Feedback

You remained, though demands no longer impress you

ุจู‚ูŠุช ูˆู„ุง ุนุฒุช ุนู„ูŠูƒ ุงู„ู…ุทุงู„ุจ

1. You remained, though demands no longer impress you,
For we live well whenever misfortunes bypass you.

ูก. ุจูŽู‚ูŽูŠุชูŽ ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฒู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงู„ูุจู
ููŽุฅูู†ู‘ุง ุจูุฎูŽูŠุฑู ู…ุง ุนูŽุฏูŽุชูƒูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงุฆูุจู

2. Indeed they lied when they incited their suspicions about you -
Those lying suspicions were never truthful.

ูข. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒูŽุฐูŽุจูŽุช ู…ูุฐ ุฐูุฏุชูŽ ุนูŽู†ู‘ุง ุธูู†ูˆู†ูู‡ุง
ููŽู„ุง ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุช ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุธูู†ูˆู†ู ุงู„ูƒูŽูˆุงุฐูุจู

3. No nation has ceased praising fate,
Whose souls you granted along with what you bestowed.

ูฃ. ูˆูŽู„ุง ุจูŽุฑูุญูŽุช ุชูุซู†ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฃูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ู†ูููˆุณูู‡ู…ู ู…ูู† ุจูŽุนุถู ู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ูˆุงู‡ูุจู

4. You surpassed those whom packages extolled,
Could those packages once contain thousands unable to ride mounts?

ูค. ูˆูŽู‡ูŽุจุชูŽ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญูŽ ููŠู…ุง ูˆูŽู‡ูŽุจุชูŽู‡ู
ููŽุฌุงูˆูŽุฒุชูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽุซู†ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุญูŽู‚ุงุฆูุจู

5. You singled out one who secured your kingdom,
Returning, hoping for his generosity though late.

ูฅ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุถูŽู…ูู†ูŽุช ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุญูŽู‚ุงุฆูุจู ุขู†ููุงู‹
ุฃูู„ูˆูุงู‹ ุจูู‡ุง ู„ุง ุชูŽุณุชูŽู‚ูู„ู‘ู ุงู„ุฑูŽูƒุงุฆูุจู

6. The deceits continue watering their waters,
As memories fade however pleasant.

ูฆ. ุญูŽุจูŽูˆุชูŽ ุจูู‡ุง ู…ูŽู† ุฃูŽู…ู‘ูŽ ู…ูู„ูƒูŽูƒูŽ ุนุงุฆูู„ุงู‹
ูˆูŽุนุงูˆูŽุฏูŽ ูŠูุฑุฌู‰ ุฌูˆุฏูู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุขูŠูุจู

7. You summoned the tents of Qilas entirely,
Brave heroes and mighty men of renowned feats.

ูง. ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ู ุงู„ุบูุฏุฑุงู†ู ุชูŽุฑูˆูŠ ู…ููŠุงู‡ูู‡ุง
ูˆูŽุชูŽุฐู‡ูŽุจู ุจูุงู„ุฐููƒุฑู ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ู ุงู„ุณูŽุญุงุฆูุจู

8. You prepared the son of Salman as if no misfortunes afflicted him,
Or as if no usurper seized what an usurper seized.

ูจ. ูˆูŽุฃูŽุชุจูŽุนุชูŽู‡ุง ูƒูˆู…ูŽ ุงู„ู‚ูู„ุงุตู ุฌูŽู…ูŠุนูู‡ุง
ุนูุฑุงุจู ุงู„ู…ูŽุชุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ููุญูˆู„ู ุงู„ู…ูŽุตุงุนูุจู

9. The gifts of a generous man beyond any description,
Which no speech enumerates or counter totals.

ูฉ. ุฃูŽุนูŽุฏุชูŽ ุงูุจู†ูŽ ุณูŽู„ู…ุงู†ู ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽู… ุชูู†ูุฎ ุจูู‡ู
ุฎูุทูˆุจูŒ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุบุตูุจู‡ู ู…ุง ุญุงุฒูŽ ุบุงุตูุจู

10. In his chambers are magnificent boons for the healthy
That ensue and seem to ensue.

ูกู . ุนูŽุทุงูŠุง ูƒูŽุฑูŠู…ู ู„ุง ูŠูุญูŠุทู ุจููˆูŽุตููู‡ุง
ู…ูŽู‚ุงู„ูŒ ูˆูŽู„ุง ูŠูุญุตูŠ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุนูŽุฏู‘ูŽ ุญุงุณูุจู

11. It pours and mouths of valleys to life
Are thirsty, and eyes of sentinels wakeful.

ูกูก. ูˆูŽุฃูŽุฑูˆูŽุนูŽ ู„ูู„ุนุงููŠู†ูŽ ููŠ ุญูุฌูุฑุงุชูู‡ู
ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู ุชูŽุชู„ูˆู‡ุง ูˆูŽุชูŽุชุฑู‰ ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู

12. You forgave sins but vengeance is absent,
As clemency remains ceaseless.

ูกูข. ูŠูŽููŠุถู ูˆูŽุฃูŽููˆุงู‡ู ุงู„ุดูุนุงุจู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูŽูŠุง
ุธูู…ุงุกูŒ ูˆูŽุฃูŽู…ูˆุงู‡ู ุงู„ุนููŠูˆู†ู ู†ูŽูˆุงุถูุจู

13. Able of conciseness while hazardous,
Clear of miracles while addressing.

ูกูฃ. ุตูŽููˆุญูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฌุฑุงู…ู ุฃูŽู…ู‘ุง ุงูู†ุชูู‚ุงู…ูู‡ู
ููŽุบูุจู‘ูŒ ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ุง ุนูŽููˆูู‡ู ููŽู‡ูˆูŽ ุฏุงุฆูุจู

14. His enemies are fettered by frustration,
His fearers in a pit of worries trapped.

ูกูค. ู‚ูŽุฏูŠุฑูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูŠุฌุงุฒู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุฎุงุทูุฑูŒ
ู…ูุจูŠู†ูŒ ุนูŽู†ู ุงู„ุฅูุนุฌุงุฒู ูˆูŽู‡ูˆู ู…ูุฎุงุทูุจู

15. Thus kingdoms cannot climb his ranks,
Nor do his actions meet reproach.

ูกูฅ. ู…ูุนุงุฏูŠู‡ู ููŠ ู‚ูŽูŠุฏู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฌุฒู ุฑุงุณูููŒ
ูˆูŽุฎุงุดูŠู‡ู ููŠ ูŠูŽู…ู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุฑุงุณูุจู

16. In it are the essence of knowledge, forbearance and argument,
Its conversations amid the two abodes a blazing star.

ูกูฆ. ููŽู…ุง ุชูŽุฑุชูŽู‚ูŠ ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ููŠ ุฏูŽุฑูŽุฌุงุชูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุชูŽู„ุชูŽู‚ูŠ ุฃูŽูุนุงู„ูู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงูŠุจู

17. It was not mentioned but died of its affliction
An envious, hateful, genetic or sly enemy.

ูกูง. ุถูŽุฑุงุฆูุจู ููŠู‡ุง ุงู„ุนูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุญูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุญูุฌู‰
ุฃูŽุญุงุฏูŠุซูู‡ุง ููŠ ุงู„ุฎุงููู‚ูŽูŠู†ู ุถูŽูˆุงุฑูุจู

18. You triumphed in attaining glories and possessing them,
For none other singular has determination as a companion.

ูกูจ. ูˆูŽู…ุง ุฐููƒูุฑูŽุช ุฅูู„ุง ูˆูŽู…ุงุชูŽ ุจูุฏุงุฆูู‡ู
ุญูŽุณูˆุฏูŒ ุญูŽู‚ูˆุฏูŒ ุฃูŽูˆ ูƒูŽู†ูˆุฏูŒ ู…ููˆุงุฑูุจู

19. Its Lord is not who rivals its youth,
And whose step in its path is not nearby.

ูกูฉ. ุชูŽููŽุฑู‘ูŽุฏุชูŽ ููŠ ูƒูŽุณุจู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุญูŽูˆุฒูู‡ุง
ูˆูŽุบูŽูŠุฑู ููŽุฑูŠุฏู ู…ูŽู† ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนูŽุฒู…ู ุตุงุญูุจู

20. Leave worries to the ambitious without gain,
And whom misfortunes do not eradicate.

ูขู . ูˆูŽู…ุง ุฑูŽุจู‘ูู‡ุง ู…ูŽู† ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ุง ู†ุงุจููŠูŽ ุงู„ุดูŽุจุง
ูˆูŽู…ูŽู† ุฎูŽุทูˆูู‡ู ููŠ ุทูุฑู‚ูู‡ุง ู…ูุชูŽู‚ุงุฑูุจู

21. Subjugate the difficulty of sleep with that by which
You solaced the sleep of creation while single.

ูขูก. ุฐูŽุฑู ุงู„ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ู„ูู„ู…ูุฑุชุงุฏู ู…ุง ู„ุง ูŠูŽู†ุงู„ูู‡ู
ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู… ุชูู†ูŽูƒู‘ูุจู‡ู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุงู„ู†ูŽูˆุงูƒูุจู

22. With fine praise that covered the land so it was adorned
By its east and its west.

ูขูข. ูˆูŽุฐูŽู„ู‘ูู„ ุนูŽุตููŠู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ุจูุงู„ุณูŽุทูˆูŽุฉู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุฃูŽุฑูŽุญุชูŽ ุจูู‡ุง ู†ูŽูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุนุงุฒูุจู

23. A Nusayri kingdom, Saalihi kingdom,
Whose ambitions and thin ships were duties.

ูขูฃ. ูˆูŽุทูŠุจู ุซูŽู†ุงุกู ุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ููŽุงููƒุชูŽุณูŽุช
ู…ูŽุดุงุฑูู‚ูู‡ุง ู…ูู† ุนูŽุฑููู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุบุงุฑูุจู

24. An resolve prevented its possession by foreign hands,
Which safeguarded what relatives squandered.

ูขูค. ูˆูŽู…ูŽู…ู„ูŽูƒูŽุฉู ู†ูŽุตุฑููŠู‘ูŽุฉู ุตุงู„ูุญููŠู‘ูŽุฉู
ู‡ูŽู…ูŽุชู‡ุง ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุฑูู‡ุงูู ุงู„ู‚ูŽูˆุงุถูุจู

25. You were agony to those who offended it,
And were it not for agony, no drinker would gag on water.

ูขูฅ. ุฃูŽุจูŽุช ุญูŽูˆุฒูŽู‡ุง ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุฃูŽุจุงุนูุฏู ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ุญูŽููุธุชูŽ ุจูู‡ุง ู…ุง ุถูŽูŠู‘ูŽุนูŽุชู‡ู ุงู„ุฃูŽู‚ุงุฑูุจู

26. You added to turbulence fear, though
Its waters had calmed and its beddings soothed.

ูขูฆ. ูˆูŽูƒูู†ุชูŽ ุดูŽุฌู‰ู‹ ู„ูู„ุขุฎูุฐูŠู‡ุง ุชูŽุนูŽุฏู‘ููŠุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุดูŽุฌู‰ ู…ุง ุบูŽุตู‘ูŽ ุจูุงู„ู…ุงุกู ุดุงุฑูุจู

27. You reconciled it and reconciled enemy to enemy,
Stabbing one another until you protected it and it fought back.

ูขูง. ุฃูŽุถูŽูุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุชูŽูƒุฏูŠุฑู ุฎูŽูˆูุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุตูŽููŽุช
ู…ูŽุดุงุฑูุจู ููŠู‡ุง ูˆูŽุงูุทู…ูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุช ู…ูŽุณุงุฑูุจู

28. Valour inspired you to attack depravity,
So you did not flee the horror which you rode.

ูขูจ. ูˆูŽูˆุงุตูŽู„ุชูŽู‡ุง ูˆูŽุตู„ูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŠู…ู ุบูŽุฑูŠู…ูŽู‡ู
ุชูุทุงุนูู†ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุญูุฒุชูŽู‡ุง ูˆูŽุชูุถุงุฑูุจู

29. It refused you accept anything but remarkable feats,
In which the reed attains lofty positions.

ูขูฉ. ูˆูŽุฃูŽู„ู‡ูŽู…ูŽูƒูŽ ุงู„ุจูŽุฃุณู ุงู„ู‡ูุฌูˆู…ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ููŽู„ูŽู… ุชูŽู‡ูŽุจู ุงู„ู‡ูŽูˆู„ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽู†ุชูŽ ุฑุงูƒูุจู

30. Your positions belied what the enemies claimed,
And who said the swords have no striker?

ูฃู . ุฃูŽุจูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุฑุถู‰ ุจูุฏูŽูŠู…ู ูˆูŽู‚ุงุฆูุนูŒ
ุชูุนูู„ู‘ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ููŠู‡ุง ููŽุชูŽุนู„ูˆ ุงู„ู…ูŽุฑุงุชูุจู

31. How so when you chronicled in every predicament
Pages recited with melancholic lines?

ูฃูก. ู…ูŽูˆุงู‚ููููƒูู… ูƒูŽุฐู‘ูŽุจู†ูŽ ู…ุง ุงูุฏู‘ูŽุนูŽุชู ุงู„ุนูุฏู‰
ูˆูŽู…ูŽู† ู‚ุงู„ูŽ ู‚ูุฏู…ุงู‹ ุฃูŽูŠู†ูŽ ุจูุงู„ุณูŽูŠูู ุถุงุฑูุจู

32. Pages which time must preserve,
For it has strong purpose and the clerk is steadfast.

ูฃูข. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุทู‘ูŽุฑุชูŽ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฃุฒูู‚ู
ุตูŽุญุงุฆูููŽ ุชูุชู„ู‰ ูˆูŽุงู„ุณูุทูˆุฑู ุงู„ูƒูŽุชุงุฆูุจู

33. That purpose and wisdom were coupled with ingenuity
That relates what endings concealed.

ูฃูฃ. ุตูŽุญุงุฆููู ู…ูŽูุฑูˆุถูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุญููุธูู‡ุง
ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุนูŽุฒู…ู ู…ูู…ู„ู ูˆูŽุงู„ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏู ูƒุงุชูุจู

34. You revealed to days both softness and hardness,
Which you alternate befriending and combatting.

ูฃูค. ูˆูŽุถุงููŽุฑูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุนูŽุฒู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุญูŽุฒู…ูŽ ูููƒุฑูŽุฉูŒ
ุชูุญูŽุฏู‘ูุซู ุนูŽู…ู‘ุง ุฃูŽุถู…ูŽุฑูŽุชู‡ู ุงู„ุนูŽูˆุงู‚ูุจู

35. It passes pleasing you that you triumphed over it
With your view, audacity, while it is defeats.

ูฃูฅ. ูˆูŽุฃูŽุธู‡ูŽุฑุชูŽ ู„ูู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู„ูŠู†ุงู‹ ูˆูŽู‚ูŽุณูˆูŽุฉู‹
ุชูุณุงู„ูู…ูู‡ุง ุทูŽูˆุฑุงู‹ ูˆูŽุทูŽูˆุฑุงู‹ ุชูุญุงุฑูุจู

36. In those efforts you clarified a discrepancy
By which this consistent suit was completed.

ูฃูฆ. ุชูŽู…ูุฑู‘ู ูˆูŽุชูŽุญู„ูŽูˆู„ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู† ุบูŽู„ูŽุจุชูŽู‡ุง
ุจูุฑูŽุฃูŠููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุบูŽูˆุงู„ูุจู

37. Destiny obeyed you as if it were
Under your command or fleeing your assault.

ูฃูง. ูˆูŽุฃูŽูˆุถูŽุญุชูŽ ููŠ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุณุงุนูŠ ุชูŽุจุงูŠูู†ุงู‹
ุจูู‡ู ุชูŽู…ู‘ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุณูุคุฏูุฏู ุงู„ู…ูุชูŽู†ุงุณูุจู

38. Are you not from those foremost people for whom protection
Against humiliating their enemies is a duty of lethal swords?

ูฃูจ. ูˆูŽุทุงุนูŽ ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูู‚ุฏุงุฑู ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุจูุฃูŽู…ุฑููƒูŽ ุฌุงุฑู ุฃูŽูˆ ู„ูุจูŽุทุดููƒูŽ ู‡ุงุฆูุจู

39. If they ignite at night no darkness falls,
And if they blaze at dawn no fugitive escapes.

ูฃูฉ. ุฃูŽู„ูŽุณุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุงู„ุฃูู„ู‰ ูƒูŽููŽู„ูŽุช ู„ูŽู‡ูู…
ุจูุฅูุฐู„ุงู„ู ู…ูŽู† ุนุงุฏูŽูˆุง ุนูุชุงู‚ูŒ ุณูŽู„ุงู‡ูุจู

40. An Indian sword if unsheathed for war
Its scabbards are filled with dyes and accessories.

ูคู . ุฅูุฐุง ู‚ูŽุฏูŽุญูŽุช ููŠ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฏุฌู ุบุงุณูู‚ูŒ
ูˆูŽุฅูู† ุถูŽุจูŽุญูŽุช ููŠ ุงู„ุตูุจุญู ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุฌู ู‡ุงุฑูุจู

41. Places of prayer which when they bow, enemies bow down
Prostrating while effects of planets are conflicts.

ูคูก. ูˆูŽู‡ูู†ุฏููŠู‘ูŽุฉูŒ ุฅูู† ุฌูุฑู‘ูุฏูŽุช ู„ููƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู
ููŽุฃูŽุบู…ุงุฏูู‡ุง ููŠู‡ุง ุงู„ุทูู„ู‰ ูˆูŽุงู„ุชูŽุฑุงุฆูุจู

42. A mare whose chase is followed by depravity,
When it dashes into battlefields hunting beasts emerge.

ูคูข. ู…ูŽูˆุงุถู ุฅูุฐุง ุตูŽู„ู‘ูŽุช ูˆูŽุตูŽู„ู‘ูŽุช ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุนูุฏู‰
ุณูุฌูˆุฏุงู‹ ููŽุขุซุงุฑู ุงู„ู…ูŽุฐุงูƒูŠ ู…ูŽุญุงุฑูุจู

43. Their bottoms are in seas of your palms,
They plunged while their peaks are orbiting stars.

ูคูฃ. ูˆูŽุฎูŽุทู‘ููŠู‘ูŽุฉูŒ ูŠูู„ูู‰ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุชูŽุจูŽุนุงู‹ ู„ูŽู‡ุง
ุฅูุฐุง ู…ูŽุฑูŽู‚ูŽุช ููŠ ุงู„ุฃูุณุฏู ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุซูŽุนุงู„ูุจู

44. Illuminating the ascent of meteors while rising
And building the beacon of glory while setting.

ูคูค. ุฃูŽุณุงููŽู„ูู‡ุง ููŠ ุฃูŽุจุญูุฑู ู…ูู† ุฃูŽูƒููู‘ููƒูู…
ุทูŽู…ูŽุช ูˆูŽุฃูŽุนุงู„ูŠู‡ุง ู†ูุฌูˆู…ูŒ ุซูŽูˆุงู‚ูุจู

45. The asset of kings who care not in generosity
And daring into detested peril however much time brings.

ูคูฅ. ุชูุถูŠุกู ู…ูุซุงุฑูŽ ุงู„ู†ูŽู‚ุนู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุทูŽูˆุงู„ูุนูŒ
ูˆูŽุชูŽุจู†ูŠ ู…ูŽู†ุงุฑูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุบูŽูˆุงุฑูุจู

46. You love of valour what existence hates
And feel tranquillity as passions rave.

ูคูฆ. ุนูŽุชุงุฏู ู…ูู„ูˆูƒู ู„ุง ูŠูุจุงู„ูˆู†ูŽ ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽุฎูŽูˆุถู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูˆู‡ู ู…ุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฌุงู„ูุจู

47. Victors of Shaddad and pride of Rabeeโ€™ah
And the masters of Kaโ€™b wherever virtues are counted.

ูคูง. ุชูุญูุจู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ู ู…ุง ุฃูŽุจุบูŽุถูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ูˆูŽุชูŽุณู„ูˆ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุฑูˆุงุญู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุญูŽุจุงุฆูุจู

48. Glories in your likeness are wondrous,
Hostile parties while among you are adolescents.

ูคูจ. ู†ูŽุตููŠู‘ูŽุฉู ุดูŽุฏู‘ุงุฏู ูˆูŽููŽุฎุฑู ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉู
ูˆูŽุณุงุฏูŽุฉู ูƒูŽุนุจู ุญูŠู†ูŽ ุชูุญุตู‰ ุงู„ู…ูŽู†ุงู‚ูุจู

49. When your deeds are counted to a boastful one,
You are without need to count suits.

ูคูฉ. ุชูŽุธูŽู„ู‘ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ููŠ ุณููˆุงูƒูู… ุบูŽุฑุงุฆูุจุงู‹
ุฐูŽูˆุงุชู ู†ููุงุฑู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ููŠูƒูู… ุฑูŽุจุงุฆูุจู

50. Every conversation that was joyful was not
Among you nonsense which youth and calamities arise.

ูฅู . ุฅูุฐุง ุนูุฏู‘ูุฏูŽุช ุฃูŽูุนุงู„ููƒูู… ุนูู†ุฏูŽ ู…ูŽูุฎูŽุฑู
ุบูŽู†ูŠุชูู… ุจูู‡ุง ุนูŽู† ุฃูŽู† ุชูุนูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงุณูุจู

51. The children of Saโ€™saโ€™ah reached through you,
Threads of noble lineage which planets do not claim.

ูฅูก. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุญูŽุฏูŠุซู ุณุงุฑูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ููŠูƒูู…ู
ู‡ูŽุจุงุกูŒ ุฃูŽุซุงุฑูŽุชู‡ู ุตูŽุจุงู‹ ูˆูŽุฌูŽู†ุงุฆูุจู

52. And were it not for Godโ€™s Messenger, you would not
Adorn sublimity, and no victor would dominate glory.

ูฅูข. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุจูŽู„ูŽุบูŽุช ุฃูŽุจู†ุงุกู ุตูŽุนุตูŽุนูŽุฉู ุจููƒูู…
ุฐูุฑู‰ ุดูŽุฑูŽูู ู„ุง ุชูŽุฏู‘ูŽุนูŠู‡ู ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจู

53. You are the most faithful of people in might and aid
When processions come from every desolate abode.

ูฅูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฑูŽุณูˆู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ูŽู… ุชูู„ูˆู ุจูุงู„ุนูู„ู‰
ู„ูุคูŽูŠู‘ูŒ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุบู„ูุจ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุบุงู„ูุจู

54. And the most composed among them in adversity, if a mood was annoyed,
When a poet suppresses and a speaker is silenced.

ูฅูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฃูŽูˆูู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุจูŽุฃุณุงู‹ ูˆูŽู†ูŽุฌุฏูŽุฉู‹
ุฅูุฐุง ุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽูˆุจู ู…ูŽูˆุงูƒูุจู

55. I see my camels have settled a habitat and awoken
Submissive with their saddles and returning.

ูฅูฅ. ูˆูŽุฃูŽุญุถูŽุฑูู‡ูู… ููŠ ุงู„ุฎูŽุทุจู ุฅูู† ุนูŽุฒู‘ูŽ ุฎุงุทูุฑูŒ
ุฅูุฐุง ุดุงุนูุฑูŒ ุฃูŽูƒุฏู‰ ูˆูŽุฃููุญูู…ูŽ ุฎุงุทูุจู

56. Its decline and fertility have doubled
What the destiny and predestinators manifested.

ูฅูฆ. ุฃูŽุฑู‰ ุฅูุจูู„ูŠ ุฃูŽู„ููŽุช ู…ูู†ุงุฎุงู‹ ููŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช
ู…ูุณุงู„ูู…ูŽุฉู‹ ุฃูŽู‚ุชุงุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุบูŽูˆุงุฑูุจู

57. If it left aside the crown of kings behind,
What is sought would be unattained and seeker fails.

ูฅูง. ูˆุฃูŽุณุนูŽููŽู‡ุง ุฎูŽูุถู ุงู„ู…ูู‚ุงู…ู ูˆูŽุฎูุตุจูู‡ู
ุจูุฃูŽุถุนุงูู ู…ุง ุจูŽุฒู‘ูŽ ุงู„ุณูุฑู‰ ูˆูŽุงู„ุณูŽุจุงุณูุจู

58. I found wealth, honour, security and sublimity,
Thus no surprise that paths became obstructed before me.

ูฅูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุชูŽุฑูŽูƒูŽุช ุชูŽุงุฌูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽุฑุงุกูŽู‡ุง
ุชูŽุนูŽุฐู‘ูŽุฑูŽ ู…ูŽุทู„ูˆุจูŒ ูˆูŽุฃูŽุฎููŽู‚ูŽ ุทุงู„ูุจู

59. Some people want my humiliation and pleading,
Yet who adorned you with honour cannot be stripped.

ูฅูฉ. ูˆูŽุฌูŽุฏุชู ุงู„ุบูู†ู‰ ูˆูŽุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ู†ูŽ ูˆูŽุงู„ุนูู„ู‰
ููŽู„ุง ุบูŽุฑูˆูŽ ุฃูŽู† ุณูุฏู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฐุงู‡ูุจู

60. Your hands made praise of a group needless,
Their praises to composers are downfalls.

ูฆู . ูŠูุฑูŠุฏู ุฃูู†ุงุณูŒ ุจูุฐู„ูŽุชูŠ ูˆูŽุถูŽุฑุงุนูŽุชูŠ
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูู…ูŽู† ุณูŽุฑุจูŽู„ุชูŽู‡ู ุงู„ุนูุฒู‘ูŽ ุณุงู„ูุจู

61. When fires were kindled against villages and homes,
No fire remains but what the examining behold.

ูฆูก. ุฃูŽูŠุงุฏูŠูƒูŽ ุฃูŽุบู†ูŽุช ุนูŽู† ู…ูŽุฏุงุฆูุญู ู…ูŽุนุดูŽุฑู
ู…ูŽุฏุงุฆูุญูู‡ูู… ู„ูู„ู†ุงุธูู…ูŠู‡ุง ู…ูŽุซุงู„ูุจู

62. So I turned away from whom if I stood at his door,
A doorman would glare and a frown would turn away.

ูฆูข. ุฅูุฐูŽ ุดูุจู‘ูŽุชู ุงู„ู†ูŠุฑุงู†ู ู„ูู„ู‚ูุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ู‚ูุฑู‰
ููŽู„ุง ู†ุงุฑูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู…ุง ูŠูุฑูŠู‡ู ุงู„ุญูุจุงุญูุจู

63. And one whom enemies attain through him their desire,
Though they fall short in capability and seekers lose hope.

ูฆูฃ. ููŽุฃูŽุถุฑูŽุจุชู ุนูŽู…ู‘ูŽู† ู„ูŽูˆ ูˆูŽู‚ูŽูุชู ุจูุจุงุจูู‡ู
ุชูŽู†ูŽู…ู‘ูŽุฑูŽ ุจูŽูˆู‘ุงุจูŒ ูˆูŽุฃูŽุนุฑูŽุถูŽ ุญุงุฌูุจู

64. Yet he lives and duty to loyalists is not incumbent,
Nor is making enemies love incumbent.

ูฆูค. ูˆูŽู…ูŽู† ุชูŽุจู„ูุบู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ููŠู‡ู ู…ูุฑุงุฏูŽู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูŽุช ุนูŽุฌุฒุงู‹ ูˆูŽุฑุงุฌูŠู‡ู ุฎุงุฆูุจู

65. So, you whose benevolence is known white-haired!
You prepared the tent and the head became white-haired.

ูฆูฅ. ููŽูŠูŽุญูŠุง ูˆูŽู…ุง ุญูŽู‚ู‘ู ุงู„ู…ููˆุงู„ูŠู‡ู ูˆุงุฌูุจูŒ
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ู…ูุนุงุฏูŠู‡ู ูˆุงุฌูุจู

66. And were it not for a time during which I visited you,
What is lost of the flowers of youth would not go.

ูฆูฆ. ููŽูŠุง ุดุงุฆูุจูŽ ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ุจูุงู„ุจูุดุฑู ู…ูู†ุนูู…ุงู‹
ุฃูŽุนูŽุฏุชูŽ ุงู„ุฎูŽุจุงุจูŽ ุงู„ุบูŽุถู‘ูŽ ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฃุณู ุดุงุฆูุจู

67. You were sculpted by rhymes which are assistants,
And here they are chaste with you, adoring.

ูฆูง. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฒูŽู…ุงู†ูŒ ููŠ ุฐูŽุฑูŽุงูƒูŽ ู‚ูŽุทูŽุนุชูู‡ู
ู„ูŽู…ุง ุนุงุฏูŽ ู…ูู† ุดูŽุฑุฎู ุงู„ุดูŽุจููŠุจูŽุฉู ุฐุงู‡ูุจู

68. Virtuous qualities refuse to be weighed by doubt,
And my treaty with them while they are flirtatious maidens.

ูฆูจ. ู†ูŽุญูŽุชูƒูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุนูˆู†ูŒ ุนูŽูˆุงู†ูุณูŒ
ูˆูŽู‡ุง ู‡ููŠูŽ ุฃูŽุจูƒุงุฑูŒ ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ูƒูŽูˆุงุนูุจู

69. My sin is they were sent to other than their worthy ones,
But I now repent to glory from it.

ูฆูฉ. ุนูŽู‚ุงุฆูู„ู ุชูŽุฃุจู‰ ุฃูŽู† ุชูุฒูŽู†ู‘ูŽ ุจูุฑููŠูŽุจุฉู
ูˆูŽุนูŽู‡ุฏูŠ ุจูู‡ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุงู„ุฅูู…ุงุกู ุงู„ุญูŽูˆุงุทูุจู

70. Ugly is one guiding after being guided,
And nullifying what trials have chronicled.

ูงู . ูˆูŽุฐูŽู†ุจููŠูŽ ุฃูŽู† ุฒููู‘ูŽุช ุฅูู„ู‰ ุบูŽูŠุฑู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง
ุฃูŽู„ุง ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ ู…ูู†ู‡ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุชุงุฆูุจู

71. With you unconcealed in this time were found, O son of Nasr son of Saalih,
Wondrous things amid wonders.

ูงูก. ู‚ูŽุจูŠุญูŒ ุฏูŽู„ุงู„ู ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุจูŽุนุฏูŽ ุงูู‡ุชูุฏุงุฆูู‡ู
ูˆูŽุฅูุจุทุงู„ูู‡ู ู…ุง ุฎูŽุจู‘ูŽุฑูŽุชู‡ู ุงู„ุชูŽุฌุงุฑูุจู

72. And from fear of shortcoming I returned saying,
And their heat was not diminished by ages wasting away:

ูงูข. ูˆูŽุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ู„ุงู‚ูŽุช ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ู†ูŽุตุฑู ุจู†ู ุตุงู„ูุญู
ุฑูŽุบุงุฆูุจูŽ ููŠ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุบูŽุฑุงุฆูุจู

73. โ€œIs not the feast but some of your days?
Which resembles it in beauty and correspondsโ€.

ูงูฃ. ูˆูŽู…ูู† ุฑูŽู‡ุจูŽุฉู ุงู„ุชูŽู‚ุตูŠุฑู ุนุงูˆูŽุฏุชู ู‚ุงุฆูู„ุงู‹
ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุญูˆู ุดูŽุฑูˆุงู‡ุง ุงู„ุนูุตูˆุฑู ุงู„ุฐูŽูˆุงู‡ูุจู

74. You continue adorning it with beauties when present,
And succeed it among its people while absent.

ูงูค. ู‡ูŽู„ู ุงู„ุนูŠุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุจูŽุนุถู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ููƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุชูู…ุงุซูู„ูู‡ู ููŠ ุญูุณู†ูู‡ู ูˆูŽุชูู†ุงุณูุจู

75. Impenetrable refuge, you bestow upon it garments
Whose trails above the sky are clouds.

ูงูฅ. ููŽู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽูƒุณูˆู‡ู ุงู„ู…ูŽุญุงุณูู†ูŽ ุญุงุถูุฑุงู‹
ูˆูŽุชูŽุฎู„ูููู‡ู ููŠ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุบุงุฆูุจู

76. The nights did not rob me of you, and I
desire no life but in your side.

ูงูฆ. ู…ูŽู†ูŠุนูŽ ุงู„ุญูู…ู‰ ุชูŽุถููˆ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูŽู„ุงุจูุณูŒ
ู„ูุฃูŽุฐูŠุงู„ูู‡ุง ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ู…ูŽุณุงุญูุจู

ูงูง. ูˆูŽู„ุง ุณูŽู„ูŽุจูŽุชู†ูŠูƒูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุนูŽู†ู ุงู„ุนูŽูŠุดู ุฅูู„ู‘ุง ููŠ ุฌูŽู†ุงุจููƒูŽ ุฑุงุบูุจู