Feedback

From the clan of Hind did I learn their ways

أمن آل هند عرفت الرسوما

1. From the clan of Hind did I learn their ways
In barren Jumran they refuse to graze

١. أَمِن آلِ هِندٍ عَرَفَت الرُسوما
بِجُمرانَ قَفراً أَبَت أَن تَريما

2. Their friends forget them after
Two years pass wearing them out

٢. تَخالُ مَعارِفَها بَعدَ ما
أَتَت سَنَتانِ عَلَيها الوشوما

3. I stopped to ask my she-camel
Was I not right to make enquiry of their ways

٣. وَقَفتُ أُسائِلُها ناقَتي
وَما أَنا أَم ما سُؤالي الرُسوما

4. The days with them remind me
Stirring sorrow in a sick heart

٤. وَذَكَّرَني العَهدَ أَيّامُها
فَهاجَ التَذَكُّرُ قَلباً سَقيما

5. My tears overflowed so I wiped them
On my beard and cloak, pure threads

٥. فَفاضَت دُموعي فَنَهنَهتُها
عَلى لِحيَتي وَرِدائي سُجوما

6. I counted the virgins of 'Uraynah
Proud 'Udhafir who never tire of pasture

٦. فَعَدَّيتُ أَدماءَ عَيرانَةٍ
عُذافِرَةٍ لا تَمَلُّ الرَسيما

7. Like the veiled brides of Buza'ah
When upset you find them silent

٧. كِنازِ البَضيعِ جُمالِيَّةً
إِذا ما بَغَمنَ تَراها كَتوما

8. As though I fondly remember their ways
Drawing near after long absence

٨. كَأَنّي أوشِحُ أَنساعَها
أَقَبَّ مِنَ الحُقبِ جَأباً شَتيما

9. Withered as the branch of a palm
Thrice more rosy than the flowers

٩. يُلَحَّئُ مِثلَ القَنا ذُبَّلا
ثَلاثاً عَنِ الوِردِ قَد كُنَّ هيما

10. They were tended at al-Quf until they dwindled
To nothingness and the poison drained

١٠. رَعاهُنَّ بِالقُفِّ حَتّى ذَوَت
بقُولِ التَناهي وَهَرَّ السَموما

11. Leaving the meadows of Khazar's eyes
Fearing the sun might cloud over

١١. فَظَلَّت صَوادِيَ خُزرَ العُيونِ
إِلى الشَمسِ مِن رَهبَةٍ أَن تَغيما

12. When it became clear the day
Had turned away bringing welcome night

١٢. فَلَمّا تَبَيَّنَ أَنَّ النَهارُ
تَوَلّى وَآنَسَ وَحفاً بَهيما

13. The night attacked flaunting its GOODS
With them, bargaining, haggling, stubborn

١٣. رَمى اللَيل مُستَعرِضاً حَوزَهُ
بِهِنَّ مِزَرّاً مِشَلّاً عَذوما

14. It brought them in the morning light
To pastures the salty earth detests

١٤. فَأَورَدَها معَ ضَوء الصَباحِ
شَرائِعَ تَطحَرُ عَنها الجَميما

15. Green plains like the sky's hue
Where durari carpet the stars

١٥. طَوامِيَ خُضراً كَلَونِ السَماءِ
يَزينُ الدَرارِيُّ فيها النُجوما

16. By the water, Qays Abu 'Amir
Hopes to detain them for an hour's fast

١٦. وَبِالماءِ قَيسٌ أَبو عامِرٍ
يُؤَمِّلُها ساعةً أَن تَصوما

17. With cupped palms, Zawra'a, a sanctuary,
Plucks softly alluring strains

١٧. وَبِالكَفِّ زَوراءُ حِرمِيَةً
مِنَ القُضبِ تُعقِبُ عَزفاً نَئيما

18. While a confused rabble in the stable
Mingle with them, some hobbling crippled

١٨. وَأَعجَفُ حَشرٌ تَرى بِالرِصا
فِ مِمّا يُخالِطُ مِنها عَصيما

19. Missing them, they bolted away
Nearly tearing their skins in panic

١٩. فَأَخطَأَها فَمَضَت كُلُّها
تَكادُ مِنَ الذُعرِ تَفري الأَديما

20. If you ask me, I am a man
Who scorns the lowly but loves the noble

٢٠. وَإِن تَسأَليني فَإِنّي اِمرؤٌ
أَهينُ اللَئيمَ وَأَحبو الكَريما

21. I build glory with generous deeds
I please the friend and sate the boon companion

٢١. وَأَبني المَعاليَ بِالمَكرُمات
وَأُرضي الخَليلَ وَأَروي النَديما

22. For that I am praised by the discerning
When censured by the vile and base

٢٢. وَيَحمَدُ بِذلي لَهُ مُعتَفٍ
إِذا ذَمَّ مَن يَعتَفيهِ اللَيئَما

23. I repay debts fully and fairly
In my misery and comfort

٢٣. وَأَجزي القُروضَ وَفاءً بِها
بِبُؤسى بَئيس وَنُعمى نَعيما

24. Rise for I swear if you belie me
Ask my clan, ask the all-knowing

٢٤. وَقومي فَإِن أَنتَ كَذَّبتَني
بِقَولِيَ فَاِسأَل بِقَومي عَليما

25. Are they not the ones whenever crisis
Befalls people, feasts are forgotten

٢٥. أَلَيسوا الَّذينَ إِذا أَزمَةٌ
أَلَحَّت عَلى الناسِ تُنسي الحُلوما

26. Degrading their wealth for truth
When parasites begin to crawl stealthily

٢٦. يُهينونَ في الحَقِّ أَموالَهُم
إِذا اللَزَباتُ التَحَينَ المُسيما

27. Long of lance early morn
Valiant, protecting the harem

٢٧. طِوالِ الرَماحِ غَداةَ الصَباحِ
ذَوو نَجدَةٍ يَمنَعونَ الحَريما

28. War's sons when they take command
You'd think them clad in steel armor

٢٨. بَنو الحَرب يَوماً إِذا اِستَلأَموا
حَسِبتَهُم في الحَديدِ القُروما

29. A sacrifice for their daring kinsmen
Whenever they fill the narrow passes

٢٩. فِدى بُزاخَةَ أَهلي لَهُم
إِذا مَلَأوا بِالجُموع الحَزيما

30. When 'Amir met the women at Nisa
And a band from Thakhifah one dusty day

٣٠. وَإِذ لَقِيَت عامِرٌ بِالنِسا
رِ مِنهُم وَطِخفَةَ يَوماً غَشوما

31. They split the lives of his tribe
Levelling Hawazin's heights and depths

٣١. بِهِ شاطَرو الحَيَّ أَموالَهُم
هَوازِنَ ذا وَفرِها وَالعَديما

32. And Mudhij drove to us with dogs
All their property and persons

٣٢. وَساقَت لَنا مَذحَجٌ بِالكُلابِ
مَواليها كُلَّها وَالصَميما

33. And Mudhij drove to us with dogs
They returned as though never vile

٣٣. وَساقَت لَن مَذحَجٌ بِالكُلابِ
فَعادوا كَأَنَّ لَم يَكونوا رَميما

34. With a stab stirring up a contender
And blows splitting solemn heads

٣٤. بِطَعن يَجيشُ لَهُ عانِدٌ
وَضَربٍ يُفَلِّقُ هاماً جشوما

35. Their bodies at Tayman resemble
Rubble their likes have never seen

٣٥. وَأَضحَت بِتَيمُنَ أَجسادُهُم
يَشَبَّهُها مَن رَآها الهَشيما

36. We left 'Amr amidst the spears
'Amr of 'Abs, bleeding, worn out

٣٦. تَرَكنا عُمارَةَ بَينَ الرِماحِ
عُمارَةَ عَبسٍ نَزيفاً كَليما

37. Had it not been for our horsemen
Tamim would not have left Dhat al-Sulaym

٣٧. وَلَولا فَوارِسُنا ما دَعَت
بِذاتِ السُلَيمِ تَميمٌ تَميما

38. I cannot recount all the deeds
Of my clan nor enumerate their glories

٣٨. وَما إِن لِأَوبَئِها أَن أَعُد
مَآثِرَ قَومي وَلا أَن أَلوما

39. But I recall our patronage
As it was long ago

٣٩. وَلَكِن أُذَكِّرُ آلاءَنا
حَديثاً وَما كانَ مِنّا قَديما

40. We gave up dwelling in places of humiliation
And took up grand abodes

٤٠. وَدارِ هَوانِ إِنِفنا المُقامَ
بِها فَحَلَلنا مَحَّلا كَريما

41. While others sought dishonor
We were plaited to purity

٤١. إِذا كانَ بَعضُهُم لِلهَوانِ
خَيطَ صَفاءٍ وَأُمّا رَؤوما

42. At a dreaded gap we took our stand
Feared by others to linger there

٤٢. وَثَغرٍ مَخوفَ أَقَمنا بِهِ
يَهابُ بشهِ غَيرُنا أَن يُقيما

43. We made swords and spears
Our refuge and interlocking iron

٤٣. جَعَلنا السُيوفَ بِهِ وَالرِماحَ
مَعاقِلَنا وَالحَديدَ النَظيما

44. Ever ready to sacrifice themselves
Sleeping amidst the houses

٤٤. وَجُرداً يُقَربنَ دونَ العِيالِ
خِلالَ البُيوتِ يَلكُنَ الشَكيما

45. Accustomed in war never to protest
When asked to don coats of mail

٤٥. تعَوَّد في الحَربِ أَن لا بَراحَ
إِذا كُلِّمَت لا تَشَكّى الكُلوما