1. Be patient, O soul, in every calamity,
for in patience there is the stratagem of the schemer.
ูก. ุงูุตุจูุฑู ุงููููุณูู ุนููุฏู ููููู ู
ูููู
ูู
ุฅูููู ูู ุงูุตูุจุฑู ุญูููุฉู ุงูู
ูุญุชุงูู
2. Do not be straitened by matters, for
their gloom may be dispelled without scheming.
ูข. ูุง ุชูุถูููููู ุจูุงูุฃูู
ูุฑู ููููุฏ
ูููุดููู ุบูู
ูุงุคููุง ุจูุบููุฑู ุงูุญุชูุงูู
3. Sometimes souls despair of a matter,
yet for it there is relief, like the unfastening of a anklet.
ูฃ. ุฑูุจููู
ุง ุชูุฌุฒูุนู ุงูููููุณู ู
ููู
ุงูุฃูู
ุฑู ูููู ููุฑุฌูุฉู ููุญูููู ุงูุนููุงูู
4. God heard the lament of Adam's son Noah:
โOur Lord of majesty and bounty!
ูค. ุณูู
ูุนู ุงููููู ููุงูุจูู ุขุฏูู
ู ููุญู
ุฑูุจูููุง ุฐู ุงูุฌููุงูู ููุงูุฅููุถุงูู
5. When He fulfilled His pact with the one with the dove
while all the people were in His ship like dependants.
ูฅ. ุญููู ุฃููู ุจูุฐู ุงูุญูู
ุงู
ูุฉู
ููุงููุงุณู ุฌูู
ูุนุงู ูู ููููููู ููุงูุนููุงูู
6. It was sailing in it and plowing
the ocean with its ploughs like the ships of Mughal.
ูฆ. ููููู ุชูุฌุฑู ูููู ููุชูุฌุชูุณูุฑู
ุงูุจูุญุฑู ุจูุฃูููุงุนููุง ููููุฏุญู ุงูู
ูุบุงูู
7. Restraining its interior upon it as a messenger
from the light pigeons, like an idol.
ูง. ุญุงุจูุณุงู ุฌูููููู ุนูููููู ุฑูุณููุงู
ู
ูู ุฎููุงูู ุงูุญูู
ุงู
ู ููุงูุชูู
ุซุงูู
8. He spread them upon the missive like a necklace
and paint, a sign without failing.
ูจ. ููุฑูุดุงูุง ุนููู ุงูุฑูุณุงููุฉู ุทููุงู
ููุฎูุถุงุจุงู ุนููุงู
ูุฉู ุบููุฑู ุจุงูู
9. It brought it back to him in truth when he spread them
and with picking when he set out early.
ูฉ. ููุฃูุชูุชูู ุจูุงูุตูุฏูู ููู
ูุง ุฑูุดุงูุง
ููุจูููุทูู ููู
ูุง ุบูุฏุง ุนูุซูุงูู
10. The birds and wild beasts therein cry out
along with the strong predatory beasts and elephants,
ูกู . ุชูุตุฑูุฎู ุงูุทููุฑู ููุงูุจูุฑููุฉู ูููุง
ู
ูุนู ูููููู ุงูุณูุจุงุนู ููุงูุฃูููุงูู
11. when in it was every liver,
a pair between the backs of resplendent hills like mountains.
ูกูก. ุญููู ูููุง ู
ูู ููููู ู
ุง ุนุงุดู
ุฒููุฌู ุจููู ุธูููุฑููู ุบููุงุฑูุจู ููุงูุฌูุจุงูู
12. And to Abraham, true to his vow
out of devotion, bearing the heavy loads,
ูกูข. ููููุฅูุจุฑุงููู
ู ุงูู
ููููู ุจูููุฐุฑู
ุงูุญุชูุณุงุจุงู ููุญุงู
ููู ุงูุฃูุฌุฒุงูู
13. his son he would not have had patience to sacrifice,
had he seen him in a band of fighters.
ูกูฃ. ุจููุฑููู ููู
ููููู ูููุตุจูุฑู ุนูููู
ููู ุฑุขูู ูู ู
ูุนุดูุฑู ุงููุชุงูู
14. O my little son, I have vowed you to God as an offering,
so be patient, a ransom for you in my state!
ูกูค. ุฃูุจูููููู ุฅูููู ููุฐูุฑุชููู ููููููู ุดูุญูุทุงู
ููุงูุตุจูุฑ ููุฏูู ูููู ุญุงูู
15. The boy replied saying about it,
โEverything belongs to God other than coercion.โ
ูกูฅ. ุฃูุฌุงุจู ุงูุบููุงู
ู ุฃูู ูุงูู ูููู
ููููู ุดููู ููููููู ุบููุฑู ุงููุชูุญุงูู
16. โMy father I have rewarded you with God as a reverent one,
in every state.
ูกูฆ. ุฃูุจูุชู ุฅูููููู ุฌูุฒููุชููู ุจูุงูููููู ุชููููุงู
ุจููู ุนููู ูููู ุญุงูู
17. So fulfill what you have vowed to God, and restrain
your hand from my blood, lest a shred touch it.
ูกูง. ููุงููุถู ู
ุง ููุฏ ููุฐูุฑุชู ููููููู ููุงููููู
ุนูู ุฏูู
ู ุฃูู ููู
ูุณูููู ุณูุฑุจุงูู
18. And tighten the fetter, lest I shy
from the knife, shy like a prisoner in chains.
ูกูจ. ููุงูุดุฏูุฏ ุงูุตููุฏู ูุง ุฃูุญูุฏู ุนูู
ุงูุณูููููู ุญููุฏู ุงูุฃูุณูุฑู ุฐู ุงูุฃูุบูุงูู
19. I can endure anguish, and indeed
I do not touch the sinews, possessors of tendons.
ูกูฉ. ุฅูููููู ุขููู
ู ุงูู
ูุญูุฒูู ููุฅูููู
ูุง ุฃูู
ูุณูู ุงูุฃูุฐูุงูู ุฐุงุชู ุงูุณูุจุงูู
20. And he has for him a knife that pries into the flesh
serrated, curved like the crescent moon.
ูขู . ูููููู ู
ูุฏููุฉู ุชูุฎุงูููู ูู ุงูููุญู
ู
ุญูุฐุงู
ู ุญููููููุฉู ูุงููููุงูู
21. God made his neck of brass
when he saw him turn away from the butchers.
ูขูก. ุฌูุนููู ุงููููู ุฌูุฏููู ู
ูู ููุญุงุณู
ุฅูุฐ ุฑูุขูู ุฒูููุงู ู
ููู ุงูุฃูุฒูุงูู
22. While he takes off his trousers from him,
his Lord ransomed him with a majestic ram.
ูขูข. ุจููููู
ุง ููุฎููุนู ุงูุณูุฑุงุจููู ุนูููู
ููููููู ุฑูุจูููู ุจูููุจุดู ุฌููุงูู
23. He said, โTake it and send back your son!
I am not a sayer for what you two have done.โ
ูขูฃ. ูุงูู ุฎูุฐูู ููุฃูุฑุณูู ุงูุจูููู
ุฅูููู ูููููุฐู ููุฏ ููุนููุชูู
ุง ุบููุฑู ูุงูู
24. A reverent father and another newborn child
so they both flew from Him hearing deeds.
ูขูค. ูุงููุฏู ููุชูููู ููุขุฎูุฑู ู
ููููุฏู
ููุทุงุฑุง ู
ูููู ููุณู
ูุนู ููุนุงูู
25. Hail David and the son of Aad and Moses
and a superstructure its building with weights!
ูขูฅ. ุญูููู ุฏุงูุฏู ููุงูุจูู ุนุงุฏู ููู
ูุณู
ููููุฑููุนู ุจูููุงูููู ุจูุงูุซููุงูู
26. I buttress iron, impenetrable armor upon the people,
long coats trailing.
ูขูฆ. ุฅูููููู ุฒุงุฑูุฏู ุงูุญูุฏูุฏู ุงูุญุนููู ุงููุงุณู
ุฏูุฑูุนุงู ุณููุงุจูุบู ุงูุฃูุฐูุงูู
27. I do not see anyone who helps me during my life
other than myself, except the children of Israel.
ูขูง. ูุง ุฃูุฑู ู
ูู ููุนููููู ูู ุญููุงุชู
ุบููุฑู ูููุณู ุฅูุงู ุจููู ุงูุณุฑููู
28. What insolent person He disobeyed, He disappointed,
then He throws him into prison, into chains.
ูขูจ. ุฃููููู
ุง ุดุงุทููู ุนูุตุงูู ุนููุงูู
ุซูู
ูู ููููู ูู ุงูุณูุฌูู ููุงูุฃูุบูุงูู
29. And to Him belongs lasting religion, and to Him belongs the possession of rule,
praise belongs to Him in every state.โ
ูขูฉ. ูููููู ุงูุฏููู ูุงุตูุจุงู ูููููู ุงูู
ูููู
ููุญูู
ุฏู ูููู ุนููู ููููู ุญุงูู