู‡ู ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽู‡ู’ุฑูŽู…ู