1. My homeland shone radiantly, so it reminded me of Nejd,
And passionate longing and ecstasy were aroused in me,
ูก. ุชุฃูููู ูุฌูุฏูููุงู ูุฃุฐูููุฑููู ูุฌูุฏุง
ููุงุฌู ููู ุงูุดููููู ุงูู
ูุจูุฑููุญู ูุงูููุฌูุฏุง
2. A lightning bolt saw the chill of the clouds inattentively,
So it stretched out a hand with news that conveyed the chill.
ูข. ููู
ูุถู ุฑุฃู ุจูุฑูุฏู ุงูุบูู
ุงู
ูุฉู ู
ูุบููููุงู
ูู
ูุฏู ููุฏุงู ุจุงูุชููุจูุฑู ุฃุนูููู
ูุชู ุงูุจูุฑูุฏุง
3. It smiled in my Bahriniya, though it was frowning,
So it neither joined nor made a promise.
ูฃ. ุชุจุณููู
ู ูู ุจุญูุฑูููุฉู ูุฏู ุชุฌููู
ูุชู
ููู
ุง ุจูุฐูููุชู ูุตููุงู ููุง ุถูุฑูุจูุชู ูุนูุฏุง
4. And it wooed her while she was abstaining,
So it craved her harshly and threatened her with thunder.
ูค. ูุฑุงููุฏู ู
ูููุง ูุงุฑููุงู ูุฏู ุชู
ููุนูุชู
ูุฃูููู ูููุง ูุตููุงู ููุฏูุฏููุง ุฑุนูุฏุง
5. So it dragged her by the palm of oppression, and she became
Submissive, unable to resist its authority.
ูฅ. ูุฃุบูุฑู ุจูุง ูููู ุงูุบููุงุจู ูุฃุตูุจูุญูุชู
ุฐููููุงู ููู
ู ุชุณูุทูุนู ูุฅู
ุฑูุชููู ุฑูุฏูุง
6. So her red wrap was undone by the twilight of dawn,
And the necklace was removed from her neck by force.
ูฆ. ูุญููููุชููุง ุงูุญู
ูุฑุงุกู ู
ูู ุดููููู ุงูุถููุญู
ููุถุงูุง ูุญูููู ุงูู
ูุฒููู ู
ูู ุฌููุฏููุง ุนูููุฏุง
7. May Allah give you, from lightning that seemed
Like the hand of a wakeful drunkard that sparked flint.
ูง. ููู ุงูููู ู
ูู ุจุฑููู ูุฃูู ููู
ูุถููู
ููุฏู ุงูุณูุงูุฑู ุงูู
ููุฑูุฑู ูุฏ ูุฏูุญูุชู ุฒูููุฏุง
8. It learned the traits of dew from its inhabitants,
So it left the areas of the sanctuaryโa meadow that glistened.
ูจ. ุชุนููู
ู ู
ูู ุณูููุงูููู ุดููู
ู ุงูููุฏู
ูุบุงุฏูุฑู ุฃุฌูุฒุงุกู ุงูุญูู
ู ุฑูููุถูุฉู ุชููุฏู
9. And it crowned its plants with trinkets of rubies,
And sealed its flowersโthe bud of magnolias.
ูฉ. ูุชููุฌู ู
ูู ููููุงุฑููุง ูููููู ุงูุฑููุจู
ูุฎุชูู
ู ู
ูู ุฃุฒููุงุฑููุง ุงูููุถูุจู ุงูู
ูููุฏุง
10. How quickly they became playful for the breeze!
For they laughed flowers and blushed roses.
ูกู . ููุณูุฑูุนุงูู ู
ุง ูุงูุชู ู
ููุงุณููู ููุตููุจุง
ููุฏู ุถุญูููุชู ุฒูููุฑุงู ููุฏ ุฎุฌูููุชู ููุฑูุฏุง
11. A land we were accustomed to in its sanctuaries and youth
That time in it is scarcely accustomed to youth.
ูกูก. ุจููุงุฏู ุนููุฏููุง ูู ููุฑุงุฑุงุชููุง ุงูุตููุจุง
ูููููู ููุฐุงูู ุงูุนููุฏู ุฃูู ูุฃูููู ุงูุนููุฏุง
12. When the breeze is stirred up in its plains,
It takes from it euphorbia, scammony, and purslane.
ูกูข. ุฅุฐุง ู
ุง ุงูููุณูู
ู ุฃุนูุชูููู ูู ุนูุฑูุตุงุชููุง
ุชููุงููู ูููุง ุงูุจุงูู ูุงูุดููุญู ูุงูุฑูููุฏุง
13. So how much passionate love is in its blossoming meadows,
Which, when its ground is aroused, grow fervent.
ูกูฃ. ููู
ู ูู ู
ูุฌุงูู ููุฑูุฏููุง ู
ูู ุนูุงููุฉู
ุฅุฐุง ู
ุง ุงุณูุชูุซูุฑูุชู ุฃุฑูุถููุง ุฃููุจูุชูุชู ูุฌูุฏุง
14. When the soul feels it, it promises passion,
And when the eye winks at it, it promises to gaze.
ูกูค. ุฅุฐุง ุงุณูุชูุดูุนูุฑูุชููุง ุงูููููุณู ุนุงููุฏูุชู ุงูุฌููู
ุฅุฐุง ุงูุชูู
ูุญูุชููุง ุงูุนูููู ุนุงููุฏูุชู ุงูุณููููุฏุง
15. And what free lover, when the innocent discourse of love urges him,
Does it not turn into a slave?
ูกูฅ. ูู
ูู ุนุงุดููู ุญูุฑูู ุฅุฐุง ู
ุง ุงุณูุชูู
ุงูููู
ุญูุฏูุซู ุงููููู ุงูุนูุฐูุฑููู ุตูููุฑููู ุนูุจูุฏุง
16. And what weakened one can describe the tenderness of lovers
When the knowledge of youth stirs him, bending.
ูกูฆ. ูู
ูู ุฐุงุจููู ูุญููู ุงูู
ูุญุจูููู ุฑูููุฉู
ูููุซููู ุฅุฐุง ู
ุง ููุจูู ุนูุฑููู ุงูุตููุจุง ููุฏูุง
17. And it soothed my heart, so it keeps the promise,
And few watch over the promise as days go by.
ูกูง. ูุฃููุณู ููููุจู ููููู ููุนูููุฏู ุญุงููุธู
ููููู ุนูู ุงูุฃููุงู
ู ู
ููู ูุญูููุธู ุงูุนูููุฏุง
18. It remains patient even if only embers are left
When the course of youth flares up, it flares a fire.
ูกูจ. ุตูุจูุฑู ูุฅู ูู
ู ุชูุจููู ุฅูุง ุฐูุจุงููุฉู
ุฅุฐุง ุงุณุชูุดูุนูููุชู ู
ุณูุฑู ุงูุตููุจุง ุงุดูุชูุนูููุชู ููููุฏุง
19. It pants when passion rages wrathfully
Charging through the lands of patienceโit had a grudge against them.
ูกูฉ. ุฎููููู ุฅุฐุง ุงูุดููููู ุงุณุชูุฌุงุดู ููุซูุจูุฉู
ุชูุฌูุณู ุฏููุงุฑู ุงูุตูุจูุฑู ูุงูู ููุง ุจูููุฏุง
20. And I used to be skin before worries took away
My slenderness and uprooted flesh and skin.
ูขู . ููุฏู ููููุชู ุฌูููุฏุงู ูุจููู ุฃู ุชูุฐูููุจู ุงููููู
ุฐูู
ุงูู ูุฃูู ุชุณูุชุฃุตูู ุงูุนุธูู
ู ูุงูุฌูููุฏุง
21. Shall I be negligent of the right of love while tears bear witness
And registration occurred after the oath was carried out?
ูขูก. ุฃุฃุฌูุญูุฏู ุญููู ุงูุญูุจูู ูุงูุฏูู
ุนู ุดุงููุฏู
ููุฏ ูููุนู ุงูุชูุณูุฌููู ู
ูู ุจุนูุฏู ู
ุง ุฃุฏูู
22. Its jewel was scattered in the wake of burdens,
So, by Allah, blessed are the eyes that saw the unmatched pearl.
ูขูข. ุชููุงุซูุฑู ูู ุฅุซูุฑู ุงูุญูู
ููู ููุฑูุฏููู
ูููููู ุนูููุงู ู
ููู ุฑุฃู ุงูุฌููููุฑู ุงูููุฑูุฏุง
23. It flowed as the gray hair of a cheek that turned white,
And the misery of parting made it run quickly.
ูขูฃ. ุฌุฑูู ูููููุงู ูู ู
ูุนูุจู ุงูุฎุฏูู ุฃุดูููุจุง
ูุฃุฌูููุฏููู ุฑููุถู ุงูุฃุณูู ูุฌูุฑู ูุฑูุฏุง
24. I let my tears flow after the traveling one,
In order to bring him back, but he refused and intended otherwise.
ูขูค. ูู
ูุฑูุชูุญููู ุฃุฌูุฑูููุชู ุฏู
ูุนู ุฎูููููู
ูููุฑูุฌูุนููู ูุงุณูุชููู ูู ุฅุซูุฑููู ููุตูุฏุง
25. And I said to my heart, โFly to him with my missive,โ
So it became a pigeon in traveling with it as a guide.
ูขูฅ. ููููุชู ูููููุจู ุทูุฑู ุฅูููููู ุจุฑูููุนูุชู
ููุงูู ุญูู
ุงู
ุงู ูู ุงูู
ูุณูุฑู ุจููุง ููุฏูุง
26.
The day we parted, I stole determination,
ูขูฆ. ุณุฑูููุชู ุตููุงุนู ุงูุนูุฒูู
ู ูููู
ู ููุฑุงูููู
ูููุฌูู ููู
ู ููุฑูููุจู ุณููุงุนุงู ููุง ููุฏูุง
27. So it broke free and did not curb a pace or friendship.
And I lined my eyelids with the dust of his path,
ูขูง. ููุญูููุชู ุฌููููู ู
ูู ุบูุจุงุฑู ุทูุฑููููู
ูุฃุนูููุจููุง ุฏูู
ูุนุงู ูุฃููุฑูุซููุง ุณูููุฏุง
28. Then it resulted in tears and bequeathed gazing.
By Allah, how much I rave with passion and insomnia,
ูขูจ. ููู ุงูููู ูู
ู ุฃููุฐู ุจููุฌูุฏู ูุญุงุฌูุฑู
ูุฃููููู ุจุฏูุนูุฏู ูู ุบูุฑุงู
ู ุฃู ุณูุนูุฏู
29. And how much I complain with anguish in my love or happiness!
And it is nothing but longingโits ambush flared up
ูขูฉ. ูู
ุง ููู ุฅูุง ุงูุดููููู ุซุงุฑู ููู
ููููู
ูุฃุฐููููู ููููุณุงู ูู
ู ุชุจููู ุนููุฏููู ููุตูุฏุง
30. Then it confused a soul that did not intend to meet it halfway.
ูฃู . ูู
ุง ุจูู ุฅูุง ุฃูู ุณูุฑู ุงูุฑูููุจู ู
ููููููุง
ูุฃุนูู
ููู ูู ุฑูู
ููู ุงูุญูู
ู ุงููุตูู ูุงูููุฎูุฏุง
31. And I have nothing but the traveling group journeyed broken down
And worked in the sand of the sanctuaryโ chiseling and smoothing.
ูฃูก. ูุฌุงุดูุชู ุฌูููุดู ุงูุตูุจูุฑู ูุงูุจููููู ูุงูุฃุณูู
ูุฏููู ููุงูู ุงูุตูุจูุฑู ุฃุถูุนูููุง ุฌูููุฏุง
32. And armies of patience, separation, and torment mobilized against me,
So patience was the weakest of their troops.
ูฃูข. ูุฑูู
ูุชู ููููุถุงู ูุงุนูุชูุฒูู
ูุชู ู
ููุฏููุนุง
ูุตูุฏูููู ุงูู
ูููุฏุงุฑู ุนูู ูุฌูููุชู ุตูุฏูุง
33. And I got up, determined to bid farewell,
But destiny barred me from my course with resistance.
ูฃูฃ. ุฑููููู ุจุฏูุชู ููู
ูุดูุชูุฑููู ุนูููุจููู
ููู
ู ุชููุชูููุชู ุฏุนููุงูู ูุงุณูุชููุฌูุจู ุงูุฑูุฏูุง
34. Delicate wares that its flaws appeared to buyers,
And its claim was not heeded, so it deserved rejection.
ูฃูค. ุชุฎูููู ู
ููู ุฑููุจู ุทูููุจูุฉู ุนุงูููุง
ุฃู
ูุง ุขูู ููุนุงูู ุงูู
ูุนูููู ุจุฃูู ููููุฏูู
35. The caravan of Taybah left me suffering,
Is it not time for the suffering supplicant to be ransomed?
ูฃูฅ. ู
ุฎูููููู ุณูุฑูุจู ูุฏ ุฃูุตูุจู ุฌููุงุญููู
ูุทูุฑููู ูููู
ู ูุณูุทูุนู ู
ูุฑุงุญุงู ููุง ู
ูุบูุฏู
36. Left behind like a flock whose wing was stricken
And flew but could not journey or travel.
ูฃูฆ. ููุดูุฏูุชููู ูุง ุฑูููุจู ุงูุญูุฌุงุฒู ุชุถุงุกูููุชู
ููู ุงูุฃุฑูุถู ู
ููู
ุง ุงุณูุชูุนูุฑูุถู ุงูุณููููุจู ูุงู
ูุชูุฏูุง
37.
I called to you, O caravan of the Hejaz, though
ูฃูง. ูุฌู
ูู ููู ุงูู
ุฑูุนู ูุฃุฐูุนูููุชู ุงูุตููู
ููู
ู ุชูููุชูููุฏู ุธููุงู ุธููููุงู ููุง ููุฑูุฏุง
38. The land was diminished for you however far the plain stretched.
And pasture gathered for you, and the plains submitted,
ูฃูจ. ุฅุฐุง ุฃููุชู ุดุงููููุชู ุงูุฏูููุงุฑู ุจุทูููุจูุฉู
ูุฌูุฆูุชู ุจูุง ุงููุจูุฑู ุงูู
ูููุฏููุณู ูุงูููุญูุฏุง
39. And you did not lack a shady, shaded, flowery retreat.
When you remedy the home with Taybah
ูฃูฉ. ูุขููุณูุชู ูููุฑุงู ู
ูู ุฌููุงุจู ู
ุญู
ูุฏู
ููุฏุงูู ุงูููููุจู ุงูุบูููุจู ูุงูุฃุนููููู ุงูุฑููู
ูุฏุง
40. And come by the sacred grave and tomb,
And perceive a light from the side of Muhammed
ูคู . ูููุจู ุนูู ุจูุนูุฏู ุงูุฏูุงุฑู ูู ุฐููู ุงูุญู
ู
ูุฃุฐูุฑู ุจูู ุฏู
ูุนุงู ูุนูููุฑู ุจูู ุฎูุฏูุง
41. That remedies hearts overcome with weeping and sealed eyes,
Then shed tears from afar in that sanctuary
ูคูก. ููููู ูุง ุฑูุณููู ุงููููู ุนุจูุฏู ุชูุงุตูุฑูุชู
ุฎูุทุงูู ูุฃุถูุญู ู
ูู ุฃุญุจูุชููู ูุฑูุฏุง
42. And soil your cheek with it and cloak it in dust.
And say, โO Messenger of Allah, your servant's steps faltered,
ูคูข. ููู
ู ูุณูุชูุทูุนู ู
ู ุจุนูุฏู ู
ุง ุจูุนูุฏู ุงูู
ูุฏู
ุณููู ูููุนุฉู ุชุนูุชุงุฏู ุฃู ู
ูุฏูุญูุฉู ุชูููุฏู
43. And he became detached from his loved ones,
And after the length of separation, he cannot do
ูคูฃ. ุชูุฏุงุฑููููู ูุง ุบููุซู ุงูุนูุจุงุฏู ุจุฑุญูู
ูุฉู
ูุฌูุฏููู ู
ุง ุฃุฌูุฏู ููููููู ู
ุง ุฃููุฏู
44. Anything but moan or recite a poem in eulogy.โ
O succor of mankind, save him in your mercy,
ูคูค. ุฃุฌุงุฑู ุจูู ุงูููู ุงูุนูุจุงุฏู ู
ูู ุงูุฑูุฏู
ูุจููุฃููู
ู ุธููุงู ู
ูู ุงูุฃู
ููู ู
ูู
ูุชูุฏูุง
45. For your generosity did not fail, and your palm did not withhold.
May Allah protect people through you from misery
ูคูฅ. ุญูู
ู ุฏููููู ุงูุฏููููุง ูุฃููุทูุนููู ุงูุฑููุถุง
ูุชููุฌููู ุงูุนููููุง ูุฃููุจูุณููู ุงูุญู
ูุฏุง
46. And house them in the shade of security outstretched.
Your religion protected the life of this world and endowed you with consent,
ูคูฆ. ูุทููุฑู ู
ูููู ุงููููุจู ูู
ูุง ุงุณูุชุฎุตููู
ูุฌูููููููู ููุฑุงู ูุฃููุณูุนููู ุฑูุดูุฏุง
47. And crowned you supreme and clothed you in praise.
And it purified your heart when it chose it
ูคูง. ุฏูุนุงูู ููู
ุง ููููู ููุฏุงูู ูู
ุง ุบููู
ุณููุงูู ูู
ุง ููุธูู
ุง ุฌููุงูู ููู
ุง ูุตูุฏุง
48. So it clothed it in light and expanded it with integrity.
It called you so you did not deviate; it guided you so you did not go astray;
ูคูจ. ุชูุฏูู
ูุชู ู
ูุฎูุชุงุฑุงู ุชุฃุฎูุฑูุชู ู
ูุจูุนุซุงู
ูููุฏู ุดู
ูููุชู ุนููุงุคููู ุงูููุจููู ูุงูุจูุนูุฏุง
49. It quenched your thirst so you were not thirsty; it shaded you so you did not burn.
You preceded, chosen; you remained, appointed.
ูคูฉ. ูุนูููุฉู ููุฐุง ุงูููููู ุฃููุชู ููููู
ุง
ุฃุนุงุฏู ูุฃููุชู ุงููุตูุฏู ูููู ูู
ุง ุฃุจูุฏู
50. So your loftiness encompassed past and future.
And the essence of this universe is you; whenever
ูฅู . ูููู ููู ุฅูุง ู
ูุธูููุฑู ุฃููุชู ุณูุฑูููู
ููู
ูุชุงุฒู ูู ุงูุฎููููู ุงูู
ูููุจูู ู
ูู ุงูุฃููุฏู
51. It recycles, you are the purpose in it and whatever is manifested.
Or is it anything but an appearance which you are its secret
ูฅูก. ูู
ููู ุนุงููู
ู ุงูุฃุณูุฑุงุฑู ุฐุงุชููู ุชุฌูุชููู
ู
ูุงู
ูุญู ููุฑู ูุงุญู ููุทูููุฑู ูุงููููุฏูุง
52. So the guided may be distinct from the misguided in creation?
So from the world of secrets your essence arises
ูฅูข. ููู ุนุงููู
ู ุงูุญูุณูู ุงุบูุชูุฏูููุชู ู
ูุจูููุฃ
ูุชูุดููู ู
ููู ุงุณูุชูุดููู ูุชูููุฏู ู
ูู ุงุณูุชูููุฏู
53. With glimpses of light that illuminated for the Mount, so it bowed down.
And in the world of senses you took residence
ูฅูฃ. ูู
ุง ูููุชู ููููุง ุฃู ุชูุจูุซูู ููุฏุงููุฉู
ู
ููู ุงูููู ู
ุซููู ุงูุฎูููู ุฑุณูู
ุงู ููุง ุญูุฏูุง
54. To heal whoever seeks healing and guide whoever seeks guidance.
Were you not for disseminating guidance
ูฅูค. ุจูู
ุงุฐุง ุนุณู ููุซููู ุนููููู ู
ูููุตููุฑู
ููู
ู ูุฃูู ูููู ุงููููู ู
ุฏูุญุงู ููุง ุญู
ูุฏุง
55. From Allahโsimilar to creation in form but not in limitโ
With what might one deficient in praise praise you
ูฅูฅ. ุจู
ุงุฐุง ุนุณู ููุฌุฒููู ูุงูู ุนูู ุดูููู
ู
ูู ุงูููุงุฑู ูุฏู ุฃุณูููููุชููู ุจุนูุฏููุง ุงูุฎูููุฏุง
56. When Allah did not cease to praise and laud you?
With what might one passionate to be saved reward you
ูฅูฆ. ุนููููู ุตูุงุฉู ุงูููู ูุง ุฎููุฑู ู
ูุฑุณููู
ูุฃููุฑูู
ู ูุงุฏู ุฃููุถูุญู ุงูุญููู ูุงูุฑููุดูุฏุง
57. After you made him inhabit gardens instead of Hellfire forever?
May the prayers of Allah be upon you, O Best Messenger,
ูฅูง. ุนููููู ุตูุงุฉู ุงููู ูุง ุฎููุฑู ุฑุงุญูู
ู
ูุฃุดููููู ู
ููู ููุซููู ุนูู ุฑุฃููุฉู ููุจูุฏุง
58. And most generous guide who clarified truth and integrity.
May the prayers of Allah be upon you, O Most Merciful of the merciful,
ูฅูจ. ุนูููู ุตูุงุฉู ุงูููู ูุง ูุงุดููู ุงูุนูู
ู
ููุฏ ูุจู ููููู ุงูุดูููู ููููู ูุฏู ุงุฑูุจูุฏูุง
59. O most compassionate of those who are praised for the tenderness of their hearts.
May the prayers of Allah be upon you, O Remover of Blindness,
ูฅูฉ. ุงูู ูู
ู ุฃูุฑุงูู ูู ุงูุจูุทุงููุฉู ูุงููุนุงู
ูุนูู
ูุฑูู ูุฏู ูููู ูููุฒูุฑูู ูุฏู ุนูุฏูุง
60. When the night of doubt set in and was pitch black.
Oh, how I see myself inactive, withheld,
ูฆู . ุชูุถูู ุฒูู
ุงูู ูู ูุนููู ููู ุนุณู
ููุง ุนุฒูู
ูุฉู ุชูู
ูุถู ููุง ูููุนูุฉู ุชูููุฏุง
61. While my life passed and my burden piled up.
My time was spent in โperhapsโ and โmaybeโ,
ูฆูก. ุญูุณุงู
ู ุฌูุจุงูู ูููู
ุง ุดููู
ู ูุตููููู
ุชูุฑุงุฌูุนู ุจุนูุฏู ุงูุนุฒูู
ู ูุงูุชูุฒูู
ู ุงูุบูู
ูุฏุง
62. So no intention progressed, and no passion subsided.
It is the sword of a cowardโwhenever its blade was whet,
ูฆูข. ุฃูุง ูููุชู ุดูุนูุฑู ููู ุฃุฑุงูู ูุงููุฏุงู
ุฃููุฏู ุงููููุงุตู ุงูุจูุฏููู ูุงูุถูุงู
ูุฑู ุงูููููุฏุง
63. It retreated after resolve and grasped the scabbard.
If only I know, will I see myself as an exporter
ูฆูฃ. ุฑูุถูุนู ููุจุงูู ุงูุตููุฏููู ููููู ุดูู
ูููุฉ
ู
ูุถูู
ููุฑุฉู ููุณููุฏุชู ู
ูู ูููุฑููุง ู
ููุฏุง
64. Leading thin camels and walking stick-legs?
ูฆูค. ูุชูููุฏู ุจุฃุดููุงูู ุงูุณูุฑุงุฉู ุฅุฐุง ุณูุฑูุชู
ูุชูุญูุฏู ุจุฃุดูุนุงุฑู ุงูุฑูููุงุจู ุฅุฐุง ุชูุญูุฏู
65. A babe for the kind milk of sincerity, swaddled
In a small wrapper, whose corners make up its cradle,
ูฆูฅ. ุงูู ุฃู ุฃุญูุทูู ุงูุฑูุญููู ูู ุชูุฑูุจููู ุงูุฐู
ุชุถููุนู ููุฏุงู ู
ุง ุฑุฃูููุง ููู ููุฏูุง
66. So the caravans would be guided by my passions if they depart
And the riders would be challenged by my poems if they are challenged,
ูฆูฆ. ูุฃูุทูููุฆู ูู ุชูููู ุงูู
ููุงุฑูุฏู ุบูููุชู
ูุฃูุญูุณุจู ููุฑูุจุงู ู
ูููุฌูุฉู ุดููุชู ุงูุจูุนูุฏุง
67.
Until I lay down my belongings in your burial ground, which
ูฆูง. ุจู
ูููููุฏููู ุงููุชุฒู ุงููุฌูุฏู ูุฃุดูุฑูููุชู
ููุตูุฑู ุจุจูุตูุฑู ุถุงุกูุชู ุงููุถูุจู ูุงูููููุฏุง
68. We did not see anyone equal, vying against it.
And my worries would be extinguished in those springs,
ูฆูจ. ูู
ููู ุฑูุนูุจููู ุงูุฃูุซุงูู ุฎุฑูุชู ู
ููุงุจูุฉู
ูู
ูู ููููููู ุฅููุงูู ูุงุฑูุณู ูุฏู ููุฏูุง
69. And separation would be considered nearness, after complaining of remoteness.
With your birth, existence trembled, and palaces
ูฆูฉ. ูุบุงุถู ููู ุงููุงุฏู ูุตุจูุญู ุนูุฒูููู
ุจูููุชุงู ููุงุฑู ุงูููุฑูุณู ุฃุนูุฏูู
ููุง ุงูููููุฏุง
70. In Bushra shone, illuminating the mountain and valley.
And from its terror, the idols fell down afraid
ูงู . ุฑุนูู ุงูููู ู
ูููุง ูููููุฉ ุฃุทูููุนู ุงูููุฏู
ุนูู ุงูุฃุฑุถู ู
ูู ุขูุงูููุง ุงูููู
ูุฑ ุงูุณูุนูุฏุง
71. And from its horror, the palace of the Persian emperor collapsed.
The valley overflowed for it and greeted its glory
ูงูก. ูุฃููุฑูุถู ู
ููููุงู ูุงู
ู ูููุง ุจุญููููุง
ูููุฏู ุฃุญูุฑูุฒู ุงูููุฎูุฑู ุงูู
ุคุซูููู ูุงูู
ูุฌูุฏุง
72. With homes for the Persian fire that the kindling had destroyed.
Allah kept for it a night in which guidance emerged
ูงูข. ูุญููู ุนูู ุดูุทูู ุงูุฎูููุฌู ู
ุญูููุฉู
ููุญุงูููู ู
ููู ููููููู ุจูุง ุงูุนูุดูุฉู ุงูุฑูุบูุฏุง
73. In the land from its horizonsโthe blessed moon.
And it lent a kingdom that established its right among us
ูงูฃ. ูุฌุงุฏู ุงูุบูู
ุงู
ู ุงูุนูุฏูู ูููุง ุฎููุงุฆููุงู
ู
ุขุซูุฑูููู
ู ูุง ุชุนูุฑููู ุงูุญุตูุฑู ูุงูุนูุฏูุง
74. Indeed, it attained glorious success and glory.
It established on the shore of the Gulf a ship
ูงูค. ุนููููุงู ูุนูุซูู
ุงูู ูููุนูููุจู ูุง ุนูุฏุง
ุฑูุถุง ุงูููู ุฐุงูู ุงูููุฌูู ูุงูุฃุจ ูุงูุฌูุฏูุง
75. That makes whoever boards it have a life of ease.
The gathering clouds were generous there with successorsโ
ูงูฅ. ุญู
ูููุง ูููู
ูููุง ูู ุญููู
ูุฉู ุงูุจุฃุณู ูุงูููุฏู
ููุงูููุง ุงูุบูููุซู ุงูู
ูุณูุชูููููุฉู ูุงูุฃูุณูุฏุง
76. Their achievements cannot be limited or counted.
Ali, Othman, and Ya'qubโmay Allah be pleased with that grandson, father, and grandfatherโ
ูงูฆ. ููููู ู
ุงุฐุง ุฎููููุง ู
ูู ุฎูููููุฉู
ุญููู ุงูุฅุฑูุซู ุนููููู
ู ูุงููุตููุฉู ูุงูุนูููุฏุง
77. Protected and craved in the distress and assistance of battle,
So they were pouring aid and lions.
ูงูง. ุฅุฐุง ู
ุง ุฃุฑุงุฏู ุงูุตูุนูุจู ุฃุบูุฑู ุจูููููููู
ุตูุฏูุฑู ุงูุนููุงูู ูุงูู
ูุทูููู
ูุฉู ุงูุฌูุฑูุฏุง
78. And by Allah, what a successor they left behind
Who inherited from them the command, bequest, and covenant.
ูงูจ. ููู
ู ู
ุนูุชูุฏู ุฃุฑูุฏู ููู
ู ุชุงุฆููู ููุฏู
ููู
ู ุญูููู
ูุฉู ุฃุฎููู ููู
ู ููุนูู
ูุฉู ุฃุจูุฏู
79. Whenever he desires hardship, he entices with his glance
The chests of lofty mountains and polished domes.
ูงูฉ. ุฃุจุง ุณุงููู
ู ุฏูู ุงูุฅูุงูู ุจูู ุงุนูุชููู
ุฃุจุง ุณุงููู
ู ุธูููู ุงูุฃู
ุงูู ุจูู ุงู
ูุชูุฏูุง
80. So how many transgressors he subdued, how many lost ones he guided,
How much wisdom he concealed, and how much blessing he brought out!
ูจู . ูุฏูู
ู ูู ุฏููุงุนู ุงููููู ุชุญูุชู ูููุงููุฉู
ูููุงูู ุจูุง ุฃูู ุชุณูุญูุจู ุงูุญููููู ุงูุณูุฑูุฏุง
81. O Father of Salim, through you the religion of God became lofty.
O Father of Salim, through you the shade of security extended.
ูจูก. ูุฏููููููุง ู
ููู ูุชูุฌูุฉู ูููุฑูุฉู
ุฅุฐุง ุงุณูุชูุฑูุดูุญูุชู ูููููุธูู
ู ูุงููุชู ุตููุงู ุตูููุฏุง
82. So remain in the cause of Allah under protection
Sufficient for you to drag the necklace and skirt hem.
ูจูข. ูููู ุชุฑููุชู ู
ููู ุงููููุงูู ุตูุจุงุจุฉู
ูุฃุฌูููุฏูุชููุง ุฑููุถุงู ูุฃุฑูููููุชููุง ุดูุฏูุง
83. And I have composed for you the upshot of a thoughtโ
If consulted for prose, it would be smooth rows.
ูจูฃ. ูููููู ุฌูููุฏู ุงูู
ูููู ุจุฐูููุชููู
ููุฏ ุฃููุถูุญู ุงูุฃุนูุฐุงุฑู ู
ููู ุจููุบู ุงูุฌูููุฏุง