Feedback

Be patient, O soul, in every calamity

ุงุตุจุฑ ุงู„ู†ูุณ ุนู†ุฏ ูƒู„ ู…ู„ู…

1. Be patient, O soul, in every calamity,
for in patience there is the stratagem of the schemer.

ูก. ุงูุตุจูุฑู ุงู„ู†ูŽูุณู‘ูŽ ุนูู†ุฏูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ูู„ูู…ู‘ู
ุฅูู†ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุตูŽุจุฑู ุญูŠู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูุญุชุงู„ู

2. Do not be straitened by matters, for
their gloom may be dispelled without scheming.

ูข. ู„ุง ุชูŽุถูŠู‚ูŽู†ู‘ูŽ ุจูุงู„ุฃูู…ูˆุฑู ููŽู‚ูŽุฏ
ูŠููƒุดูŽูู ุบูŽู…ู‘ุงุคูู‡ุง ุจูุบูŽูŠุฑู ุงูุญุชูŠุงู„ู

3. Sometimes souls despair of a matter,
yet for it there is relief, like the unfastening of a anklet.

ูฃ. ุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุชูŽุฌุฒูŽุนู ุงู„ู†ูููˆุณู ู…ูู†ูŽ
ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ู„ูŽู‡ู ููŽุฑุฌูŽุฉูŒ ูƒูŽุญูŽู„ู‘ู ุงู„ุนูู‚ุงู„ู

4. God heard the lament of Adam's son Noah:
โ€œOur Lord of majesty and bounty!

ูค. ุณูŽู…ูุนูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ูุงูุจู†ู ุขุฏูŽู…ูŽ ู†ูˆุญู
ุฑูŽุจู‘ูู†ุง ุฐูˆ ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฅููุถุงู„ู

5. When He fulfilled His pact with the one with the dove
while all the people were in His ship like dependants.

ูฅ. ุญูŠู†ูŽ ุฃูˆูู‰ ุจูุฐูŠ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ูŽุฉู
ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ููŠ ููู„ูƒูู‡ู ูƒูŽุงู„ุนููŠุงู„ู

6. It was sailing in it and plowing
the ocean with its ploughs like the ships of Mughal.

ูฆ. ููŽู‡ูŠูŽ ุชูŽุฌุฑูŠ ููŠู‡ู ูˆูŽุชูŽุฌุชูŽุณูุฑู
ุงู„ุจูŽุญุฑูŽ ุจูุฃูŽู‚ู„ุงุนูู‡ุง ูƒูŽู‚ูุฏุญู ุงู„ู…ูุบุงู„ูŠ

7. Restraining its interior upon it as a messenger
from the light pigeons, like an idol.

ูง. ุญุงุจูุณุงู‹ ุฌูŽูˆููŽู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฑูŽุณูˆู„ุงู‹
ู…ูู† ุฎููุงูู ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ูƒูŽุงู„ุชูู…ุซุงู„ู

8. He spread them upon the missive like a necklace
and paint, a sign without failing.

ูจ. ููŽุฑูŽุดุงู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูุณุงู„ูŽุฉู ุทูˆู‚ุงู‹
ูˆูŽุฎูุถุงุจุงู‹ ุนูŽู„ุงู…ูŽุฉู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ุจุงู„ูŠ

9. It brought it back to him in truth when he spread them
and with picking when he set out early.

ูฉ. ููŽุฃูŽุชูŽุชู‡ู ุจูุงู„ุตูุฏู‚ู ู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุดุงู‡ุง
ูˆูŽุจูู‚ูŽุทูู ู„ูŽู…ู‘ุง ุบูŽุฏุง ุนูุซูƒุงู„ู

10. The birds and wild beasts therein cry out
along with the strong predatory beasts and elephants,

ูกู . ุชูŽุตุฑูุฎู ุงู„ุทูŽูŠุฑู ูˆูŽุงู„ุจูŽุฑูŠูŽุฉู ููŠู‡ุง
ู…ูŽุนูŽ ู‚ูŽูˆูŠู‘ู ุงู„ุณูุจุงุนู ูˆูŽุงู„ุฃูŽููŠุงู„ู

11. when in it was every liver,
a pair between the backs of resplendent hills like mountains.

ูกูก. ุญูŠู†ูŽ ููŠู‡ุง ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ุง ุนุงุดูŽ
ุฒูŽูˆุฌูŒ ุจูŠู†ูŽ ุธูŽู‡ูŽุฑูŠู‘ู ุบูŽูˆุงุฑูุจู ูƒูŽุงู„ุฌูุจุงู„ู

12. And to Abraham, true to his vow
out of devotion, bearing the heavy loads,

ูกูข. ูˆูŽู„ูุฅูุจุฑุงู‡ูŠู…ูŽ ุงู„ู…ูˆู‘ูŽููŠ ุจูู†ูŽุฐุฑู
ุงูุญุชูุณุงุจุงู‹ ูˆูŽุญุงู…ูู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุฌุฒุงู„ู

13. his son he would not have had patience to sacrifice,
had he seen him in a band of fighters.

ูกูฃ. ุจููƒุฑูŽู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู„ูŠูŽุตุจูุฑูŽ ุนูŽู†ู‡ู
ู„ูŽูˆ ุฑุขู‡ู ููŠ ู…ูŽุนุดูŽุฑู ุงูŽู‚ุชุงู„ู

14. O my little son, I have vowed you to God as an offering,
so be patient, a ransom for you in my state!

ูกูค. ุฃูŽุจูู†ูŽูŠู‘ูŽ ุฅูู†ู‘ูŠ ู†ูŽุฐูŽุฑุชููƒูŽ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุดูŽุญูŠุทุงู‹
ููŽุงูุตุจูุฑ ููุฏู‰ู‹ ู„ูŽูƒูŽ ุญุงู„ูŠ

15. The boy replied saying about it,
โ€œEverything belongs to God other than coercion.โ€

ูกูฅ. ุฃูŽุฌุงุจูŽ ุงู„ุบูู„ุงู…ู ุฃูŽู† ู‚ุงู„ูŽ ููŠู‡ู
ูƒูู„ู‘ู ุดูŽูŠู ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุบูŽูŠุฑู ุงูู†ุชูุญุงู„ู

16. โ€œMy father I have rewarded you with God as a reverent one,
in every state.

ูกูฆ. ุฃูŽุจูุชูŠ ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฌูŽุฒูŽูŠุชููƒูŽ ุจูุงู„ู‘ูŽู„ู‡ู ุชูŽู‚ูŠู‘ุงู‹
ุจูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู ุญุงู„ู

17. So fulfill what you have vowed to God, and restrain
your hand from my blood, lest a shred touch it.

ูกูง. ููŽุงูู‚ุถู ู…ุง ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฐูŽุฑุชูŽ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุงูŽูƒููู
ุนูŽู† ุฏูŽู…ูŠ ุฃูŽู† ูŠูŽู…ูŽุณู‘ูู‡ู ุณูุฑุจุงู„ูŠ

18. And tighten the fetter, lest I shy
from the knife, shy like a prisoner in chains.

ูกูจ. ูˆูŽุงูุดุฏูุฏ ุงู„ุตูŽูุฏูŽ ู„ุง ุฃูŽุญูŠุฏูŽ ุนูŽู†
ุงู„ุณููƒู‘ูŠู†ู ุญูŽูŠุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŠุฑู ุฐูŠ ุงู„ุฃูŽุบู„ุงู„ู

19. I can endure anguish, and indeed
I do not touch the sinews, possessors of tendons.

ูกูฉ. ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุขู„ูŽู…ู ุงู„ู…ูŽุญูŽุฒู‘ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ
ู„ุง ุฃูŽู…ูŽุณู‘ู ุงู„ุฃูŽุฐู‚ุงู†ูŽ ุฐุงุชูŽ ุงู„ุณูุจุงู„ู

20. And he has for him a knife that pries into the flesh
serrated, curved like the crescent moon.

ูขู . ูˆูŽู„ูŽู‡ู ู…ูุฏูŠูŽุฉูŒ ุชูุฎุงูŠูŽู„ู ููŠ ุงู„ู„ูŽุญู…ู
ุญูŽุฐุงู…ูŒ ุญูŽู†ููŠู‘ูŽุฉูŒ ูƒุงู„ู‡ูู„ุงู„ู

21. God made his neck of brass
when he saw him turn away from the butchers.

ูขูก. ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฌูŠุฏูŽู‡ู ู…ูู† ู†ูุญุงุณู
ุฅูุฐ ุฑูŽุขู‡ู ุฒูŽูˆู„ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฒูˆุงู„ู

22. While he takes off his trousers from him,
his Lord ransomed him with a majestic ram.

ูขูข. ุจูŽูŠู†ูŽู…ุง ูŠูŽุฎู„ูŽุนู ุงู„ุณูŽุฑุงุจูŠู„ูŽ ุนูŽู†ู‡ู
ููŽูƒู‘ูŽู‡ู ุฑูŽุจู‘ูู‡ู ุจููƒูŽุจุดู ุฌูู„ุงู„ู

23. He said, โ€œTake it and send back your son!
I am not a sayer for what you two have done.โ€

ูขูฃ. ู‚ุงู„ูŽ ุฎูุฐู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฑุณูู„ ุงูุจู†ูŽูƒูŽ
ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‚ูŽุฏ ููŽุนูŽู„ุชูู…ุง ุบูŽูŠุฑู ู‚ุงู„ู

24. A reverent father and another newborn child
so they both flew from Him hearing deeds.

ูขูค. ูˆุงู„ูุฏูŒ ูŠูŽุชู‘ูŽู‚ูŠ ูˆูŽุขุฎูŽุฑู ู…ูŽูˆู„ูˆุฏู
ููŽุทุงุฑุง ู…ูู†ู‡ู ูŠูŽุณู…ูŽุนูŽ ููุนุงู„ู

25. Hail David and the son of Aad and Moses
and a superstructure its building with weights!

ูขูฅ. ุญูŽูŠู‘ู ุฏุงูˆุฏูŽ ูˆูŽุงูุจู†ูŽ ุนุงุฏู ูˆูŽู…ูˆุณู‰
ูˆูŽููุฑูŽูŠุนูŒ ุจูู†ูŠุงู†ูู‡ู ุจูุงู„ุซูู‚ุงู„ู

26. I buttress iron, impenetrable armor upon the people,
long coats trailing.

ูขูฆ. ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฒุงุฑูุฏูŒ ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ุงู„ุญุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ุงุณู
ุฏูุฑูˆุนุงู‹ ุณูŽูˆุงุจูุบูŽ ุงู„ุฃูŽุฐูŠุงู„ู

27. I do not see anyone who helps me during my life
other than myself, except the children of Israel.

ูขูง. ู„ุง ุฃูŽุฑู‰ ู…ูŽู† ูŠูุนูŠู†ูŽู†ูŠ ููŠ ุญูŽูŠุงุชูŠ
ุบูŽูŠุฑูŽ ู†ูŽูุณูŠ ุฅู„ุงู‘ ุจูŽู†ูŠ ุงูุณุฑูŽู„ู

28. What insolent person He disobeyed, He disappointed,
then He throws him into prison, into chains.

ูขูจ. ุฃูŽูŠู‘ูู…ุง ุดุงุทูู†ูŒ ุนูŽุตุงู‡ู ุนูŽูƒุงู‡ู
ุซูู…ู‘ูŽ ูŠูู„ู‚ู‰ ููŠ ุงู„ุณูุฌู†ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุบู„ุงู„ู

29. And to Him belongs lasting religion, and to Him belongs the possession of rule,
praise belongs to Him in every state.โ€

ูขูฉ. ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ุฏูŠู†ู ูˆุงุตูุจุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ูู„ูƒู
ูˆูŽุญูŽู…ุฏูŒ ู„ูŽู‡ู ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุญุงู„ู