Feedback

She came after the dusk had pulled the reins of disappearance,

زارت وقد صرف العنان الغيهب

1. She came after the dusk had pulled the reins of disappearance,
And the morning spread out from it a gilded strip,

١. زَارَتْ وَقَدْ صَرَفَ العِنَانَ الغَيْهَبُ
وَالصُّبْحُ يُنْشَرُ مِنْهُ بَنْدٌ مُذْهَبُ

2. And the flowers in the stream of the Milky Way, some of them
Float on its surface, and some sink,

٢. وَالزَّهْرُ فِي نَهْرِ المَجَرَّةِ بَعْضُهَا
يَطْفُو بِصَفْحَتِهَا وَ بَعْضٌ يَرْسُبُ

3. It was as if the starred sky a decorated bride
Who was led and dressed in western finery,

٣. وَكَأَنَّمَا الفَلَكُ المُكَوْكَبُ غَادَةٌ
زُفَّتْ وَحَلَّ لَهَا الحُلِيَّ المَغْرِبُ

4. The sand grouse prayed with the greetings
Which the gentle breeze conveyed to its hearing,

٤. وَالدَّوْحُ صَلَّى بِالتَّحِيَّاتِ الَّتِي
أَلْقَى بِمَسْمَعِهِ النَّسِيْمُ الطَّيِّبُ

5. And the birds fluttered their wings as callers to prayer
And the leaves recited while the bulbuls preached,

٥. وَالطَّيْرُ قَدْ نَفَضَ الجَنَاحَ مُؤَذِّنَاً
وَالْوُرْقُ تَتْلُو وَالبَلاَبلُ تَخْطُبُ

6. An innocent dawn in Babylon
Growing toward its Harut even as it is ascribed,

٦. بِكْرٌ مِنَ السَّحْرِ الحَلالِ بِبَابِلٍ
تُنْمَى إلَى هَارُوتِهِ إِذْ تُنْسَبُ

7. Veiled in the bosom of a gentle Tigris below it
A procession of meanings for beauty marches,

٧. مَحْجُوْبَةٌ فِي خِدْرِ طِرْسٍ دُونَهَا
لِلْحُسْنِ مِنْ غُرِّ المَعَانِي مَوْكِبُ

8. Forbidden quarters by the white antelope
So the star is closer to it than the hunter,

٨. مَمْنُوعَةُ الأَبْيَاتِ بِالْبِيْضِ الظُّبَا
فَالنَّجْمُ لِلطُّرَّاقِ مِنْهَا أَقْرَبُ

9. O lover of veils, rather the veiled ones, how
Did you find your way when the course was not clear?

٩. الْبَابَ رَبَّاتِ الحِجَالِ بَلِ الحِجَى
كَيْفَ اهْتَدَيْتَ وَمَا اسْتَبَانَ المَذْهَبُ

10. I would have been content with you in the year of distress
With an apparition, not to mention a visit would suffice,

١٠. قَدْ كُنْتُ أَقْنَعُ مِنْكَ فِي سِنةِ الكَرَى
بِالْطَّيْفِ فَضْلاً عَنْ مَزَارٍ يَقْرُبُ

11. And I despaired when your guards prevented
My visit, and they connived and plotted,

١١. وَيَئِسْتُ إِذْ عَاقَتْكِ أَحْرَاسُ العِدَى
عَنْ زَوْرَتِي وَتَألَّفُوا وَتَأَلَّبُوا

12. By God, if you had sent your specter I would have bowed
Fearing the confounders, anxious and watching,

١٢. تَاللهِ لَوْ أَرْسَلْتِ طَيْفَكِ لأَنْثَني
خَوْفَ القَوَاطِعِ خَائِفاً يَتَرَقَّبُ

13. But you refused save to cool a flame
Which if justified by the sea it would have burned,

١٣. فأَبيْتِ إلاَّ أَنْ تُبَرِّدَ غُلَّةٌ
لَوْ عُلِّلَتْ بِالْبَحْرِ كَانَتْ تُلْهَبُ

14. So God neglected the unlucky and turned away
From the fortune of the ardent admirer and his fortune seeks,

١٤. فَرَغَ الإِلاهُ مِنَ الحَظُوظِ فَعَدَّ عَنْ
حَظِّ تَكِدُّ لَهُ فَحَظُّكَ يَطْلُبُ

15. I swear by your guide whose lights
Are like the sun except it does not set,

١٥. قَسَماً بِمُهْدِيْكِ الَّذِي أَنْوَارُهُ
كَالشَّمْسِ إلاَّ أَنَّهَا لاَ تَغْرُبُ

16. You would have revived in me an ardent love
And attained for me what I seek,

١٦. لَنَعِشْتِ مِنِّي مُهْجَةً مَطْلُولَةً
وَأَنَلْتِني فَوْقَ الذي أَنَا أَطْلُبُ

17. Alas Abu Hasan with what words
Can I praise your most high character?

١٧. إِيهٍ أَبَا حَسَنٍ بِأَيِّ عِبَارَةٍ
أُثْنِي عَلَى عُلْيَاكَ عَزَّ المَطْلَبُ

18. You have adorned me with a necklace of pride
In the like of which the seeker of favors aspires,

١٨. طَوَّقْتَنِي مِنْهَا قِلادَةَ مَفْخَرٍ
فِي مِثْلِهَا بَاغِي المَكَارِم يَرْغَبُ

19. This alongside many an outstretched hand
That my shoulder cannot undertake to carry,

١٩. هَذا وَكَمْ لَكَ مِنْ يَدٍ مَشْفُوعَةٍ
لاَ يَسْتَقِلُّ بِحَمْلِهَا لِي مَنْكَبُ

20. And you have counseled me with a gracious excuse, and I
Fear the blamer, not the reproacher,

٢٠. وَتَوَخَّنِي بِالْعُذْرِ إِنَّ قَرِيحَتِي
كَالضَّرْعِ جَفَّ وَشَحَّ مِمَّا يُحْلَبُ

21. I was alerted as I slept expectantly of you
The enemies scatter from you one who gathers,

٢١. أَمَّا دُعَاؤُكَ لِي فعلمي أنه
ما أن له إلا العناية موجب

22. So extend to it a palm for an hour's framework
But its father is, without pride, the begetter

٢٢. والوقت فيه لِلْقَبُولِ مَظِنَّةٌ
وَبِسَاطُ حَالِ الوَقْتِ عَنْهُ يُعْرِبُ

23. And when evening comes to you, recite to it:
"We came across each other by chance, so we said 'hubbub'"

٢٣. هَذَا جَنَيَ غَرَسَتْهُ كَفّ رِضَاكَ لِي
فَهَصَرْتَهُ وَهْوَ الْكَثِيرُ الأَطْيَبُ