Feedback

Lot, brother of Sodom, came to it

ุซู… ู„ูˆุท ุฃุฎูˆ ุณุฏูˆู… ุฃุชุงู‡ุง

1. Lot, brother of Sodom, came to it
When he came to guide and lead it

ูก. ุซูู…ูŽ ู„ูˆุทู ุฃูŽุฎูˆ ุณูŽุฏู‘ูˆู…ูŽ ุฃูŽุชุงู‡ุง
ุฅูŽุฐ ุฃูŽุชุงู‡ุง ุจูุฑูุดุฏูู‡ุง ูˆูŽู‡ูŽุฏุงู‡ุง

2. The old man then offered his daughters
Like young gazelles, carefully raising them

ูข. ุนูŽุฑูŽุถูŽ ุงู„ุดูŽูŠุฎู ุนูู†ุฏูŽ ุฐุงูƒูŽ ุจูŽู†ุงุชู
ูƒูŽุธูุจุงุกู ุจูุฃูŽุฌุฒูŽุนู ุชูŽุฑุนุงู‡ุง

3. The people were angry then and said
O old man, we refuse this proposal

ูฃ. ุบูŽุถูุจูŽ ุงู„ู‚ูˆู…ู ุนูู†ุฏูŽ ุฐุงูƒูŽ ูˆูŽู‚ุงู„ูˆุง
ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ุดูŽูŠุฎู ุฎูุทุจูŽุฉู‹ ู†ูŽุฃุจุงู‡ุง

4. The people united and an old woman
May God foil her effort and erase it

ูค. ุฃูŽุฌู…ูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฃูŽู…ุฑูŽู‡ูู… ูˆูŽุนูŽุฌูˆุฒูŒ
ุฎูŽูŠู‘ูŽุจูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุณูŽุนูŠูŽู‡ุง ูˆูŽู„ูŽุญุงู‡ุง

5. Then God sent punishment upon them
Making the earth's bottom its top

ูฅ. ุฃูŽุฑุณูŽู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูู†ุฏูŽ ุฐุงูƒูŽ ุนูŽุฐุงุจุงู‹
ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุณููู„ูู‡ุง ุฃูŽุนู„ุงู‡ุง

6. And pelted it with stones then clay
Inscribed with letters, when He pelted it

ูฆ. ูˆูŽุฑูŽู…ุงู‡ุง ุจูุญุงุตูุจู ุซูู…ู‘ูŽ ุทูŠู†ู
ุฐูŠ ุญูุฑูˆูู ู…ูุณูŽูˆู‘ูŽู…ู ุฅูุฐ ุฑูŽู…ุงู‡ุง

7. Rescue the benevolent from Noah's ship
The day Lebanon disappeared from its rear

ูง. ู…ูู†ุฌู ุฐูŠ ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ู…ูู† ุณูŽููŠู†ูŽุฉู ู†ูˆุญู
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุจุงุฏูŽุช ู„ูŽุจู†ุงู†ู ู…ูู† ุฃูุฎุฑุงู‡ุง

8. So it sailed and overflowed with water
Overflowing the mountains until it rose above them

ูจ. ูุงุฑุชูŽู†ู‘ูŽูˆูŽุฑูู‡ู ูˆูŽุฌุงุดูŽ ุจูู…ุงุกู
ุทูŽู…ู‘ูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุฌูุจุงู„ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุนูŽู„ุงู‡ุง

9. The servant was told, โ€œTravelโ€, so he traveled, and by God
His journey over the awe and its plateau

ูฉ. ู‚ููŠู„ูŽ ู„ู„ุนูŽุจุฏู ุณูุฑ ููŽุณุงุฑูŽ ูˆูŽุจูุงู„ู„ูŽู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‡ูŽูˆู„ู ุณููŠุฑูู‡ุง ูˆูŽุณูุฑุงู‡ุง

10. He was told โ€œDescend for the ship has carried you to
The top of a towering, docking peakโ€

ูกู . ู‚ููŠู„ูŽ ููŽุงูู‡ุจูุท ููŽู‚ูŽุฏ ุชูŽู†ุงู‡ูŽุช ุจููƒูŽ ุงู„ููู„ูƒูŽ ุนูŽู„ู‰
ุฑูŽุฃูŽุณู ุดุงู‡ูู‚ู ู…ุฑุณุงู‡ุง

11. Behold, all things perish except our Lord
And to God belongs the inheritance of what is bound to perish

ูกูก. ุฃูŽู„ุง ูƒูู„ู ุดูŽูŠุกู ู‡ุงู„ููƒูŒ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฑูŽุจู‘ูู†ุง
ูˆูŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ููŠุฑุงุซู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒุงู†ูŽ ูุงู†ููŠุง

12. He has guardianship over all guardianships
If He wills, they altogether perish in an instant

ูกูข. ูˆูŽู„ููŠู‘ูŒ ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ุฏูˆู†ู ูƒูู„ู ูˆูู„ุงูŠูŽุฉู
ุฅูŽุฐุง ุดุงุกูŽ ู„ูŽู… ูŠูู…ุณูˆุง ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ู…ูŽูˆุงู„ููŠุง

13. And if something endures and lives long
Contemplate and you will find God above it, remaining

ูกูฃ. ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุดูŽูŠุกูŒ ุฎูŽุงู„ูุฏุงู‹ ูˆูŽู…ูุนูŽู…ูุฑุงู‹
ุชูŽุฃู…ูŽู„ ุชูŽุฌูุฏ ู…ูู† ููŽูˆู‚ูู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุจุงู‚ููŠุง

14. Above what the seeing eye has seen and above it
The heavens of God, above the seven heavens

ูกูค. ู„ูŽู‡ู ู…ุง ุฑูŽุฃูŽูŠุช ุนูŽูŠู†ู ุงู„ุจูŽุตูŠุฑู ูˆูŽููˆู‚ูŽู‡ู
ุณูŽู…ุงุกู ุงู„ุขูู„ูŽู‡ู ููŽูˆู‚ูŽ ุณูŽุจุนู ุณูŽู…ุงุฆููŠุง

15. Behold, your Lord's mercy will not elude a person
Even if he were under seventy valleys

ูกูฅ. ุฃูŽู„ุง ู„ูŽู† ุชูŽููˆุชูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุกูŽ ุฑูŽุญู…ุฉู ุฑูŽุจู‘ูู‡ู
ูˆูŽู„ูˆ ูƒุงู†ูŽ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุณูŽุจุนูŠู†ูŽ ูˆุงุฏููŠุง

16. A mercy will come and reach him from God
And his praise in the wilderness will be fresh

ูกูฆ. ุชูŽุนุงู„ู‰ ูˆูŽุชูุฏุฑููƒูู‡ู ู…ูู† ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฑูŽุญู…ูŽุฉูŒ
ูˆูŽูŠูุถุญูŠ ุซูŽู†ุงู‡ู ููŠ ุงู„ุจูŽุฑููŠูŽุฉู ุฒุงูƒููŠุง

17. Like the mercy of Noah, the day he anchored
A ship for his followers - they were eight

ูกูง. ูƒูŽุฑูŽุญู…ูŽุฉู ู†ููˆุญู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุญูŽู„ู‘ูŽ ุณูŽููŠู†ุฉู‹
ู„ูุดูŠุนูŽุชูู‡ู ูƒูŽุงู†ูˆุง ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹ ุซูŽู…ุงู†ููŠุง

18. So when God ignited His earth with light
The water gushed on the ground, flowing

ูกูจ. ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุณุชูŽู†ุงุฑูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุชูŽู†ู‘ููˆุฑูŽ ุฃูŽุฑุถูู‡ู
ููŽูุงุฑูŽ ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ู…ุงุกู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุณุงุญูŠุง

19. Rising in a stream, its humming
Like the humming of spindles retrieving treasures

ูกูฉ. ุชูŽุฑู‘ูŽููŽุนู ููŠ ุฌูŽุฑูŠู ูƒูŽุฃูŽู†ูŽ ุฃูŽุทููŠุทูŽู‡ู
ุตูŽุฑููŠููŽ ู…ูุญุงู„ู ูŠูŽุณุชูŽุนูŠุฏู ุงู„ุฏูŽูˆุงู„ููŠุง

20. On the back of a vast expanse, not traversed by riders
Its plateau, and clouds that clothed the water, gathering

ูขู . ุนูŽู„ู‰ ุธูŽู‡ุฑู ุฌูŽูˆู†ู ู„ูŽู… ูŠูุนูŽุฏู‘ูŽ ู„ูุฑุงูƒูุจู
ุณูŽุฑุงู‡ู ูˆูŽุบูŠู…ู ุฃูŽู„ุจูŽุณูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุฏุงุฌููŠุง

21. With it were days, then seven
And six consecutive, constantly rainy nights

ูขูก. ููŽุตุงุฑูŽุช ุจูู‡ุง ุฃูŽูŠุงู…ูู‡ุง ุซูŽู…ู‘ูŽ ุณูŽุจุนูŽุฉู‹
ูˆูŽุณูุชูŽ ู„ูŽูŠุงู„ู ุฏุงุฆูุจุงุชู ุนูŽูˆุงุทููŠุง

22. Breaking through them, plunging with excellent steering
As if it had a guide and harbors upon it

ูขูข. ุชูŽุดูู‚ู‘ู ุจูู‡ูู… ุชูŽู‡ูˆูŠ ุจูุฃูŽุญุณูŽู†ูŽ ุฅูู…ุฑูŽุฉู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŠู‡ุง ู‡ุงุฏููŠุงู‹ ูˆูŽู†ูŽูˆุงุชููŠุง

23. For it the generous had limits and bounds
And in the morning, its surging was slackened

ูขูฃ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฌูˆุฏููŠู‘ู ู†ูู‡ูŠุงู‹ ูˆูŽุบุงูŠูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุนูŽู†ู‡ู ู…ููˆุฌูู‡ู ู…ูุชูŽุฑุงุฎููŠุง

24. Those with the dove were not afraid
The next morning, it embraced the shores

ูขูค. ูˆูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุตุญุงุจู ุงู„ุญูŽู…ุงู…ูŽุฉู ุฎูŽูŠููŽุฉู‹
ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุบูŽุฏูŽุช ู…ูู†ู‡ูู… ุชูŽุถูู…ู‘ู ุงู„ุฎูŽูˆุงูููŠุง

25. A messenger for them - and God governs His command -
Clarifying whether the dress will be friendly again

ูขูฅ. ุฑูŽุณูˆู„ุงู‹ ู„ูŽู‡ูู… ูˆุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูŽุญูƒูู…ู ุฃูŽู…ุฑูŽู‡ู
ูŠูุจูŽูŠู‘ูู†ู ู„ูŽู‡ูู… ู‡ูŽู„ ูŠูุคู†ูŽุณู ุงู„ุซูˆุจู ุจุงุฏูŠุง

26. So it came back with an evident sign,
And from it the place of clay began flowing

ูขูฆ. ููŽุฌุงุกูŽุช ุจูู‚ูŽุทูู ุขูŠูŽุฉูŒ ู…ูุณุชูŽุจููŠู‘ูู†ูŽุฉู‹
ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ู…ูู†ู‡ุง ู…ูŽูˆุถูุนู ุงู„ุทูŠู†ู ุฌุงุฑููŠุง

27. On its beak, and she begged and then her neckband
And said, โ€œDo not make the neckband miserable

ูขูง. ุนูŽู„ู‰ ุฎูŽุทู…ูู‡ุง ูˆูŽุงูุณุชูŽูˆู‡ูŽุจูŽุช ุซูู…ู‘ูŽ ุทูŽูˆู‚ูู‡ุง
ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ุฃูŽู„ุง ู„ุง ุชูŽุฌุนูŽู„ู ุงู„ุทูŽูˆู‚ูŽ ุจุงู„ููŠุง

28. Nor make it gone - I fear their arrows
Thinking it is mine when it is not mine

ูขูจ. ูˆูŽู„ุง ุฐุงู‡ูุจุงู‹ ุฅูู†ู‘ูŠ ุฃูŽุฎุงูู ู†ูุจุงู„ูŽู‡ูู…
ูŠูŽุฎุงู„ูˆู†ูŽู‡ู ู…ุงู„ูŠ ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ุจูู…ุงู„ููŠุง

29. And add to my neckband, from jewelry, adornment
That strikes when I follow my neckband and dye

ูขูฉ. ูˆูŽุฒูุฏู†ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุทูŽูˆู‚ูŠ ู…ูู† ุงู„ุญูู„ููŠู‘ู ุฒูŠู†ูŽุฉู‹
ุชูุตูŠุจู ุฅูุฐุง ุฃูŽุชุจูŽุนุชู ุทูŽูˆู‚ูŠ ุฎูุถุงุจููŠุง

30. And add to my chicks beauty and adornment
And let my adornment plunge to adornment, that they see meโ€

ูฃู . ูˆูŽุฒูุฏู†ูŠ ู„ูุฃูŽูˆู„ุงุฏูŠูŽ ุฌูŽู…ุงู„ุงู‹ ูˆูŽุฒูŠู†ูŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูŽู‡ูˆูŽูŠู†ูŽ ุฒูŽูŠู†ูŠ ุฒูŠู†ูŽุฉู‹ ุฃูŽู† ูŠูŽุฑุงู†ููŠุง