Feedback

He invited her to scent the traces of Najd, so

ุฏุนุงู‡ุง ุชุดู… ุขุซุงุฑ ู†ุฌุฏ ูููŠ ู†ุฌุฏ

1. He invited her to scent the traces of Najd, so
His passion for it smoldered inside her like hidden love.

ูก. ุฏูŽุนุงู‡ุง ุชูŽุดูู…ู’ ุขุซุงุฑูŽ ู†ุฌู’ุฏู ููŽููŠ ู†ุฌู’ุฏู
ู‡ูŽูˆู‰ู‹ ู‡ุงุฌูŽ ู…ู†ู’ู‡ุง ุฐููƒู’ุฑูู‡ู ูƒุงู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฌู’ุฏู

2. Do not take her away from frequenting its meadows,
For how many times has she glowed with joy in the field of exertion.

ูข. ูˆู„ุง ุชูŽุตู’ุฑููุงู‡ุง ุนู†ู’ ูˆูุฑูˆุฏู ุฌูู…ุงู…ูู‡ู
ููƒูŽู…ู’ ุดุฑูู‚ูŽุชู’ ุจุงู„ุฑู‘ูŠู‚ู ููŠ ู…ูˆู’ุฑูุฏู ุงู„ุฌูู‡ู’ุฏู

3. Yearning melts her constancy, were it not for tears
That dissolve her firmness into her cheeks and neck.

ูฃ. ูŠูุฐูŠุจ ุจูุฑุงู‡ุง ุงู„ุดู‘ูˆู’ู‚ู ู„ูˆู’ู„ุง ู…ูŽุฏุงู…ูุนูŒ
ุชูŽุญูู„ู‘ู ุนูุฑุงู‡ุง ููŠ ุงู„ู…ูŽุญุงุฌูุฑู ูˆุงู„ุฎูŽุฏู‘ู

4. She longs for the past era, gone by,
So her fervent longing makes manifest what it makes manifest.

ูค. ูˆุชุตู’ุจูˆ ุงู„ู‰ ุนู‡ู’ุฏู ู‡ูู†ุงู„ููƒูŽ ุณุงู„ููู
ูุชูุจู’ุฏูŠ ู…ู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูˆู’ู‚ู ุงู„ู…ุจุฑู‘ูุญู ู…ุง ุชูุจู’ุฏูŠ

5. They carried the pleasures of early youth,
Inclining with the leaning of blessedness and smoothness.

ูฅ. ุญู…ูŽู„ู’ู†ูŽ ู†ูŽุดุงูˆูŽู‰ ู…ู†ู’ ุณูู„ุงูู ุตูุจุงุจูŽุฉู
ุชูŽู…ูŠู„ู ุจู‡ูู…ู’ ู…ูŠู’ู„ูŽ ุงู„ู…ูู†ุนู‘ู…ูŽุฉู ุงู„ู…ูู„ู’ุฏู

6. When the breeze of zephyr blew gently, they fell
A cheek to a heart, the other on a cheek.

ูฆ. ุฅุฐุง ู‡ุจู‘ ู‡ูŽูู‘ุงูู ุงู„ู†ู‘ุณูŠู…ู ุชูŽุณุงู‚ูŽุทูˆุง
ููƒูŽูู‘ูŒ ุงู„ู‰ ู‚ู„ู’ุจู ูˆุฃุฎู’ุฑู‰ ุนู„ู‰ ุฎูŽุฏู‘ู

7. I adjure you by God, do you see her
After the clouds have erased her landmarks from me?

ูง. ู†ูŽุดูŽุฏู’ุชููƒูู…ุง ุจุงู„ู„ู‘ู‡ู ู‡ู„ู’ ุชูุจู’ุตูุฑุงู†ูู‡ุง
ู…ูŽุนุงู„ูู…ูŽ ู…ุญู‘ุชู’ู‡ุง ุงู„ุบูŽู…ุงุฆูู…ู ู…ู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏูŠ

8. She remained chaste, without any blemish, like a turtledove,
And without any wall, like the hem of a cloak.

ูจ. ุนูŽููŽุชู’ ุบูŠุฑูŽ ุณููู’ุนู ูƒุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุฌูŽูˆุงุซูู…ู
ูˆุบูŠู’ุฑูŽ ุฌูุฏุงุฑู ู…ุซู’ู„ู ุญุงุดูŠูŽุฉู ุงู„ุจูุฑู’ุฏู

9. Like the ashes of a fire rising in the air,
And the fibers of a bracelet turning on the wrist.

ูฉ. ูˆู…ูˆู’ู‚ูุฏู ู†ุงุฑู ูŠุณู’ุชูŽุทูŠุฑู ุฑูŽู…ุงุฏูู‡ู
ูˆู†ูุคู’ูŠู ูƒูŽู…ุง ุฏุงุฑูŽ ุงู„ุณู‘ููˆุงุฑู ุนู„ู‰ ุงู„ุฒู‘ูŽู†ู’ุฏู

10. And without any young gazelles whose friendship is like
Maidens sporting in their playgrounds.

ูกู . ูˆุบูŠู’ุฑู ุธูุจุงุกู ููŠ ุฑูุจุงู‡ุง ูƒูŽูˆุงู†ูุณู
ุชููŽูŠู‘ุฃู’ู†ูŽ ููŠ ุฃูู’ูŠุงุฆูู‡ุง ุฏูˆู’ุญูŽุฉูŽ ุงู„ุฑู‘ู†ู’ุฏู

11. Let us stop to complain of the passion we encounter
And prepare for the day of departure, making amends,

ูกูก. ู‚ูููˆุง ู†ุชูŽุดูŽูƒู‘ู‰ ู…ุง ู†ูู„ุงู‚ูŠ ู…ู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ูˆู†ูู†ู’ุญูŠ ุนู„ู‰ ูŠูˆู’ู…ู ุงู„ุฑู‘ุญูŠู„ู ูˆู†ุณู’ุชูŽุนู’ุฏูŠ

12. And send our tears to the eyelids,
For after it, they are not lined except with wakefulness.

ูกูข. ูˆู†ูู‡ู’ุฏูŠ ุงู„ู‰ ุงู„ุฃุฌู’ูุงู†ู ุฅุซู’ู…ูุฏูŽ ุชูุฑู’ุจูู‡ุง
ููŽู…ุง ุงูƒู’ุชูŽุญูŽู„ูŽุชู’ ู…ู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏูู‡ู ุจุณููˆู‰ ุงู„ุณู‘ูู‡ู’ุฏู

13. We will ask the zephyr about the dwellers,
Perhaps the breeze will inform about India.

ูกูฃ. ุณู†ูŽุณู’ุฃู„ู ุนู†ู’ ุณููƒู‘ุงู†ูู‡ุง ู†ูŽูุณูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ู„ุนู„ู‘ ู†ุณูŠู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŠุญู ูŠูุฎู’ุจูุฑู ุนู†ู’ ู‡ูู†ู’ุฏู

14. For life is green and youth flourishing,
Its prosperity and the gathering of the living secured.

ูกูค. ุฅุฐู ุงู„ุนูŠู’ุดู ุบุถู‘ูŒ ูˆุงู„ุดู‘ุจูŠุจูŽุฉู ูˆุงุฑูููŒ
ุฌูŽู†ุงู‡ุง ูˆุดูŽู…ู’ู„ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ูู†ู’ุชูŽุธูู…ู ุงู„ุนูู‚ู’ุฏู

15. The whiteness has parted from its blackness,
And hearts that do not know the pain of separation.

ูกูฅ. ู…ูŽูุงุฑูู‚ู ู…ุง ุฑุงุนูŽ ุงู„ุจูŽูŠุงุถู ุณูŽูˆุงุฏูŽู‡ุง
ูˆุฃูู’ุฆูุฏูŽุฉูŒ ู„ู…ู’ ุชูŽุฏู’ุฑู ู…ุง ุฃู„ูŽู…ู ุงู„ุตู‘ุฏู‘ู

16. And a union as if we were in the best years,
And a life as if we were in the eternal paradise.

ูกูฆ. ูˆูˆูŽุตู’ู„ู ูƒุฃู†ู‘ุง ู…ู†ู’ู‡ู ููŠ ุณูู†ูŽุฉู ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ูˆุนูŽูŠู’ุดู ูƒุฃู†ู‘ุง ู…ู†ู’ู‡ู ููŠ ุฌู†ู‘ุฉู ุงู„ุฎูู„ู’ุฏู

17. My steeds of thousands and era of loved ones
May God water that era of cascading affection.

ูกูง. ู…ูŽุฑุงุจูุนู ุฃูู„ุงู‘ููŠ ูˆุนู‡ู’ุฏู ุฃุญูุจู‘ุชูŠ
ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู„ู‡ู ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุนู‡ู’ุฏูŽ ู…ูู†ู’ุณูŽูƒูุจูŽ ุงู„ุนูู‡ู’ุฏู

18. He brought it with the generosity of a pouring rain,
Without lightening or thunder.

ูกูจ. ูˆุฌุงุฏูŽ ุจู‡ู ู…ู†ู’ ุฌููˆุฏู ูŠูˆุณูููŽ ุณุงุฌูู…ูŒ
ู…ูู„ูุซู‘ู ู‡ูŽู…ูˆู„ูŒ ุฏูˆู†ูŽ ุจุฑู’ู‚ู ูˆู„ุง ุฑูŽุนู’ุฏู

19. The Imam of guidance from the family of Saad,
And victory for guidance is his inheritance for the children of Saad.

ูกูฉ. ุฅู…ุงู…ู ู‡ูุฏู‰ู‹ ู…ู†ู’ ุขู„ู ุณูŽุนู’ุฏู ู†ูุฌุงุฑูู‡ู
ูˆู†ุตู’ุฑู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ู…ููŠุฑุงุซูู‡ู ู„ุจูŽู†ูŠ ุณูŽุนู’ุฏู

20. His virtues shine in the highest domains
And his impact shines in the ways of righteousness.

ูขู . ู…ุขุซูุฑูู‡ู ุชู„ู’ุชุงุญู ููŠ ุตูุญููู ุงู„ุนูู„ูŽู‰
ูˆุขุซุงุฑูู‡ู ุชุณู’ุชูŽู†ู‘ู ููŠ ุณูู†ูŽู†ู ุงู„ุฑู‘ูุดู’ุฏู

21. When he intends, God fulfills his rule in the land,
And there is no repealing Godโ€™s decree in the earth.

ูขูก. ุฅุฐุง ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุฃู…ู’ุถู‰ ุงู„ู„ู‡ู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ุญููƒู’ู…ูŽู‡ู
ูˆู…ุง ู„ูู‚ูŽุถุงุกู ุงู„ู„ู‡ู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ู…ู†ู’ ุฑูŽุฏู‘ู

22. I say to a caravan heading on the paths of nobility
And groping in an expanse of night and murkiness,

ูขูข. ุฃู‚ูˆู„ู ู„ุฑูŽูƒู’ุจู ูŠู†ู’ุชูŽุญูŠ ุทูุฑูู‚ูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‰
ูˆูŠูŽุฎู’ุจูุทู ููŠ ุฌูู†ู’ุญู ู…ู†ูŽ ุงู„ู„ูŠู’ู„ู ู…ุฑู’ุจูŽุฏู‘ู

23. Their steeds stumbling and frightened,
And it hurls them into the depths of the arid wilderness toward Najd.

ูขูฃ. ุชูŽู‡ุงุฏูŽู‰ ู…ูŽุทุงูŠุงู‡ู ุงู„ุชู‘ู‡ุงุฆูู…ู ูˆุงู„ุฑู‘ูุจู‰
ูˆูŠูŽุฑู’ู…ูŠ ุจู‡ู ุบูˆู’ุฑูŽ ุงู„ููŽู„ุงุฉู ุงู„ู‰ ู†ูŽุฌู’ุฏู

24. For rain has failed to pour on its dwellings
And the passing of years has led it to ruins.

ูขูค. ูˆู‚ุฏ ุฃุฎู’ู„ูŽููŽ ุงู„ุบูŠู’ุซู ุงู„ุณู‘ูŽูƒูˆุจู ุฏููŠุงุฑูŽู‡ุง
ูˆุฃูู’ุถู‰ ุจูู‡ุง ู‡ุฒู’ู„ู ุงู„ุณู‘ูู†ูŠู†ูŽ ุงู„ู‰ ุฌูุฏู‘ู

25. The time has left of it only traces
Contested by foxes over bone and skin.

ูขูฅ. ูˆู„ู…ู’ ูŠูุจู’ู‚ู ู…ู†ู’ู‡ู ุงู„ุฃุฒู’ู„ู ุบูŠุฑูŽ ุญูุดุงุดูŽุฉู
ุชูู†ุงุฒูุนูู‡ุง ุงู„ู„ู‘ูŽุฃู’ูˆุงุกู ููŠ ุงู„ุนูŽุธู’ู…ู ูˆุงู„ุฌูู„ู’ุฏู

26. Take comfort, for you have reached the abode of dew,
And arrived at the station of gentleness and hospitality,

ูขูฆ. ุฃุฑููŠุญููˆุง ูู‚ูŽุฏู’ ูŠู…ู‘ู…ู’ุชูู…ู’ ุญูŽุถู’ุฑูŽุฉูŽ ุงู„ู†ู‘ุฏู‰
ูˆุฃูˆู’ุฑูŽุฏู’ุชูู…ู ููŠ ู…ูŽูˆู’ุฑูุฏู ุงู„ุฑู‘ููู’ู‚ู ูˆุงู„ุฑู‘ููู’ุฏู

27. Where attaining your purpose is not far off
For one seeking or the door of hope shut off.

ูขูง. ุจุญูŠุซู ุจูู„ูˆุบู ุงู„ู‚ูŽุตู’ุฏู ู„ูŠุณูŽ ุจู†ุงุฒูุญู
ู„ุฑุงุฌู ูˆู„ุง ุจุงุจู ุงู„ุฑู‘ุฌุงุกู ุจู…ูู†ู’ุณูŽุฏู‘ู

28. You have found, in the unjust world, a victorious supporter,
Who repeals the youthfulness of time, fallen into decay.

ูขูจ. ูˆู„ูุฐู’ุชูู…ู’ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ุงู„ุธู‘ูŽู„ูˆู…ู ุจู†ุงุตูุฑู
ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ุดูŽุจุงุฉูŽ ุงู„ุฏู‘ู‡ู’ุฑู ู…ูŽูู’ู„ูˆู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุญูŽุฏู‘ู

29. Through him God united hearts upon guidance
And removed what breasts concealed of resentment.

ูขูฉ. ุจู‡ู ุฌู…ูŽุนูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰
ูˆุฃุฐู’ู‡ูŽุจูŽ ู…ุง ุชูุฎู’ููŠ ุงู„ุตู‘ุฏูˆุฑู ู…ู†ูŽ ุงู„ุญูู‚ู’ุฏู

30. He revived the exemplars of nobility though they were hidden
And brought forth from the light of guidance what provides guidance.

ูฃู . ูˆุฃุญู’ูŠูŽู‰ ุฑูุณูˆู…ูŽ ุงู„ููŽุถู’ู„ู ูˆู‡ู’ูŠูŽ ุฏูŽูˆุงุฑูุณูŒ
ูˆุฃุทู’ู„ูŽุนูŽ ู…ู†ู’ ู†ูˆุฑู ุงู„ู‡ูุฏุงูŠูŽุฉู ู…ุง ูŠูŽู‡ู’ุฏูŠ

31. So no meadow in the valley covenanted with life
Where the love of variances was gathered in that knot,

ูฃูก. ููŽู…ุง ุฑูˆู’ุถูŽุฉูŒ ุจุงู„ุบูŽูˆู’ุฑู ุนุงู‡ูŽุฏูŽู‡ุง ุงู„ุญูŽูŠุง
ูˆุญูู„ู‘ุชู’ ุญูุจุง ุงู„ุฃู†ู’ูˆุงุกู ููŠ ุฐู„ูƒูŽ ุงู„ุนูู‚ู’ุฏู

32. Which the sunโ€™s sight is veiled from, bending
To take shelter in a cloudโ€™s shade, outstretched.

ูฃูข. ูˆุญูŽุฌู‘ุจูŽู‡ุง ุนู†ู’ ู†ุงุธูุฑู ุงู„ุดู‘ู…ู’ุณู ูุงู†ู’ุซูŽู†ูŽุชู’
ุชุณูŽุชู‘ุฑู ููŠ ุธูู„ู‘ู ู…ู†ูŽ ุงู„ุบูŽูŠู’ู…ู ู…ูู…ู’ุชูŽุฏู‘ู

33. The meadowโ€™s breeze greeted it with a scent
Of a near past, crossing over India.

ูฃูฃ. ูˆุจูŽุซู‘ูŽ ู†ูŽุณูŠู…ู ุงู„ุฑู‘ูˆุถู ููŠู‡ุง ุชุญูŠู‘ุฉู‹
ู‚ูŽุฑูŠุจูŽุฉูŽ ุนู‡ู’ุฏู ุจุงุฌู’ุชููŠุงุฒู ุนู„ู‰ ุงู„ู‡ูู†ู’ุฏู

34. The muskโ€™s essence spilled into its sides,
So it perfumed the noses of anemones and roses.

ูฃูค. ูˆููŽุถู‘ ููŽุชูŠุชูŽ ุงู„ู…ูุณู’ูƒู ููŠ ุฌูŽู†ูŽุจุงุชูู‡ุง
ูุฃุฑู’ุนูŽููŽ ุขู†ุงููŽ ุงู„ุดู‘ู‚ุงุฆูู‚ู ูˆุงู„ูˆูŽุฑู’ุฏู

35. With a fragrance more aromatic than the scent of his praise
When the pages of praise spread his traces.

ูฃูฅ. ุจุฃุนู’ุทูŽุฑูŽ ุนูŽุฑู’ูุงู‹ ู…ู†ู’ ุฃุฑูŠุฌู ุซูŽู†ุงุฆูู‡ู
ุฅุฐุง ู†ุดูŽุฑูŽุชู’ ุขุซุงุฑูŽู‡ู ุตูุญููู ุงู„ุญูŽู…ู’ุฏู

36. The supporter of Godโ€™s religion and son of its supporter
When no supporter avails or is of use.

ูฃูฆ. ุฃู†ูŽุงุตูุฑูŽ ุฏูŠู†ู ุงู„ู„ู‡ู ูˆุงุจู’ู†ูŽ ู†ูŽุตูŠุฑูู‡ู
ุนู„ู‰ ุญูŠู†ูŽ ู„ุง ูŠูุบู’ู†ูŠ ู†ูŽุตูŠุฑูŒ ูˆู„ุง ูŠูุฌู’ุฏูŠ

37. You rose upon the world under auspicious circumstances
By which the light of fortune shone in glory.

ูฃูง. ุทูŽู„ูŽุนู’ุชูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ุฏู‘ู†ู’ูŠุง ุจุฃูŠู’ู…ูŽู†ู ุบูุฑู‘ุฉู
ุฃุถุงุกูŽ ุจู‡ุง ู†ูˆุฑู ุงู„ุณู‘ุนุงุฏูŽุฉู ููŠ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู

38. How many eyes anticipated its rising!
So Godโ€™s victory was realized in that watch.

ูฃูจ. ูˆูƒู…ู’ ุฑุตูŽุฏูŽุชู’ ู…ู†ู‘ุง ุงู„ุนููŠูˆู†ู ุทูู„ูˆุนูŽู‡ุง
ูุญูู‚ู‘ูู‚ูŽ ู†ุตู’ุฑู ุงู„ู„ู‡ู ููŠ ุฐู„ููƒูŽ ุงู„ุฑู‘ุตู’ุฏู

39. When terror gripped this peninsula,
And terror took flame within it.

ูฃูฉ. ูˆู„ู…ู‘ุง ุนุฑูŽุชู’ ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ุฌูŽุฒูŠุฑูŽุฉ ุฑูˆู’ุนูŽุฉูŒ
ูˆุฃุตู’ุจูŽุญูŽ ูููŠู‡ุง ุงู„ุฑู‘ูุนู’ุจู ู…ูู„ู’ุชูŽู‡ูุจูŽ ุงู„ูˆูŽู‚ู’ุฏู

40. When the disbeliefโ€™s fear sniffed its plateaus,
You remedied from it every fallen and collapsed one.

ูคู . ูˆุฃูˆู’ุฌูŽููŽ ุฎูˆู’ูู ุงู„ูƒููู’ุฑู ุดูู…ู‘ูŽ ู‡ูุถุงุจูู‡ุง
ุชูŽุฏุงุฑูŽูƒู’ุชูŽ ู…ู†ู’ู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ูˆุงู‡ู ูˆู…ูู†ู’ู‡ูŽุฏู‘ู

41. You roused every withered one to its glory
And led every lionhearted one to its roar.

ูคูก. ู‡ุฒูŽุฒู’ุชูŽ ุงู„ู‰ ุฅุนู’ุฒุงุฒูู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุฐุงุจูู„ู
ูˆู‚ูุฏู’ุชูŽ ุงู„ู‰ ุฅุตู’ุฑุงุฎูู‡ุง ูƒูู„ู‘ูŽ ุฐูŠ ู„ูุจู’ุฏู

42. You unsheathed the swords of truth while God is the helper
And readied an army before the army, from the auspicious.

ูคูข. ูˆุดูู…ู’ุชูŽ ุณููŠูˆููŽ ุงู„ุญู‚ู‘ู ูˆุงู„ู„ู‡ู ู†ุงุตูุฑูŒ
ูˆุฌู‡ู‘ุฒู’ุชูŽ ู‚ุจู„ูŽ ุงู„ุฌูŠู’ุดู ุฌูŠู’ุดุงู‹ ู…ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ุนู’ุฏู

43. You said to the soul of resolve: arise and prepare
For this is the time of struggle in God, so be resolute!

ูคูฃ. ูˆู‚ูู„ู’ุชูŽ ู„ู†ูŽูู’ุณู ุงู„ุนูŽุฒู’ู…ู ู‡ูุจู‘ูŠ ูˆุดูŽู…ู‘ุฑูŠ
ูˆู‡ูŽุฐุง ุฃูˆุงู†ู ุงู„ุดู‘ูŽุฏู‘ู ููŠ ุงู„ู„ู‡ู ูุงุดู’ุชูŽุฏู‘ูŠ

44. Even if you did not ready an army, awe from God would suffice you,
Doing without a supporter or soldier.

ูคูค. ูˆู„ูˆู’ ู„ู…ู’ ุชูŽู‚ูุฏู’ ุฌูŠู’ุดุงู‹ ูƒูŽููŽุชู’ูƒูŽ ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉูŒ
ู…ู†ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุชูุบู’ู†ูŠ ุนู†ู’ ู†ูŽุตูŠุฑู ูˆุนู†ู’ ุฌูู†ู’ุฏู

45. But you spared the regimentsโ€™ brides, their bellies
So they came in droves like locusts pouring forth.

ูคูฅ. ูˆู„ูƒูู†ู’ ุฌูŽู†ูŽุจู’ุชูŽ ุงู„ุฌูุฑู’ุฏูŽ ู‚ูุจู‘ุงู‹ ุจูุทูˆู†ูู‡ุง
ูุฃู‚ู’ุจูŽู„ู’ู†ูŽ ุฃุณู’ุฑุงุจุงู‹ ูƒู…ูุซู’ู„ู ุงู„ู‚ูŽุทุง ุชูŽุฑู’ุฏูŠ

46. It did not please the kingdom of Rome except their rising
With reflections called the adorned regiments.

ูคูฆ. ูˆู…ุง ุฑุงุนูŽ ู…ูŽู„ู’ูƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูˆู…ู ุฅู„ุง ุทูู„ูˆุนูู‡ุง
ุจูŽูˆุงุฑูู‚ูŽ ุชูุฏู’ุนูŽู‰ ุจุงู„ู…ูุทู‡ู‘ู…ูŽุฉู ุงู„ุฌูุฑู’ุฏู

47. A darkness from the helpers under its shadows
Lions rending at lions.

ูคูง. ูˆุบุงุจุงู‹ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฎูŽุทู‘ูŠู‘ู ุชุญู’ุชูŽ ุธูู„ุงู„ูู‡ู
ุฃูุณูˆุฏูŒ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฃู†ู’ุตุงุฑู ุชูู’ุชููƒู ุจุงู„ุฃูุณู’ุฏู

48. When terror provoked its heart from you
And substantiated the meaning of superiority in that limit.

ูคูจ. ูู„ู…ู‘ุง ุงุณู’ุชูŽููŽุฒู‘ ุงู„ุฐู‘ูุนู’ุฑู ู…ู†ู’ูƒูŽ ููุคุงุฏูŽู‡ู
ูˆุญู‚ู‘ู‚ูŽ ู…ุนู’ู†ู‰ ุงู„ููŽุถู’ู„ู ููŠ ุฐู„ููƒูŽ ุงู„ุญูŽุฏู‘ู

49. You did not cease, and God is the helper of His religion,
His affairs counter to you and in repulsion.

ูคูฉ. ูˆู…ุง ุจูŽุฑูุญูŽุชู’ ูˆุงู„ู„ู‡ู ู†ุงุตูุฑู ุฏูŠู†ูู‡ู
ู‚ุถุงูŠุงู‡ู ููŠ ุนูŽูƒู’ุณู ู„ุฏูŽูŠู’ูƒูŽ ูˆููŠ ุทูŽุฑู’ุฏู

50. It threw with the hand of surrender to peace, frightened,
Appealing for your satisfaction and begging grace.

ูฅู . ุฑูŽู…ู‰ ุจููŠูŽุฏู ุงู„ุฅุฐู’ุนุงู†ู ู„ู„ุณู‘ูู„ู’ู…ู ุฑูŽู‡ู’ุจูŽุฉู‹
ูˆุฎุงุทูŽุจูŽ ูŠุณู’ุชูŽุฏู’ุนูŠ ุฑูุถุงูƒูŽ ูˆูŠุณู’ุชูŽุฌู’ุฏูŠ

51. So have mercy on a living soul whose ropes you did not pull
For he is unique even if he was among the people in number.

ูฅูก. ูุฑูุญู’ู…ู‰ ู„ุญูŽูŠู‘ู ู„ู…ู’ ุชูุฌูุฑู’ู‡ู ูุฅู†ู‘ู‡ู
ููŽุฑูŠุฏูŒ ูˆุฅู†ู’ ุฃุถู’ุญู‰ ู…ู†ูŽ ุงู„ู‚ูˆู’ู…ู ููŠ ุนูŽุฏู‘ู

52. He cried out, so Godโ€™s victory concealed for him
Under darkness the remoteness of distance.

ูฅูข. ูˆุฃุตู’ุฑูŽุฎูŽ ู†ุตู’ุฑู ุงู„ู„ู‡ู ุฏุนู’ูˆูŽุฉูŽ ุตุงุฑุฎู
ุทูˆูŽูŠู’ุชูŽ ู„ู‡ู ุชุญู’ุชูŽ ุงู„ุฏู‘ูุฌู‰ ุดูู‚ู‘ุฉูŽ ุงู„ุจูุนู’ุฏู

53. Good tidings to a land whose people you have led
Among the exemplars, clearly intended.

ูฅูฃ. ูˆุจูุดู’ุฑู‰ ู„ุฃุฑู’ุถู ู‚ุฏ ุณูŽู„ูŽูƒู’ุชูŽ ุจุฃู‡ู’ู„ูู‡ุง
ู…ู†ูŽ ุงู„ุณู‘ูŽู†ูŽู†ู ุงู„ุฃุฑู’ุถู‰ ุนู„ู‰ ูˆุงุถูุญู ุงู„ู‚ูŽุตู’ุฏู

54. You united through it disparate passions
So opposites became intimate with opposites in it.

ูฅูค. ุฌู…ูŽุนู’ุชูŽ ุจูู‡ุง ุงู„ุฃู‡ู’ูˆุงุกูŽ ุจุนู’ุฏูŽ ุงูู’ุชูุฑุงู‚ูู‡ุง
ูุฃุตู’ุจูŽุญูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุถูุฏู‘ู ูŠุฃู†ูŽุณู ุจุงู„ุถู‘ูุฏู

55. May this holiday lead you, happiest of comers,
Who came to you with mighty victory, true to promise.

ูฅูฅ. ูˆูŠูŽู‡ู’ุฏูŠูƒูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนููŠุฏู ุฃุณู’ุนูŽุฏู ูˆุงููุฏู
ุฃุชุงูƒูŽ ู…ุนูŽ ุงู„ู†ู‘ุตู’ุฑู ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒู ุนู„ู‰ ูˆุนู’ุฏู

56. It folded the distance from yearning and alighted
At your door, the door of bounty among the delegation.

ูฅูฆ. ุทูŽูˆู‰ ุงู„ุจูุนู’ุฏูŽ ุนู†ู’ ุดูˆู’ู‚ู ูˆุญุทู‘ ุฑููƒุงุจูŽู‡ู
ุจูุจุงุจููƒูŽ ุจุงุจู ุงู„ุฌูˆุฏู ููŠ ุฌูู…ู’ู„ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽูู’ุฏู

57. So we have delighted in its shade every blessing,
Which is the rain, beyond enumeration or limit.

ูฅูง. ูุฃูˆู’ู„ูŽูŠู’ุชูŽู†ุง ููŠ ุธูู„ู‘ูู‡ ูƒู„ู‘ูŽ ู†ูุนู’ู…ูŽุฉู
ู‡ูŠูŽ ุงู„ู‚ูŽุทู’ุฑู ู„ุง ูŠูุญู’ุตู‰ ุจุญูŽุตู’ุฑู ูˆู„ุง ุนูŽุฏู‘ู

58. By it, the radiance of dew overflowed from you as tranquility
Which is the sea, never ceasing for a time its flow.

ูฅูจ. ูˆูุงุถูŽุชู’ ุจู‡ุชู‘ุงู†ู ุงู„ู†ู‘ุฏู‰ ู…ู†ู’ูƒูŽ ุฑุงุญูŽุฉูŒ
ู‡ูŠูŽ ุงู„ุจุญู’ุฑู ู„ุง ูŠู†ู’ููŽูƒู‘ู ุญููŠู†ุงู‹ ุนู†ู ุงู„ู…ูŽุฏู‘ู

59. I picked from the sea of my thoughts, pearls for you
To adorn your neck and string on a necklace.

ูฅูฉ. ูˆุฏูˆู†ูŽูƒูŽู‡ุง ู…ู†ู’ ุจูŽุญู’ุฑู ูููƒู’ุฑูŠ ู„ุขู„ูุฆุง
ุชูู‚ู„ู‘ูุฏู ููŠ ู†ุญู’ุฑู ูˆุชูู†ู’ุธูŽู…ู ููŠ ุนูู‚ู’ุฏู

60. The caravan of breeze travels with it when it departs
At the pace of steeds, gently and smoothly.

ูฆู . ูŠูŽุณูŠุฑู ุจูู‡ุง ุฑูŽูƒู’ุจู ุงู„ู†ู‘ุณูŠู…ู ุฅุฐุง ุณูŽุฑูŽุชู’
ุณูุฑุงุนู ุงู„ู…ูŽุทุงูŠุง ููŠ ุฐูŽู…ูŠู„ู ูˆููŠ ูˆูŽุฎู’ุฏู

61. It stands in the horizons of the countries, speaking
Translating my love and telling of my affection.

ูฆูก. ุชูŽู‚ูˆู…ู ุจุขูุงู‚ู ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุฎูŽุทูŠุจูŽุฉู‹
ุชูุชูŽุฑู’ุฌูู…ู ุนู†ู’ ุญูุจู‘ูŠ ูˆุชูุฎู’ุจูุฑู ุนู†ู’ ูˆูุฏู‘ูŠ

62. It is as if the people of Iraq, upon hearing it,
And their group has plunged into honey and nectar,

ูฆูข. ูƒุฃู†ู‘ ุงู„ุนูุฑุงู‚ููŠู‘ูŠู†ูŽ ุนู†ู’ุฏูŽ ุณูŽู…ุงุนูู‡ุง
ูˆู‚ุฏู’ ุบุตู‘ ุญูู’ู„ู ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ู†ุญู’ู„ูŒ ุนู„ู‰ ุดูู‡ู’ุฏู

63. Say: If a breeze blows from sweetness,
Then this dew has no equal in the earth!

ูฆูฃ. ูŠูŽู‚ูˆู„ูˆู†ูŽ ุฅู†ู’ ู‡ุจู‘ุชู’ ู…ู†ูŽ ุงู„ูŽู…ู’ุฏู ู†ูู’ุญูŽุฉูŒ
ูู„ูŠู’ุณูŽ ู„ูู‡ุฐุง ุงู„ู†ู‘ุฏู‘ู ููŠ ุงู„ุฃุฑู’ุถู ู…ู†ู’ ู†ูุฏู‘ู

64. May God water a star whose sky shone you forth
And bless a generous master and servant.

ูฆูค. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู„ู‡ู ู‚ูุทู’ุฑุงู‹ ุฃุทู’ู„ูŽุนูŽุชู’ูƒูŽ ุณูŽู…ุงุคูู‡ู
ูˆุจูˆุฑููƒูŽ ููŠ ู…ูˆู’ู„ู‰ ูƒูŽุฑูŠู…ู ูˆููŠ ุนูŽุจู’ุฏู