Feedback

God sufficeth, the Best to trust;

ู‚ุฏ ูƒูู‰ ุงู„ู„ู‡ ูˆู‡ูˆ ู†ุนู… ุงู„ูƒุงููŠ

1. God sufficeth, the Best to trust;
Glory cured, the gentlest cure hath 'twas;

ูก. ู‚ูŽุฏ ูƒูŽูู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ูƒุงููŠ
ูˆูŽุดูŽูู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽู„ุทูŽูู ุดุงูู

2. That fear which made the sire despond is o'er;
Bewilderment, behold, in dust it lies.

ูข. ุฌูŽุฑู‘ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุฎูŽูˆูู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู†ูŽูƒูŽุณูŽ ุงู„ุฃูŽุจ
ุตุงุฑูŽ ุชูŠู‡ุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุจุงู†ูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุนุทุงูู

3. A gift followed the foes' forebodings fell;
In thee still lasts their constant evil will.

ูฃ. ู†ูุนู…ูŽุฉูŒ ุฃูŽุฎู„ูŽููŽุช ุธูู†ูˆู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ
ููŠูƒูŽ ุฏุงู…ูŽุช ู…ูŽุธูู†ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฅูุฎู„ุงูู

4. Oft they alarmed, but ne'er was I alarmed
What I to direst stress from them have gained.

ูค. ุทุงู„ูŽู…ุง ุฃูŽุฑุฌูŽููˆุง ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ู‡ูŽูˆุงุฏูŠ
ุฐูŠ ุงู„ู…ูŽุฐุงูƒูŠ ู†ูŽุชูŠุฌูŽุฉูŽ ุงู„ุฅูุฑุฌุงูู

5. O chief of armies and of all our weal,
Regard this title scarcely can reveal!

ูฅ. ูŠุง ุฃูŽู…ูŠุฑูŽ ุงู„ุฌููŠูˆุดู ูŠุง ุนูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุธุง
ู‡ูุฑู ุฃูŽูƒุฑูู… ุจูุฐุง ุงู„ู†ูุฏุงุกู ุงู„ู…ูุถุงูู

6. From every loyal heart one voice and soul
Arise to witness this their strong control.

ูฆ. ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู† ู‚ูŽู„ุจู ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู† ูˆูŽุญู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู„ูŽ
ู‡ูŽ ู…ูŽูƒุงู†ูŒ ู…ูุดุงุฑููƒูŒ ู„ูู„ุดูุบุงูู

7. To thy fair justice be they sacrified;
But spared that justice aught should know beside.

ูง. ููŽููุฏุงุกูŒ ู„ูุนูŽุฏู„ููƒูŽ ุงู„ู…ุงู„ูู‰ุกู ุงู„ุฃูŽุฑ
ุถูŽ ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ุบููู„ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูู†ุตุงูู

8. Nations have been since thou the helm didst gain;
Their course shall soon be o'er and finished as thy reign.

ูจ. ุฃูู…ูŽู…ูŒ ู…ูุฐ ูˆูŽู„ูŠุชูŽ ุฃูŽู…ุฑูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ
ุขุฐูŽู†ูŽุชู‡ูู… ุตูุฑูˆููู‡ุง ุจูุงูู†ุตูุฑุงูู

9. God's sword thou art, when comes the battle-day;
No need to turn the edge, to smite and slay.

ูฉ. ุฃูŽู†ุชูŽ ุณูŽูŠูู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุญุชุง
ุฌู ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุฅูู„ู‰ ุฅูุฑู‡ุงูู

10. Earth's lamp resplendent and while breath is left
Shall blaze, till ended all the days bereft.

ูกู . ูˆูŽุณูุฑุงุฌู ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููŽุฏุงู…ูŽุช ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู†
ุชูŽุชูŽู‚ูŽุถู‘ู‰ ู…ูู†ูŠุฑูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽูƒู†ุงูู

11. Thy Vizier's rede first raised the Empire high;
But lofty works alone 'neath lofty heads can lie.

ูกูก. ุฅูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุฃูŠูŽ ุงู„ูˆูŽุฒูŠุฑู ุฃูŽุณู‘ูŽุณูŽ ุนูุฒู‘ุงู‹
ุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽุนู„ูŽูŠุชูŽู‡ู ุจูุฐูŠ ุงู„ุฃูŽุณูŠุงูู

12. Whose is the course his proper goal that misses
Thy sovereign rule can tell who merits and who loses.

ูกูข. ู…ูŽู† ูŠูุถูุน ุฃูŽู…ุฑูŽู‡ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุฅูู…ุงู…ูŽ ุงู„
ุนูŽุตุฑู ูŠูŽุฏุฑูŠ ู…ูŽู† ูŠูŽุตุทูŽููŠ ูˆูŽูŠูุตุงููŠ

13. Each who against the Caliph's rule revolted
Saw in th' offing with what disasters fraught it.

ูกูฃ. ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู† ุฎุงู„ูŽููŽ ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉูŽ ู‚ูŽุฏ ุฑูŽ
ุฃู‰ ุจูุนูŽูŠู†ู ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ู ุนูู‚ุจู‰ ุงู„ุฎูู„ุงูู

14. To utmost bounds they sinned and so didst thou,
Though to extremes, men by extremes bring low.

ูกูค. ุฃูŽุณุฑูŽููˆุง ุถูู„ู‘ูŽุฉู‹ ููŽุฃูŽุณุฑูŽูุชูŽ ุนูŽุฏู„ุงู‹
ู‚ูŽุฏ ูŠูู…ุงุทู ุงู„ุฅูุณุฑุงูู ุจูุงู„ุฅูุณุฑุงูู

15. And choosing them the Greeks as partisan,
Yet froth of waves could never smooth a craggy span.

ูกูฅ. ูˆูŽุงูุณุชูŽุนุงู†ูˆุง ุจูู†ูุตุฑูŽุฉู ุงู„ุฑูˆู…ู ูˆูŽุงู„ุฑูŽูˆ
ู…ู ู‡ูŽุจุงุกูŒ ุชูŽุณููŠู‡ู ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ุณูŽูˆุงููŠ

16. In their brute zeal they never reasoned why,
But named the sea, while summer heat was nigh.

ูกูฆ. ุฌูŽู‡ูู„ูˆุง ุฃูŽู…ุฑูŽู‡ูู… ููŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ูˆู‡ู
ุฐูŽูƒูŽุฑูˆุง ุงู„ุจูŽุญุฑูŽ ุนูู†ุฏูŽ ูˆูุฑุฏู ุงู„ู†ูุทุงูู

17. So proudly did they come in act and word,
O'er passing in tale that by the noblest told or heard

ูกูง. ููŽุฃูŽุชูŽูˆุง ุฃูŽุฑูˆูŽุนุงู‹ ูŠูŽููˆู‚ู ุงู„ุจูŽุฑุงูŠุง
ุจูููŽุนุงู„ู ู…ูˆูู ูˆูŽู‚ูŽูˆู„ู ูˆุงูู

18. And met in many a tribe that never met
Ere this, and never after now shall meet.

ูกูจ. ูˆูŽุชูŽู„ุงููŽูˆุง ูˆูŽู…ุง ุณููˆุงูƒูŽ ุฑูŽุฌุงุกูŒ
ูƒูŽู… ุชูŽู„ุงูู ุซูŽู†ู‰ ุนูู†ุงู†ูŽ ุชูŽู„ุงูู

19. Who comes to thee, ask aid though lances rest;
Only when dry the boughs will burn the best.

ูกูฉ. ููŽุงูุตุทูŽู†ูุน ู…ูŽู† ุฃูŽุชุงูƒูŽ ููŽุงู„ุฑูู…ุญู ู„ุง ูŠูŽู†
ููŽุนู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุนูŽุถู‘ู ุงู„ุซูู‚ุงูู

20. From these harsh pains shall naught the chased ones free
Save seeking mercy and all actively.

ูขู . ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูู†ุฌูŠ ุงู„ุทูŽุฑูŠุฏูŽ ู…ูู† ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ู‡ูู…
ู…ูŽุฉู ุบูŽูŠุฑู ุงู„ุฅูุฑู‚ุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฅูุฑุฌุงูู

21. So let them supplicate, nor thou prohibit,
For grace doth flow even when dimmed a little.

ูขูก. ููŽู„ูŠูู†ูŠุจูˆุง ููŽู…ุง ู„ูู…ูŽู† ุฃูŽู†ุชูŽ ู‚ุงูู
ุจูุดูŽุจุง ุงู„ุนูŽุฒู…ู ู…ูŽู†ุฒูู„ูŒ ุฏูˆู†ูŽ ู‚ุงูู

22. Let them incline to thee, thy shade is roomy, too;
The rose when freshly plucked is sweeter in its hue.

ูขูข. ูˆูŽู„ูŠูŽุดูŠู…ูˆุง ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ููŽุงู„ูˆูุฑุฏู ุตุงูู
ูˆูŽู„ูŠูŽููŠุคูˆุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽุงู„ุธูู„ู‘ู ุถุงูู

23. With rich enclosures where thy bounties dwell
And sweet the note of every living well.

ูขูฃ. ููŠ ุฑููŠุงุถู ุฌูŠุฏูŽุช ุจูุตูŽูˆุจู ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง
ููŽุณูŽูˆุงู…ู ุงู„ุขู…ุงู„ู ุบูŽูŠุฑู ุนูุฌุงูู

24. No Arabs blood but by the years austere
Is dyed, as though it flowed in sand and sterile.

ูขูค. ุฎูู„ูู‚ูŒ ู„ุง ูŠูŽุถูŠู‚ู ุฅูู† ุถุงู‚ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุฎ
ู„ุงู‚ู ุนูŽู…ู‘ูŽู† ุชูŽุถูŠู‚ู ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ููŽูŠุงููŠ

25. I see them coming on the wings of might;
While other men are as the sheep in fright.

ูขูฅ. ูˆูŽุงูุนุชูุฒุงู…ูŒ ูŠูŽู„ูŠู†ู ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ูŽู†ู ุงู„ู„ูŽูŠ
ู†ู ูˆูŽูŠูŽุฌููˆ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ุฌุงููŠ

26. A folk whose pride ancestral all extols;
For every wrong they prove the ready warrior souls.

ูขูฆ. ูƒูŽุฑูŽู…ูŒ ูุงุฆูุถูŒ ูˆูŽุนูุฒู‘ูŒ ุจูุฃูŽุทุฑุง
ูู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ู…ูู…ูŽู†ู‘ูŽุนู ุงู„ุฃูŽุทุฑุงูู

27. Their glory's based on thy renown the while;
For honoured heads rejoice to share a glorious style.

ูขูง. ู…ุง ู„ูุนูุฑู‚ู ุงู„ุฃูŽุชุฑุงูƒู ู„ุง ุงูุฌุชูŽุซู‘ูŽู‡ู ุงู„ุฏูŽู‡
ุฑู ูˆูŽู„ุง ู…ุงู„ูŽ ุฏูŽูˆุญูู‡ู ู„ูุงูู†ู‚ูุตุงูู

28. Else had Qureish obstinate withstander been,
Nor bowed to what made Mudhar's fame burn keen.

ูขูจ. ููŽุฃูŽุฑุงู‡ูู… ู‚ูŽูˆุงุฏูู…ุงู‹ ููŠ ุฌูŽู†ุงุญู ุงู„
ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ุฏูˆู†ูŽู‡ูู… ูƒูŽุงู„ุฎูŽูˆุงููŠ

29. The more thy attributes I seek and find
The more thy glorious parts pervade my mind.

ูขูฉ. ู…ูŽุนุดูŽุฑูŒ ูŠูู†ุณูŽุจู ุงู„ููŽุฎุงุฑู ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู…
ููŽุชูŽูƒุงุชูŒ ู„ููƒูู„ู‘ู ุถูŽูŠู…ู ู†ูŽูˆุงูู

30. This poem's flow thy stirring soul divined,
Else slumbered in neglect its form designed.

ูฃู . ุดูŽูŠู‘ูŽุฏูˆุง ููŽุฎุฑูŽู‡ูู… ุจูููŽุฎุฑููƒูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง
ุนุงูŠูŽู†ูˆุง ุงู„ู…ูŽุฌุฏูŽ ุธุงู‡ูุฑุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ุฎุงูู

31. On gifts distributed by thee, thy slave
For aye will live in verse that will not ever leave

ูฃูก. ูˆูŽู‚ูุฑูŽูŠุดูŒ ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุฑูุณุงู„ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุชูŽู†
ุฒูŠู„ู ู…ุง ุฃูŽุฐุนูŽู†ูŽุช ู„ูุนูŽุจุฏู ู…ูŽู†ุงูู

32. The summit aspiration's wings unfurled,
To lift transmitted praise for men unborn.

ูฃูข. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฑูู…ุชู ู…ูู† ุตููุงุชููƒูŽ ุตูู†ูุงู‹
ุฃูŽุฎูŽุฐูŽุช ุจูŠ ุนูู„ุงูƒูŽ ููŠ ุฃูŽุตู†ุงูู

33. Gardens aerial, each one pendant bough
Is plucked in season. Pluckers--where are they now!

ูฃูฃ. ุฃูŽู†ุชูŽ ู†ูŽุจู‘ูŽู‡ุชูŽ ุฐุง ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ูŽ ููŽู„ุง ู†ุง
ู…ูŽุช ุฌูููˆู†ูŠ ุฅูู† ู†ุงู…ูŽ ู„ูŠู„ู ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ

34. Vainly the poets have on gifts relied;
Thy lavish bounty hath all wants supplied.

ูฃูค. ุนูŽู† ู…ูŽุนุงู†ู ุชูŽูƒุณูˆ ุงู„ู…ูŽู†ุงู‚ูุจูŽ ุฃูŽููˆุง
ููŽ ุซูŽู†ุงุกู ุฃูŽุจู‚ู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽููˆุงูู

35. Their praise denied, what praise can I express,
Or how deny, or how at all confess?

ูฃูฅ. ุจุงู„ูุบุงุชู ุฃูŽู‚ุตู‰ ุงู„ุฏูู†ุง ุชูู†ุฒูู„ู ุงู„ู…ูŽุด
ุฑูˆููŽ ุฃูŽุนู„ู‰ ู…ูŽู†ุงุฒูู„ู ุงู„ุฃูŽุดุฑุงูู

36. Each day I find in what thou grantest me
A boundless sea to which I contributed a droplet.

ูฃูฆ. ู‚ูŽุฏ ุณูŽู‚ูŽุช ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ู„ูู‡ู‰ ุดูŽุฌูŽุฑุงุชู
ูƒูู„ู‘ูŽ ุญูŠู†ู ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุญูŠู†ู ู‚ูุทุงูู

37. My praise-how can it equal thy deserts?
I never can compare with thy unnumbered benefits conferred on former days.

ูฃูง. ุฎุงุจูŽ ุณูŽุนูŠู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ุฅูู† ู…ูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู† ุฅูุช
ุญุงูู ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูŽู…ูŽู„ู‘ู ู…ูู† ุฅูุชุญุงููŠ

38. If I complain how poor my thanks abide,
Thou dost redouble favors: I am terrified.

ูฃูจ. ู…ูู†ูƒูุฑุงู‹ ุนูุฑููŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ู ุซูŽู†ุงุกู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุฅูู†ูƒุงุฑูู‡ู ูˆูŽุจูŽูŠู†ูŽ ุงูุนุชูุฑุงููŠ

39. Though I have ceaselessly my powers outvie,
All my life's garlandings thy virtues never can supply.

ูฃูฉ. ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฌูุฆุชู ุฃูŽุดุชูŽูƒูŠ ุถูŽุนููŽ ุดููƒุฑูŠ
ุนูŽู† ุนูŽุทุงูŠุงู‡ู ู„ูŽุฌู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฅูุถุนุงูู

40. As thy donations each new need surpass,
My thousands left are units 'fore thy gains amass'd.

ูคู . ูˆูŽุซูŽู†ุงุฆูŠ ูˆูŽุฅูู† ุนูŽู„ุง ู„ุง ูŠููˆูŽูู‘ูŠ
ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุฌูŽุฏูˆู‰ ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ุชููˆุงููŠ

41. Those fared by wealth thou grantest fare at ease;
But better thrives thy servant, if thou better him shouldst please.

ูคูก. ูƒูŽูŠููŽ ูŠูุซู†ูŠ ู…ูู† ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชููƒูŽ ุจูุงู„ุญุง
ุถูุฑู ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูŽู‚ูˆู…ู ุจูุงู„ุฃูŽุณู„ุงูู

42. I asked increase, I feel abased for this;
Such lavish gifts! Nor e'en so much did I dismiss.

ูคูข. ุตูุฑุชู ุฃูŽุจุบูŠ ููŽูˆุงุถูู„ูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุชูŽุจุฐูŠ
ุฑุงู‹ ูˆูŽู…ุง ูƒูู†ุชู ุทุงู…ูุนุงู‹ ุจูุงู„ูƒูŽูุงูู

43. Each day, each harvest bounty thou wouldst add;
The sum I owed before assumed in thy gift manifold.

ูคูฃ. ู„ูŽู… ุฃูŽุฎูŽู„ ูˆูŽุงู„ุขุญุงุฏู ุชูŽู†ููุฑู ู…ูู†ู‘ูŠ
ุฃูŽู† ุชูŽุตูŠุฑูŽ ุงู„ุขู„ุงูู ู…ูู† ุฃูู„ู‘ุงููŠ

44. So gifts gave proof of kindness and inclined
True the admirer's praise as of the stars divined.

ูคูค. ูƒูู„ู‘ู ุนุงูู ูŠูŽู†ุชุงุจู ููŽุถู„ูŽูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุต
ุจูŽุญูŽ ูŠูŽู†ุชุงุจู ููŽุถู„ูŽู‡ู ูƒูู„ู‘ู ุนุงูู

45. And so thy glory lasts and fails it not,
For gifts rain down swift as the thick cars in corn that ripen brought.

ูคูฅ. ุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽุช ู‡ูŽุฐูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฎุงูŠูู„ู ุจูุงู„ุฅูุญ
ุณุงู†ู ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุงู„ู…ูุฏู‘ุงุญู ูˆูŽุงู„ูˆูุตู‘ุงูู

46. Gifts worthy thee those now my thoughts employ,
As fail allcas gifts in copious stream bring joy.

ูคูฆ. ููŽุจูŽู‚ุงุกู ุงู„ู…ูŽุฏูŠุญู ู…ุง ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ููŠ
ูƒูŽ ุจูŽู‚ุงุกู ุงู„ุญูŽุจุงุจู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุณูู„ุงูู

47. Seen, yet unseen, transcending praises won;
On high thy provinces one knows not how by thee undone.

ูคูง. ููŽุญูŽุจุงูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจูŽุฑุงูƒูŽ ุจูุฃูŽู„ุทุง
ูู ุชูŽูˆุงู„ู‰ ู…ูู† ุฃูŽู†ููŽุณู ุงู„ุฃูŽู„ุทุงูู

ูคูจ. ูˆูŽุนูŽูˆุงูู ุชูŽุชุฑู‰ ูˆูŽู„ุง ุฑูุคููŠูŽุช ู…ูู†
ูƒูŽ ุฑูุจูˆุนู ุงู„ุนูŽู„ูŠุง ูˆูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽูˆุงูู