Feedback

O mistress of the guarded house whose neighbor

ูŠุง ุฑุจุฉ ุงู„ุจูŠุช ุงู„ู…ู…ู†ุน ุฌุงุฑู‡

1. O mistress of the guarded house whose neighbor
Is the lofty minaret of honor,

ูก. ูŠุง ุฑูŽุจู‘ุฉูŽ ุงู„ุจูŠู’ุชู ุงู„ู…ูู…ูŽู†ู‘ูŽุนู ุฌุงุฑูู‡ู
ูˆุฑูŽุจูŠู‘ุฉูŽ ุงู„ุดู‘ุฑูŽูู ุงู„ุนูŽู„ูŠู‘ู ู…ูŽู†ุงุฑูู‡ู

2. Why does your heart not soften towards the love-lorn
While my heart finds no rest or repose?

ูข. ู…ุง ุจุงู„ู ู‚ู„ู’ุจููƒูŽ ู„ุง ูŠุฑูู‚ู‘ู ู„ูู‡ุงุฆูู…ู
ุฃู…ู‘ุง ู„ูู‚ูŽู„ุจูŠ ู„ุง ูŠูŽู‚ูŽุฑู‘ู ู‚ูŽุฑุงุฑูู‡ู

3. You've distanced sleep from your eyelids
Until its night equals its day,

ูฃ. ุจุงุนูŽุฏู’ุชู ุจูŠู’ู†ู ุฌูููˆู†ู ุตุจู‘ููƒูŽ ูˆุงู„ูƒูŽุฑู‰
ุญุชู‘ู‰ ุชูŽุณุงูˆูŽู‰ ู„ูŠู’ู„ูู‡ู ูˆู†ูŽู‡ุงุฑูู‡ู

4. And alarmed the birds of slumber from visiting
So sleep no more soothes the eyes.

ูค. ูˆุญูŽู…ูŽูŠู’ุชู ุทูŠู’ุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูˆู’ู…ู ูˆูุฑู’ุฏูŽ ุดุคูˆู†ูู‡ู
ูุงู„ู†ู‘ูˆู…ู ู„ุง ูŠุฑูุฏู ุงู„ุฌูููˆู†ูŽ ุบูุฑุงุฑูู‡ู

5. If you deny the passion in my heart
That finds refuge in the ribs' fold,

ูฅ. ุฅู†ู’ ูƒูู†ู’ุชูŽ ุชูู†ู’ูƒูุฑู ู…ุง ุจู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ู…ู†ู’ ุฌูŽูˆู‰ู‹
ูŠู„ู’ุชุงุญู ููŠ ุทูŠู‘ู ุงู„ุถู‘ูŽู„ูˆุนู ุฃูˆุงุฑูู‡ู

6. Then take the shedding tear as witness on my cheek
And ask the fleeting specter of its home.

ูฆ. ูุงุณู’ุชูŽุดู‡ูุฏูŠ ุงู„ุฏู‘ู…ู’ุนูŽ ุงู„ุณู‘ูŽููˆุญูŽ ุจูˆูŽุฌู’ู†ูŽุชูŠ
ูˆุงุณู’ุชูŽุฎู’ุจูุฑูŠ ุงู„ุทู‘ูŠู’ููŽ ุงู„ู†ู‘ุฒูˆุญูŽ ู‚ูŽุฑุงุฑูู‡ู

7. But beware the sparks of conceit should you ask
For when you strike the flint its sparks will fly.

ูง. ูˆุญูŽุฐุงุฑู ู…ู†ู’ ุดูŽุฑูŽุฑู ุงู„ุญูŽุดุง ุฃู†ู’ ุชูŽุณู’ุฃู„ูŠ
ูุฅุฐุง ู‚ุฏูŽุญู’ุชู ุงู„ุฒู‘ู†ู’ุฏูŽ ุทุงุฑูŽ ุดูŽุฑุงุฑูู‡ู

8. Woe to the one who rejects love unaware
That it hides its secrets from its masters.

ูจ. ุชุนูุณูŽ ุงู„ุนูŽุฐูˆู„ู ุฃู…ูŽุง ุฏูŽุฑู‰ ุฃู†ู‘ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฎูŽููŠูŽุชู’ ุนู„ู‰ ุฃุฑู’ุจุงุจูู‡ู ุฃุณู’ุฑุงุฑูู‡ู

9. If passion has weakened me, it is but
The craving of a sufferer in love like me.

ูฉ. ุฅู†ู’ ูƒุงู†ูŽ ุฃุจู’ุทูŽุฑูŽู‡ู ุงู„ุณู‘ูู„ููˆู‘ู ูุฅู†ู‘ู…ุง
ุณูู„ู’ูˆุงู†ู ู…ูุซู’ู„ูŠ ููŠ ู‡ูŽูˆุงูƒู ุชูŽุจุงุฑูู‡ู

10. What fault lies with the crazed lover
Whose heart bubbles with passion?

ูกู . ู…ุง ู„ู„ุณู‘ูู„ููˆู‘ู ูˆู„ู„ู…ูŽุดูˆู‚ู ุฃูŠูŽู†ู’ุซูŽู†ูŠ
ู…ูŽู†ู’ ู‚ูŽู„ู’ุจูู‡ู ุจูุบูŽุฑุงู…ูู‡ู ุฒูŽุฎู‘ุงุฑูู‡ู

11. O epitome of beauty whom my heart
Takes for its target, my ribs its veil.

ูกูก. ูŠุง ูƒูŽุนู’ุจูŽุฉูŽ ุงู„ุญูุณู’ู†ู ุงู„ุฐูŠ ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ู„ู‡ู
ู…ุฑู’ู…ู‰ ุงู„ุฌูู…ุงุฑู ูˆุฃุถู’ู„ูุนูŠ ุฃุณู’ุชุงุฑูู‡ู

12. Gift me with the easiest union to revive
A heart fractured by love into pieces.

ูกูข. ู…ูู†ู‘ูŠ ุจุฃูŠู’ุณูŽุฑู ู†ุงุฆูู„ู ุชูุญู’ูŠูŠ ุจู‡ู
ู‚ู„ู’ุจุงู‹ ุชู‚ุณู‘ูŽู…ูŽ ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฃุนู’ุดุงุฑูู‡ู

13. She said, having warned against my hopes,
"The doe cannot be blamed for her coyness."

ูกูฃ. ู‚ุงู„ุชู’ ูˆู‚ุฏ ุญุฐูุฑูŽุชู’ ุญูุจุงู„ูŽ ู…ูŽุทุงู…ูุนูŠ
ู„ุง ูŠูู†ู’ูƒูŽุฑูŽู†ู‘ ุนู„ู‰ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ู ู†ููุงุฑูู‡ู

14. "Be not fooled, I am but a woman
Allurement plays with prohibition teasingly.

ูกูค. ู„ุง ุชูุฎู’ุฏูŽุนูŽู†ู‘ ูุฅู†ู‘ู†ูŠ ุฅู†ู’ุณูŠู‘ุฉูŒ
ูˆุงู„ุญูุณู’ู†ู ูŠู„ุนูŽุจู ุจุงู„ู†ู‘ูู‡ู‰ ุบูŽุฑู‘ุงุฑูู‡ู

15. Do you not see the king Son of Naser a lion
Though the Prophet's helpers were but carpenters?

ูกูฅ. ุฃูˆูŽ ู…ุง ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู…ู„ููƒูŽ ุงุจู’ู†ูŽ ู†ุตู’ุฑู ูŠูˆุณููุงู‹
ุฃุณูŽุฏุงู‹ ูˆุฃู†ู’ุตุงุฑู ุงู„ู†ู‘ุจูŠู‘ู ู†ูุฌุงุฑูู‡ู

16. A king who when disasters strike leaves injustice,
Islands dragged by his glory their mountains crumbled.

ูกูฆ. ู…ู„ููƒูŒ ุฅุฐุง ุฏูŽู‡ูŽู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุชุฑูŽูƒูŽ ุงู„ุนูุฏู‰
ุฌูŽุฒูŽุฑุงู‹ ุชูุฌูŽุฑู‘ูŽุฑู ุจุงู„ููŽู„ุง ุฃูƒู’ุณุงุฑูู‡ู

17. He aided the peninsula where no caller for help
Its calamities grim their claws bloodied.

ูกูง. ู†ุตูŽุฑูŽ ุงู„ุฌุฒูŠุฑูŽุฉูŽ ุญูŠุซู ู„ุง ู…ูุณู’ุชูŽุตู’ุฑูุฎูŒ
ูˆุงู„ุจุฃุณู ุฏุงู…ูŠุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุจุง ุฃุธู’ูุงุฑูู‡ู

18. He contained its harsh wars and disasters
With his majestyโ€™s might and left hand.

ูกูจ. ูˆูƒููŽุชู’ ุดูŽุฏูŠุฏูŽ ุญูุฑูˆุจูู‡ุง ูˆุฌูุฏูˆุจูู‡ุง
ูƒูู‘ุง ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู ูŠูŽู…ูŠู†ูู‡ู ูˆูŠูŽุณุงุฑูู‡ู

19. When the wars of drought were impregnated from
Barrenness, its harm was costly,

ูกูฉ. ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ู„ู‚ูุญูŽุชู’ ุญูุฑูˆุจู ุงู„ุฌูŽุฏู’ุจู ุนู†ู’
ุฃุฒู’ู„ู ูˆุบุงู„ูŽ ุฌูŽู†ุงุจูŽู‡ุง ุฅุถู’ุฑุงุฑูู‡ู

20. And sustenance was reduced, its shadow narrowed,
And misery encompassed the souls besieged,

ูขู . ูุจููƒูู„ู‘ู ุฃูู’ู‚ู ุฑุงุฆูุฏูŒ ู„ุง ูŠู„ู’ุชูŽู‚ูŠ
ู„ูŽููŽุธูŽุชู’ู‡ู ุนู†ู’ ุณุงุญุงุชูู‡ุง ุฃุบู’ูˆุงุฑูู‡ู

21. And the agitators roused turbulence
Pelting with rain whose fate was concealed,

ูขูก. ูˆุงู„ุถู‘ุฑู’ุนู ุฃุตู’ุจูŽุญูŽ ู…ู†ู’ู‡ู ุจุนู’ุฏูŽ ุญูููˆู„ูู‡ู
ุฌูู‘ุชู’ ุบูŽุถุงุฑูŽุชูู‡ู ูˆุบุงุถูŽ ุณูŽุญุงุฑูู‡ู

22. Until they said โ€œan astute kindledโ€
Its flames engulfing the sky blazed,

ูขูข. ุนุงุฏูŽุชู’ ุจู…ูุตู’ููŽุฑู‘ู ุงู„ู‚ูŽุชุงุฏู ู„ูู‚ุงุญูู‡ู
ูˆุงุณู’ุชูŽุฑู’ููŽุฏูŽุชู’ ุนูุดู’ุฑูŽ ุงู„ููŽู„ุงุฉู ุนูุดุงุฑูู‡ู

23. Its conjunctionโ€™s fire more scintillating than the sunโ€™s ray
It is the one whose times were forecast,

ูขูฃ. ูˆุงู„ู‚ูˆุชู ู‚ูู„ู‘ูุตูŽ ู„ู„ู†ู‘ูุงุฏู ุธูู„ุงู„ูู‡ู
ูˆุงู„ุฃุฒู’ู„ู ู‚ุฏู’ ุดู…ูŽู„ูŽ ุงู„ู†ู‘ููˆุณูŽ ุญูุตุงุฑูู‡ู

24. Assuming the lair of the lion in its ruins
Saturn, while the beast of the jungle dreads its den,

ูขูค. ูˆุงู„ู…ูุฑู’ุฌูููˆู†ูŽ ูŠู„ุจู‘ูุฏูˆู†ูŽ ุนูŽุฌุงุฌุฉู‹
ุฑูŽุฌู’ู…ุงู‹ ุจุบูŠู’ุซู ุฃูุฎู’ูููŠูŽุชู’ ุฃู‚ู’ุฏุงุฑูู‡ู

25. And knowledge is Godโ€™s knowledge, most high His Majesty,
And the servant but grasps the limits of his perception.

ูขูฅ. ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ู‚ุงู„ูˆุง ุชุณุนู‘ูŽุฑูŽ ุซุงู‚ูุจูŒ
ุนู…ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ู…ุงุกูŽ ุจู„ูŽูู’ุญูู‡ู ุงุณู’ุชูุณู’ุนุงุฑูู‡ู

26. So when the young man knows not the paths
How can others discern it?

ูขูฆ. ุฃุฐู’ูƒู‰ ุดูุนุงุนูŽ ุงู„ุดู‘ู…ู’ุณู ู†ุงุฑู ู‚ูุฑุงู†ูู‡ู
ูˆู‡ููˆูŽ ุงู„ุฐูŠ ุฑูุตูุฏูŽุชู’ ู„ู‡ู ุฃุฏู’ูˆุงุฑูู‡ู

27. While the stars resemble the morning breeze
And the night strips the horizon of its hems

ูขูง. ูˆุงุญู’ุชูŽู„ู‘ ุจูŠู’ุชูŽ ุงู„ู„ู‘ูŠู’ุซู ููŠ ุขุซุงุฑูู‡ู
ุฒูุญูŽู„ูŒ ูˆู„ูŠู’ุซู ุงู„ุบุงุจู ูŠูุฑู’ู‡ูŽุจู ุฒุงุฑูู‡ู

28. And the dawn cuts through the horizonโ€™s rupture
And the earth is a drop whose ends are concealed,

ูขูจ. ูˆุงู„ุนูู„ู’ู…ู ุนูู„ู’ู…ู ุงู„ู„ู‡ู ุฌู„ู‘ ุฌูŽู„ุงู„ูู‡ู
ูˆุงู„ุนูŽุจู’ุฏู ุฅุฏู’ุฑุงูƒู ุงู„ู‚ูุตูˆุฑู ู‚ูุตุงุฑูู‡ู

29. The clouds' convoys approached thickly
Their pouring crackling in the ground,

ูขูฉ. ูˆุฅุฐุง ุงู„ููŽุชู‰ ุฎูููŠูŽุชู’ ุนู„ูŠู’ู‡ู ู…ุณุงู„ููƒูŒ
ู…ู†ู’ู‡ู ููƒูŠู’ููŽ ู„ุบูŽูŠู’ุฑูู‡ู ุฅุจู’ุตุงุฑูู‡ู

30. And the lightningโ€™s gray has illuminated a witness
Challenged by the thundersโ€™ sounds its procession.

ูฃู . ุจูŽูŠู’ู†ุง ุงู„ู†ู‘ุฌูˆู…ู ุชูŽุดูุจู‘ูู‡ุง ุฑูŠุญู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง
ูˆุงู„ู„ู‘ูŠู„ู ูŠู†ู‡ูŽุจู ุจุงู„ู†ู‘ุณูŠู…ู ุตููˆุงุฑูู‡ู

31. They raided the landโ€™s enemy in its stones
Until its embers were extinguished,

ูฃูก. ูˆุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ู‚ูุทู’ุนูŒ ููŠ ููุฌุงุฌู ุดูุฑูˆู‚ูู‡ู
ูˆุงู„ุฃุฑุถู ู‚ูุทู’ุฑูŒ ุฃูุญู’ู…ููŠูŽุชู’ ุฃู‚ู’ุทุงุฑูู‡ู

32. It took away its hills and plains
The clouds' downpour obliterating its traces,

ูฃูข. ุฅุฐู’ ุฃู‚ู’ุจู„ูŽุชู’ ุณูุญูุจู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุญูŽูˆุงููู„ุงู‹
ูุญูŽุซุง ูŠูุฌูŽู„ู’ุฌูู„ู ููŠ ุงู„ุซู‘ุฑู‰ ู…ูุฏู’ุฑุงุฑูู‡ู

33. The land's growth was shaken after its dormancy
Stirring and releasing its shackles,

ูฃูฃ. ูˆุฃู†ุงุฑูŽ ุดูŠู’ุจูŽ ุงู„ุจูŽุฑู’ู‚ู ุนุงุฑุถู ุนุงุฑูุถู
ุชูุญู’ุฏู‰ ุจุฃุตู’ูˆุงุชู ุงู„ุฑู‘ุนูˆุฏู ู‚ูุทุงุฑูู‡ู

34. And the meadow resumed receiving its youth
Baring after aging its virginity,

ูฃูค. ูุบุฒูŽุชู’ ุนุฏูˆู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุญู’ู„ู ููŠ ุฃุญู’ุฌุงุฑูู‡ู
ุญุชู‘ู‰ ุฅุฐุง ุทููููŠูŽุชู’ ุจู‡ูู†ู‘ ุฌูู…ุงุฑูู‡ู

35. The basil donned a silken garb
Its pockets lined with flowers on its south,

ูฃูฅ. ุฃุฎุฐูŽุชู’ ุนู„ูŠู’ู‡ู ุดูุนุงุจูŽู‡ู ูˆู†ูู‚ุงุจูŽู‡ู
ุฌูŽูˆู†ู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ูุนููู‘ูŠุชู’ ุขุซุงุฑูู‡ู

36. The anemones crowned and graduated
In its bosom their blossoms,

ูฃูฆ. ูุงู‡ู’ุชุฒู‘ ู†ุจู’ุชู ุงู„ุฃุฑุถู ุจุนู’ุฏูŽ ุณููƒูˆู†ูู‡ู
ู†ุดู‘ุงู‹ ูˆูููƒู‘ูŽ ู…ู†ูŽ ุงู„ุฑู‘ูุบุงู…ู ุฅุณุงุฑูู‡ู

37. Were it not for your standing for peopleโ€™s sake
Your forgiveness would erase the mortal sins,

ูฃูง. ูˆุงุณู’ุชุฃู†ูŽููŽ ุงู„ุฑู‘ูˆู’ุถู ุงู‚ู’ุชูุจุงู„ูŽ ุดูŽุจุงุจูู‡ู
ูุฃุทูŽู„ู‘ ู…ู†ู’ ุจุนู’ุฏู ุงู„ู…ูŽุดูŠุจู ุนูุฐุงุฑูู‡ู

38. This address would not be of those fulfilled
Its storm embroiling the horizons,

ูฃูจ. ูˆุชุณุฑู’ุจูŽู„ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูŠู’ุญุงู†ู ุญูู„ู‘ุฉ ุณูู†ู’ุฏูุณู
ุฑู‚ูŽู…ุชู’ ุฌูŽู†ูˆุจูŽ ุฌููŠูˆุจูู‡ุง ุฃุฒู’ู‡ุงุฑูู‡ู

39. O king, the aspired one, whose
Righteousness his Lordโ€™s lore told,

ูฃูฉ. ูˆุชุชูˆู‘ุฌูŽุชู’ ุฒูŽู‡ู’ุฑุงู‹ ู…ูŽูุงุฑูู‚ู ุฏูˆู’ุญูู‡ู
ูˆุชุฏุฑู‘ุฌูŽุชู’ ููŠ ุญูุฌู’ุฑูู‡ู ุฃุจู’ูƒุงุฑูู‡ู

40. Many are your stations with hearts agreeing
In awe, with the mountainsโ€™ boulders smitten,

ูคู . ู„ูˆู’ู„ุง ู…ูŽู‚ุงู…ูŒ ู„ู„ุถู‘ุฑุงุนูŽุฉู ู‚ูู…ู’ุชูŽู‡ู
ูู…ูŽุญุง ุฎุทููŠู‘ุงุชู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุงุณู’ุชูุบู’ูุงุฑูู‡ู

41. In the swelling of an arduous mountain its wave
Foaming, and the beasts of prey in its valleys growling,

ูคูก. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู‡ุฐุง ุงู„ุฎูŽุทู’ุจู ู…ู…ู‘ุง ูŠู†ู’ู‚ูŽุถูŠ
ูˆู„ูŽู„ูŽุฌู‘ ููŠ ุขูุงู‚ูู‡ุง ุฅุนู’ุตุงุฑูู‡ู

42. The sword blades were fascinated with you in the dark
And the pits of evil with your strings filled,

ูคูข. ูŠุง ุฃูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ู„ููƒู ุงู„ู…ูุฑูŽุฌู‘ู‰ ูˆุงู„ุฐูŠ
ุดู‡ูุฏูŽุชู’ ุจุชูŽู‚ู’ูˆู‰ ุฑุจู‘ูู‡ู ุฃุฎู’ุจุงุฑูู‡ู

43. You drew from the spearsโ€™ flames resolutions
In dire straits beyond the intellectโ€™s guile,

ูคูฃ. ูƒู…ู’ ู…ูˆู’ู‚ููู ู„ูƒ ูˆุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุฎูŽูˆุงููู‚ูŒ
ูŠู‡ู’ููˆ ุจุฃุฌู’ุฑุงู…ู ุงู„ุฌูุจุงู„ู ูˆูŽู‚ุงุฑูู‡ู

44. Never can a skeptic deny your glorious merit
For supremacy is a sign and your pride its flame,

ูคูค. ููŠ ุฌูŽุญู’ููŽู„ ู„ุฌุจู ุชู„ุงุทูŽู…ูŽ ู…ูˆู’ุฌูู‡ู
ูˆุทูŽู…ุง ุจุฃุซู’ุจุงุฌู ุงู„ุธู‘ูุจุง ุฒูŽุฎู‘ุงุฑูู‡ู

45. You steered the wheel of politics rightfully
Splitting the night of ordeals with daylight,

ูคูฅ. ุดูุบูููŽุชู’ ุจู‡ ุจูŠุถู ุงู„ุตู‘ูˆุงุฑู… ููŠ ุงู„ุทู‘ูู„ุง
ูˆูˆูŽููŽุชู’ ุจุฃูˆู’ูƒุงุฑู ุงู„ุฑู‘ุฏู‰ ุฃูˆู’ุชุงุฑูู‡ู

46. If the caliphateโ€™s land became a mine
The people are its soil, and you its blossoms,

ูคูฆ. ุฃุทู’ู„ูŽุนู’ุชูŽ ู…ู†ู’ ุดูู‡ู’ุจู ุงู„ุฑู‘ูู…ุงุญู ุซูŽูˆุงู‚ูุจุงู‹
ููŠ ู…ุฃุฒูู‚ู ุฃุฎู’ูู‰ ุฐููƒุงุกูŽ ุบูุจุงุฑูู‡ู

47. No wonder your feats rose like stars
For guidance is a sphere revolving around you.

ูคูง. ู‡ูŠู’ู‡ุงุชูŽ ูŠุฌู’ุญูŽุฏู ูุถู’ู„ูŽ ู…ุฌู’ุฏููƒูŽ ุฌุงุญูุฏูŒ
ุฅู†ู‘ ุงู„ุนูู„ุง ุนู„ูŽู…ูŒ ูˆูุฎู’ุฑููƒูŽ ู†ุงุฑูู‡ู

48. You adorned it and protected its corners
For you are truly its wall and bracelet.

ูคูจ. ูˆุฃุฏูŽุฑู’ุชูŽ ุฃูู’ู„ุงูƒูŽ ุงู„ุณู‘ููŠุงุณูŽุฉู ููˆู‚ูŽู‡ู
ูุงูู’ุชูŽุฑู‘ ููŠ ู„ูŽูŠู’ู„ู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ู†ู‡ุงุฑูู‡ู

49. You descendants of devout worshippers, pride of your ancestors
Is aligned with the Furkฤnโ€™s pages,

ูคูฉ. ุฅู†ู’ ุฃุตู’ุจูŽุญูŽุชู’ ุฃุฑู’ุถู ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ู…ุนู’ุฏูู†ุง
ูุงู„ู†ู‘ุงุณู ุชูุฑู’ุจูŽุชูู‡ู ูˆุฃู†ู’ุชูŽ ู†ูุถุงุฑูู‡ู

50. Victory is but a word of which you are the meaning
And religion a meadow which you illuminate,

ูฅู . ู„ุง ุบูŽุฑู’ูˆูŽ ุฃู†ู’ ุทู„ูŽุนูŽุชู’ ููŽุนุงู„ููƒูŽ ุฃู†ู’ุฌูู…ุงู‹
ุฅู†ู‘ ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูู„ูŽูƒูŒ ุนู„ูŠู’ูƒูŽ ู…ูŽุฏุงุฑูู‡ู

51. Clemency is an instant you are its eyelids
And knowledge a heart you are its light,

ูฅูก. ุญู„ู‘ูŠู’ุชูŽู‡ู ูˆุญูŽู…ูŽูŠู’ุชูŽ ู…ู†ู’ ุฃุฑู’ุฌุงุฆูู‡ู
ูู„ุฃู†ู’ุชูŽ ุญู‚ู‘ุงู‹ ุณูˆุฑูู‡ู ูˆุณููˆุงุฑูู‡ู

52. The prophecyโ€™s victory resides with you
It is the soft breeze while you are its fragrance,

ูฅูข. ุฃุจู†ูŠ ุนูุจุงุฏูŽุฉูŽ ุฅู†ู‘ ูุฎู’ุฑูŽ ู‚ุฏูŠู…ูƒูู…ู’
ุชูู„ููŠูŽุชู’ ุจููุฑู’ู‚ุงู†ู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ุฃุณู’ุทุงุฑูู‡ู

53. A people shaded by God amongst His servants
Certainty encompassed them so their multitude was invincible,

ูฅูฃ. ุงู„ู†ู‘ุตู’ุฑู ู„ูู’ุธูŒ ุฃู†ู’ุชูู…ู ู…ุฏู’ู„ูˆู„ูู‡ู
ูˆุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ุฑูˆู’ุถูŒ ุฃู†ู’ุชู…ู ู†ูŽูˆู‘ุงุฑูู‡ู

54. Guidance hosted their shade and before that
Its misguidance made desolate by their choice,

ูฅูค. ูˆุงู„ุญู„ู… ู„ุญุธ ุฃู†ุชู… ุฃุฌูุงู†ู‡
ูˆุงู„ุนู„ู… ู‚ู„ุจ ุฃู†ุชู… ุฃู†ูˆุงุฑู‡

55. Whose ever ancestors were the Prophetโ€™s helpers
The Seven Heavensโ€™ supreme angels are their helpers,

ูฅูฅ. ู†ุตู’ุฑู ุงู„ู†ู‘ุจููˆู‘ุฉู ููŠูƒูู…ู’ ู…ูุณู’ุชูŽูˆู’ุฏูŽุนูŒ
ูู‡ูˆูŽ ุงู„ู†ู‘ุณูŠู…ู ูˆุฃู†ู’ุชูู…ู ุฃุณู’ุญุงุฑูู‡ู

56. God has made you a promise to grant victory
Its dawn after nightfall now unfolding,

ูฅูฆ. ุงู„ู‚ูˆู’ู…ู ุธูู„ู‘ู ุงู„ู„ู‡ู ุจูŠู’ู†ูŽ ุนูุจุงุฏูู‡ู
ุญุงุทูŽ ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ู ุจู‡ูู…ู’ ูุนูŽุฒู‘ูŽ ุฐูู…ุงุฑูู‡ู

57. Adversity darkened so you were its light
Guidance was obscure so you were its beacon,

ูฅูง. ุขูˆูŽู‰ ู„ุธูู„ู‘ู‡ูู… ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆู„ูŽู‚ูŽุจู’ู„ูู…ุง
ุฃุฑู’ุฏู‰ ุงู„ุถู‘ู„ุงู„ูŽ ุจุนุฒู‘ูู‡ูู…ู’ ู…ูุฎู’ุชุงุฑูู‡

58. So you are truly the vitals of Islam
And the heart of the religion its best part.

ูฅูจ. ู…ูŽู†ู’ ูƒุงู† ุฃู†ู’ุตุงุฑู ุงู„ู†ู‘ุจูŠู‘ู ุฌูุฏูˆุฏูŽู‡ู
ูู…ูŽู„ุงุฆููƒู ุงู„ุณู‘ุจู’ุนู ุงู„ุนูู„ุง ุฃู†ู’ุตุงุฑูู‡ู

59. Shake the glory's spear of victory for he who
Thwarted you the wolf pack's tyrant,

ูฅูฉ. ู„ู„ู‘ู‡ู ููŠ ุฅู†ู’ุฌุงุฒู ู†ุตู’ุฑููƒูŽ ู…ูˆู’ุนูุฏูŒ
ู‚ุฏ ุขู†ูŽ ู…ู†ู’ ุฅุตู’ุจุงุญูู‡ู ุฅุณู’ูุงุฑูู‡ู

60. The valiant one has turned from you in submission
Terrified, his arrogance surrendered in awe,

ูฆู . ุฏุฌูŽุชู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ููƒูู†ู’ุชูŽ ู†ูˆุฑูŽ ุธูŽู„ุงู…ูู‡ุง
ุฎูููŠูŽ ุงู„ุฑู‘ุดุงุฏู ููƒูู†ู’ุชูŽ ุฃู†ู’ุชูŽ ู…ูŽู†ุงุฑูู‡ู

61. The Just God has made you thrive to grant you victory
And the best of people on earth grown you,

ูฆูก. ูุฌูŽูˆุงุฑูุญู ุงู„ุฅุณู’ู„ุงู…ู ุฃู†ู’ุชูŽ ุญูŽูŠุงุชูู‡ุง
ุญู‚ู‘ุงู‹ ูˆุตุฏู’ุฑู ุงู„ุฏู‘ูŠู† ุฃู†ุชูŽ ุตูุฏุงุฑูู‡ู

62. Raise the banner of truth high on the flag of guidance
Until it rests assured amongst the stars,

ูฆูข. ูุงู‡ู’ุฒูุฒู’ ุธูุจู‰ ุงู„ู†ู‘ุตู’ุฑู ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒู ูุฅู†ู‘ ู…ูŽู†ู’
ุนุงุฏุงูƒูŽ ู…ูŽุทู„ูˆู„ู ุงู„ู†ู‘ุฌูŠุนู ุฌูุจุงุฑูู‡ู

63. And enjoy the prospect of prosperity for
Fate flows with all you choose and determine,

ูฆูฃ. ู‚ุฏ ุนุงุฏูŽ ุฐูˆ ุงู„ุฅู‚ู’ุฏุงู…ู ู…ู†ู’ูƒูŽ ุจุณูู„ู’ู…ูู‡ู
ุฐูุนู’ุฑุงู‹ ูˆุฃุฐู’ุนูŽู†ูŽ ุฑูŽู‡ู’ุจูŽุฉู‹ ุฌูŽุจู‘ุงุฑูู‡ู

64. In my heart's Egypt from Joseph's treasure troves
Is a love whose expression my lyrics pick and choose

ูฆูค. ุฐุฎูŽุฑูŽุชู’ูƒูŽ ุฃุญู’ูƒุงู…ู ุงู„ุฅู„ุงู‡ู ู„ู†ูŽุตู’ุฑูู‡ู
ูˆู†ู…ูŽุชู’ูƒูŽ ู…ู†ู’ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฃู†ุงู…ู ุฎููŠุงุฑูู‡ู

65. I crafted my poem with his name so it's as if
Each drop of it carried his golden coin.

ูฆูฅ. ูุงุฑู’ููŽุนู’ ุดูุนุงุฑูŽ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ููŠ ุนู„ูŽู…ู ุงู„ู‡ูุฏู‰
ุญุชู‘ู‰ ูŠูŽู‚ูุฑู‘ูŽ ุนู„ู‰ ุงู„ู†ู‘ุฌูˆู…ู ู‚ูŽุฑุงุฑูู‡ู

ูฆูฆ. ูˆุงู†ู’ุนูŽู…ู’ ุจู…ูู‚ู’ุชูŽุจู„ู ุงู„ุณู‘ูุนูˆุฏู ูุฅู†ู‘ู…ุง
ูŠุฌู’ุฑูŠ ุงู„ู‚ุถุงุกู ุจูƒู„ู‘ู ู…ุง ุชุฎู’ุชุงุฑูู‡ู

ูฆูง. ููŠ ู…ูุตู’ุฑูŽ ู‚ู„ู’ุจูŠ ู…ู†ู’ ุฎูŽุฒุงุฆูู†ู ูŠูˆุณููู
ุญูุจู‘ูŒ ูˆุนูŠุฑู ู…ูŽุฏุงุฆูุญูŠ ุชู…ู’ุชุงุฑูู‡ู

ูฆูจ. ุญู„ู‘ูŠู’ุชู ุดูุนู’ุฑูŠ ุจุงุณู’ู…ูู‡ู ููƒุฃู†ู‘ู‡ู
ููŠ ูƒู„ู‘ู ู‚ูุทู’ุฑู ุญูŽู„ู‘ูŽู‡ ุฏููŠู†ุงุฑูู‡ู