Feedback

I recall a pact with youth that passed away,

تذكرت عهدا للشباب الذي ولى

1. I recall a pact with youth that passed away,
My tears flowed and lament poured in its memory.

١. تذكّرْتُ عهْداً للشّبابِ الذي ولّى
فَصابَ لهُ تسْكابُ دَمْعيَ وانْهَلاّ

2. And I said, when love's lightning illuminated,
O, youth's pacts! How sweet and gentle were they!

٢. وقُلْتُ وقدْ آنَسْتُ بارِقَةَ الهَوى
عُهودَ الصِّبا يا ما ألَذَّ وما أحْلَى

3. When life was tender, youth a garden,
Its flowers plucked, its lights revealed.

٣. إذِ العيْشُ غضٌّ والشّبيبَةُ روْضَةٌ
أزاهِرُها تُجْنَى وأنوارُها تُجْلَى

4. Pacts of bliss I yearned for, though time has marched on
And the shade diminished their intimacy.

٤. عُهودٌ مُنى ألْوى بجدّتِها المَدى
وقلّصَ منْ إيناسِها ذلِكَ الظِّلاّ

5. It was but like a dream to a slumbering man -
How swift was its departure!

٥. وما كانَ إلا كالخَيالِ لنائِمٍ
ألمّ ويا سُرْعانَ ما قوّضَ الرَّحْلا

6. Blessed was that esteemed guest during his stay with us,
Had he stayed longer, it would not have wearied.

٦. فَلِلّهِ منْ ضَيْفٍ حَميدٍ مُقامُهُ
لدَيْنا فلَوْ طالَ المُقامُ لَما مُلاّ

7. He intended departure before bidding farewell, hastening away,
So the sands of life became his abode.

٧. نَوى ظَعَناً قبْلَ الوَداعِ مُبادِراً
فجادَ الحَيا مثْواهُ أنْ يتَماحَلا

8. He left us resorting to relics, complaining
To them - but can relics relieve ardour?

٨. وخلّفَنا نأتِي الرّسومَ فنَشْتَكي
إلَيْها وهلْ تَشْفي الرّسومُ جَوىً كلاّ

9. What pained me more was passing by a school
That revived my passion for the days now gone.

٩. وممّا شَجاني أنْ مرَرْتُ بمَكْتَبٍ
فهيّجَ وجْدي للزّمانِ الذي ولّى

10. How many feet had walked there for love!
How many a glance had tortured my love-lorn heart!

١٠. وكمْ قدَمٍ قدْ أُقْدِمَتْ لغَرامِها
ولحظٍ على تَعْذيبِ مهْجَتِهِ دَلاّ

11. Far from sights, sublime is its dignity,
Glorious is it! Blessed is its loftiness!

١١. بعيدٌ عنِ الأبْصارِ سامٍ مكانُهُ
فللّهِ ما أبْهى وللّهِ ما أعْلى

12. A gathering of remembrance it inspires, guidance it calls to,
Lessons of wisdom it provides, verses of truth it recites.

١٢. خَميلةُ ذِكْرٍ جادَها واكِفُ الهُدَى
فمِنْ حِكمَةٍ تُرْوَى ومِنْ آيةٍ تُتْلَى

13. Choice youths have settled there, intimate friends
Who know no waning or ebbing in fervour.

١٣. وقدْ حلّ فيهِ منْ مَها الإنْسِ فِتيةٌ
أوانِسُ لا يَعْرِفْنَ شِيحاً ولا رَمْلا

14. They nurse the rosebush if it falls,
And draw the breeze if it grows still.

١٤. تُراعُ منَ الوَسْميّ إنْ كانَ ساقِطاً
علَيْها وتسْتَجْفي النّسيمَ إذا اعْتَلاّ

15. They anticipate no harm from fate -
Never fearing a day or an hour.

١٥. وليْسَ لدَيْها للعِذارِ توقُّعٌ
فترْهَبُ يوْماً عقْرَباً منْهُ أو صِلاّ

16. When pearls fall from their eyes for a beloved's pain,
And their long lashes pour forth the full moon's light,

١٦. إذا ما بَكَى منْهُم لَذيغٌ لِدرّةٍ
وجادَتْ بدُرِّ الدّمْعِ مُقْلَتُهُ النّجْلا

17. You see the meadow's streams flow with the rain,
I stood still, and they hastened at once,

١٧. وسالَ بصَفْحِ الخدِّ دُرُّ دُموعِه
رأيْتَ شَقيقَ الرّوْضِ بالغَيْمِ قد طُلاّ

18. To aim the arrows of their glances,
How many blades were drawn! How many swords unsheathed!

١٨. وما كانَ إلا أن وقَفْتُ فأسْرَعوا
يَريشونَ منْ أهْدابِ أحْداقِهِمْ نَبْلا

19. Gently, O people! We are the people of guidance,
Reciters of God's book - do not forget virtue.

١٩. وهبّوا الى أعْطافِهِمْ ولِحاظِهمْ
فكمْ صَعْدَةٍ هُزّتْ وكمْ صارِمٍ سُلاّ

20. Our utmost hope is to gain a glance,
Our contentment with attaining the bond however little.

٢٠. رُوَيْدَكُمُ يا قوْمُ إنّا بَنو الهُدَى
أآلُ كِتابِ اللهِ لا تنْسُوا الفَضْلا

21. To God I complain of the ardour I suffer,
And the portion of hardship He has apportioned.

٢١. قُصارَى مُنانا أنْ نَفوزَ بنَظْرَةٍ
ونقْنَعُ منْ نيْلِ الوِصالِ بِما قَلاّ

22. O soul! When the days of passion shone for you,
You said to the visitor, welcome!

٢٢. الى اللهِ أشْكو ما أُلاقِي منَ الجَوى
وبعْضُ الذي ألْقاهُ منْ لاعِجٍ أجْلا

23. From a glance that led my eyes to weep,
And thought that guided my heart to love-sickness.

٢٣. ويا لكَ منْ نفْسٍ إذا برَقَتْ لَها
عُهودُ الهَوى قالَتْ لوارِدِه أهْلا

24. O father of Ja'far! You surpassed every teacher,
Your guidance leading your children to the ideal path.

٢٤. ومِنْ نظْرَةٍ دلّتْ على جَفْنِيَ البُكا
ومِنْ خطْرَةٍ قادَتْ الى قلْبِيَ الخَبْلا

25. O blessed dwelling! Father of Ja'far made it
A home, and it made him also its own.

٢٥. أبا جَعْفَرٍ جارَيْتَ كلَّ معلِّمٍ
ففُقْتَ بَنيهِ في طريقَتِكَ المُثْلى

26. You remain a refuge for the zealous, and a bounds
Your protection never weakens or crosses.

٢٦. ويا حضْرَةً أضْحى أبو جعفَرٍ بِها
فكانَ لَها أهْلاً وكانتْ لهُ أهْلا

٢٧. بَقيتَ كِناساً للظِّباءِ ومَرْبَعاً
جَنابُكَ لا يشْكو عَفاءً ولا مَحْلا