Feedback

Alas! Your affection has blazed up and separation and farewell have come between us.

ุฃู„ุง ุถุฑู…ุช ู…ูˆุฏุชูƒ ุงู„ุฑูˆุงุน

1. Alas! Your affection has blazed up and separation and farewell have come between us.
She said that he is an old man, so she gave in to him and did not show any reluctance.

ูก. ุฃูŽู„ุง ุถูŽุฑูŽู…ูŽุช ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุชููƒูŽ ุงู„ุฑููˆุงุนู
ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุงู„ูˆูŽุฏุงุนู

2. Either yesterday I regained my patience, and the mask of old age shone upon me.
So I will reconcile with the friend even if he has estranged me, and the enmity between us will disappear like wisps of clouds.

ูข. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ุดูŽูŠุฎูŒ ูƒูŽุจูŠุฑูŒ
ููŽู„ูŽุฌู‘ูŽ ุจูู‡ุง ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฑูุนู ุฃูŽู…ุชูู†ุงุนู

3. And I will preserve in absence the matter of my people, so no blame or loss comes upon me.
The weak will be fortunate through me when misfortune strikes me, while the brave champion will dislike my company.

ูฃ. ููŽุฅูู…ู‘ุง ุฃูŽู…ุณ ู‚ูŽุฏ ุฑุงุฌูŽุนุชู ุญูู„ู…ูŠ
ูˆูŽู„ุงุญูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู…ูู† ุดูŽูŠุจู ู‚ูู†ุงุนู

4. He refuses to blame me, for I am generous, and my stance is to embrace.
Among the Bani Bakr bin Sa'd, when their horses are assembled, I am obeyed.

ูค. ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุตูู„ู ุงู„ุฎูŽู„ูŠู„ูŽ ูˆูŽุฅูู† ู†ูŽุขู†ูŠ
ูˆูŽุบูุจู‘ู ุนูŽุฏุงูˆูŽุชูŠ ูƒูŽู„ูŽุฃูŒ ุฌูุฏุงุนู

5. Their flanks are protected by armored coats of mail which flash with spears.
I endured their charges, and when the defeated turned to flee, the noble she-camels carried off their plunder.

ูฅ. ูˆูŽุฃูŽุญููŽุธู ุจูุงู„ู…ูŽุบูŠุจูŽุฉู ุฃูŽู…ุฑูŽ ู‚ูŽูˆู…ูŠ
ููŽู„ุง ูŠูุณุฏู‰ ู„ูŽุฏูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูุถุงุนู

6. With head held high I used to be their rein, and the peaks provided shade for them.
When the advisers forsook him, the ostriches and wild cows mocked him.

ูฆ. ูˆูŽูŠูŽุณุนูŽุฏู ุจูŠ ุงู„ุถูŽุฑูŠูƒู ุฅูุฐุง ุงูุนุชูŽุฑุงู†ูŠ
ูˆูŽูŠูŽูƒุฑูŽู‡ู ุฌุงู†ูุจูŠ ุงู„ุจูŽุทูŽู„ู ุงู„ุดูุฌุงุนู

7. His partisans abandoned him, so he was left without a companion like an old shoe without patches.
A blind man whom we had entertained became in the evening of his life carefree.

ูง. ูˆูŽูŠูŽุฃุจูŠ ุงู„ุฐูŽู…ู‘ูŽ ู„ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ูƒูŽุฑูŠู…ูŒ
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŠ ุงู„ู‚ูŽุจูŽู„ู ุงู„ูŠูŽูุงุนู

8. And water of a barren, distant land abandoned by beasts of prey.
I returned while fate had spun out of control, and cares and sorrows pressed heavily upon me.

ูจ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ููŠ ุจูŽู†ูŠ ุจูŽูƒุฑู ุจู†ูŽ ุณูŽุนุฏู
ุฅูุฐุง ุชูŽู…ู‘ูŽุช ุฒูŽูˆุงููุฑูู‡ูู… ุฃูุทุงุนู

9. Majestic is the hyena with speckled thighs, barking with laughter, dragging his feet.
He has a she-camel, and when she is in heat, the ostriches mock her.

ูฉ. ูˆูŽู…ูŽู„ู…ูˆู…ู ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ุง ุฑูŽุฏุงุญู
ุชูŽุฒูŽุฌู‘ู‰ ุจูุงู„ุฑูู…ุงุญู ู„ูŽู‡ุง ุดูุนุงุนู

10. As if the saddle on his back were upon a camel saddle worn from constant use.
A saddle of a meadow overrun with locusts from Al-Ashrat, exported wares.

ูกู . ุดูŽู‡ุฏุชู ุทูุฑุงุฏูŽู‡ุง ููŽุตูŽุจุฑุชู ููŠู‡ุง
ุฅูุฐุง ู…ุง ู‡ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู†ููƒุณู ุงู„ูŠูŽุฑุงุนู

11. It groans heavily like an ancient well whose buckets are pulled up successively by the women drawing water.
It tosses about bunches of dry brittle wood, with bits and pieces flying off.

ูกูก. ูˆุฎู… ูŠุฑูƒุจ ุงู„ุนูˆุตุงุก ุทุงุท
ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูุซู„ู‰ ุบูู†ุงู…ุงู‡ู ุงู„ู‚ูุฐุงุนู

12. When they descend easily, it brays at them, and through it they have a window to look out.
It avoided the racetracks of the valley of Qaw and the racecourse, and wandered off.

ูกูข. ุทูŽู…ูˆุญู ุงู„ุฑูŽุฃุณู ูƒูู†ุชู ู„ูŽู‡ู ู„ูุฌุงู…ุงู‹
ูŠูุฎูŽูŠู‘ูุณูู‡ู ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู‡ู ุตูู‚ุงุนู

13. To the nearest pasture, whether Athaal, Ghumaadhah or Nataaโ€™.
So he brought them there when night's darkness gathered and not yet dawnโ€™s first light had broken through.

ูกูฃ. ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูู†ุขุฏูŽ ู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽู‡ู ููŽู„ุงู†ูŽุช
ุฃุฎุงุฏูุนูู‡ู ุงู„ู†ูŽูˆุงู‚ูุฑู ูˆูŽุงู„ูˆูู‚ุงุนู

14. In the morning he raided the Bani Jallaan for spoils - his equipment and travel provisions.
When he did not obtain meat from the wild beasts to satisfy his starving children,

ูกูค. ูˆูŽุงูุดุนูŽุซูŽ ู‚ูŽุฏ ุฌูŽูุง ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ู…ูŽูˆุงู„ูŠ
ู„ูŽู‚ู‰ู‹ ูƒูŽุงู„ุญูู„ุณู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู‡ู ุฒูŽู…ุงุนู

15. He dispatched the zealous young men on a raid, but they were denied success.
So their mother pined in grief and he despaired, with a moan of anguish.

ูกูฅ. ุถูŽุฑูŠุฑู ู‚ูŽุฏ ู‡ูŽู†ูŽุฃู†ุงู‡ู ููŽุฃูŽู…ุณู‰
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ููŠ ู…ูŽุนูŠุดูŽุชูู‡ู ุงูุชู‘ูุณุงุนู

ูกูฆ. ูˆูŽู…ุงุกู ุขุฌูู† ุงู„ุฌูŽู…ู‘ุงุชู ู‚ูŽูุฑู
ุชูŽุนูŽู‚ู‘ูŽู…ู ููŠ ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ู ุงู„ุณูุจุงุนู

ูกูง. ูˆูŽุฑูŽุฏุชู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽู‡ูŽูˆู‘ูŽุฑูŽุชู ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง
ูˆูŽุชูŽุญุชูŽ ูˆูŽู„ู‘ูŽูŠุชูŠ ูˆูŽู‡ู…ูŒ ูˆูŽุณุงุนู

ูกูจ. ุฌูู„ุงู„ูŒ ู…ุงุฆูุฑู ุงู„ุถูŽุจุนูŽูŠู†ู ูŠูŽุฎุฏูŠ
ุนูŽู„ู‰ ูŠูŽุณูŽุฑุงุชู ู…ูŽู„ุฒูˆุฒู ุณูุฑุงุนู

ูกูฉ. ู„ูŽู‡ู ุจูุฑู‘ูŽุฉูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ู„ูุฌู‘ูŽ ุนุงุฌูŽุช
ุฃูŽุฎุงุฏูุนูู‡ู ููŽู„ุงู†ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ู†ูุฎุงุนู

ูขู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽุญู„ูŽ ู…ูู†ู‡ู ููŽูˆู‚ูŽ ุฌูŽุฃุจู
ุฃูŽุทุงุนูŽ ู„ูŽู‡ู ุจูู…ูŽุนู‚ู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุชูู„ุงุนู

ูขูก. ุชูู„ุงุนูŒ ู…ูู† ุฑููŠุงุถู ุฃูŽุชุฃููŽุชู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุดุฑุงุทู ุฃูŽุณู…ููŠูŽุฉูŒ ุชูุจุงุนู

ูขูข. ููŽุขุถูŽ ู…ูุญูŽู…ู„ูุฌุงู‹ ูƒูŽุงู„ูƒูŽุฑู‘ู ู„ูŽู…ู‘ูŽุช
ุชูŽูุงูˆูุชูŽู‡ู ุดูŽุขู…ููŠูŽุฉูŒ ุตูŽู†ุงุนู

ูขูฃ. ูŠูู‚ูŽู„ู‘ูุจู ุณูŽู…ุฌูŽุญุงู‹ ู‚ูŽูˆุฏุงุกูŽ ุทุงุฑูŽุช
ู†ูŽุณูŠู„ูŽุชูู‡ุง ุจูู‡ุง ุจูู†ูŽู‚ูŒ ู„ูู…ุงุนู

ูขูค. ุฅูุฐุง ุฃูŽุณู‡ูŽู„ุง ู‚ูŽู†ูŽุจูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู
ูˆูŽููŠู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุชูŽุฌุงุณูุฑูู‡ุง ุงูุทู‘ูู„ุงุนู

ูขูฅ. ุชูŽุฌุงู†ูŽููŽ ุนูŽู† ุดูŽุฑุงุฆูุนู ุจุทู†ู ู‚ูŽูˆู‘ู
ูˆูŽุญุงุฏูŽ ุจูู‡ุง ุนูŽู†ู ุงู„ุณูŽุจู‚ู ุงู„ูƒูุฑุงุนู

ูขูฆ. ูˆูŽุฃูŽู‚ุฑูŽุจู ู…ูŽูˆุฑูุฏู ู…ูู† ุญูŽูŠุซู ุฑุงุญุง
ุฃูุซุงู„ู ุฃูŽูˆ ุบูู…ุงุฒูŽุฉู ุฃูˆ ู†ูŽุทุงุนู

ูขูง. ููŽุฃูŽูˆุฑูŽุฏูŽู‡ุง ูˆูŽู„ูŽูˆู†ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฏุงุฌู
ูˆูŽู…ุง ู„ูŽุบูุจุง ูˆูŽููŠ ุงู„ููŽุฌุฑู ุงูู†ุตูุฏุงุนู

ูขูจ. ููŽุตูŽุจู‘ูŽุญูŽ ู…ูู† ุจูŽู†ูŠ ุฌูŽู„ู‘ุงู†ูŽ ุตูŽู„ู‘ุงู‹
ุนูŽุทูŠููŽุชูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุณู‡ูู…ูู‡ู ุงู„ู…ูŽุชุงุนู

ูขูฉ. ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽุฌุชูŽุฒูุฑ ู„ูŽุจูŽู†ูŠู‡ู ู„ูŽุญู…ุงู‹
ุบูŽุฑูŠุถุงู‹ ู…ูู† ู‡ูŽูˆุงุฏูŠ ุงู„ูˆูŽุญุด ุฌุงุนูˆุง

ูฃู . ููŽุฃู‹ุฑุณูŽู„ูŽ ู…ูุฑู‡ูŽููŽ ุงู„ุบูŽุฑู‘ูŽูŠู†ู ุญูุดุฑุงู‹
ููŽุฎูŽูŠู‘ูŽุจูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุชูŽุฑู ุงูู†ู‚ูุทุงุนู

ูฃูก. ููŽู„ูŽู‡ููŽ ุฃูู…ู‘ูŽู‡ู ูˆูŽุงูู†ุตุงุนูŽ ูŠูŽู‡ูˆูŠ
ู„ูŽู‡ู ุฑูŽู‡ุฌูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูŽู‚ุฑูŠุจู ุดุงุนู