Feedback

No passage of time makes the hills subside

ู…ุง ุนู„ูŠู‡ุง ุฃูˆุงู† ุชุทูˆูŠ ุงู„ููŠุงููŠ

1. No passage of time makes the hills subside,
Save the constant plodding of feet and the hardship of wayfarers,

ูก. ู…ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฃูŽูˆุงู†ูŽ ุชูŽุทูˆูŠ ุงู„ููŽูŠุงููŠ
ุบูŽูŠุฑู ุญูŽุซู‘ู ุงู„ุฐูŽู…ูŠู„ู ูˆูŽุงู„ุฅูŠุฌุงูู

2. Save when the obstinate mortal summoned them,
Then crossing the wasteland was extremely arduous!

ูข. ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุกูŽ ุงู„ู„ูŽุฌูˆุฌูŽ ุฏูŽุนุงู‡ุง
ููŽุงูุนุชูŽุณูŽูู†ูŽ ุงู„ููŽู„ุงุฉูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุงูุนุชูุณุงูู

3. They negated the water-skin and the leather bucket,
Carriers of the errant winds.

ูฃ. ุฃูŽู†ูƒูŽุฑูŽุช ุดูŽุฏู‚ูŽู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู„ุบูŽุช ุฌูŽุฏูŠู„ุงู‹
ู…ูุนุฑูุจุงุชู ุนูŽู†ู ุงู„ุฑููŠุงุญู ุงู„ุณูŽูˆุงููŠ

4. So they set out like the bow or even like arrows,
And the bowsman reached his target.

ูค. ููŽุงูู†ุจูŽุฑูŽุช ูƒูŽุงู„ู‚ูุณููŠู‘ู ุจูŽู„ ูƒูŽุณูู‡ุงู…ู
ูˆูŽุตูŽู„ูŽุชู‡ุง ุงู„ู‚ูุณููŠู‘ู ุจูุงู„ุฃูŽู‡ุฏุงูู

5. Where the water-skins cannot keep up when running,
After they had kept up with the light runners.

ูฅ. ุญูŽูŠุซู ู„ุง ุชูุฏุฑููƒู ุงู„ุณูŽู†ุงุจููƒู ุฑูŽูƒุถุงู‹
ุจูŽุนุฏูŽ ู…ุง ุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽุชู‡ู ุจูุงู„ุฃูŽุฎูุงูู

6. In seven nights they performed the deeds of seven lean years,
And reached the Nile of Egypt before the arrival of carriers and slaves.

ูฆ. ูุงุนูู„ุงุชูŒ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุณูŽุจุนู ู„ูŽูŠุงู„ู
ููุนู„ูŽ ุณูŽุจุนู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูู†ูŠู†ูŽ ุนูุฌุงูู

7. When they marched in the fertile meadow,
The pasture of Anemones and goats,

ูง. ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุช ุจูŽุนุฏูŽ ุธูู…ุฆูู‡ุง ู†ูŠู„ูŽ ู…ูุตุฑู
ู‚ูŽุจู„ูŽ ูˆูุฑุฏู ุงู„ููุฑู‘ุงุทู ูˆูŽุงู„ุณูู„ู‘ุงูู

8. And descended comfortably in a state,
Where dwelling sufficed the perfect host.

ูจ. ุญูŠู†ูŽ ุฐูŽู…ู‘ูŽุช ููŠ ู…ูŽุฑุชูŽุนู ุงู„ุนูุฒู‘ู ูˆูŽุงู„ุซูŽุฑ
ูˆูŽุฉู ู…ูŽุฑุนู‰ ุงู„ุชูŽู†ู‘ูˆู…ู ูˆูŽุงู„ุฎูุฐุฑุงูู

9. So its pride and son of its pride are the essence of sovereignty,
The lord of highness brought up in chastity.

ูฉ. ูˆูŽุฃูŽู†ุงุฎูŽุช ุจูุฏูŽูˆู„ูŽุฉู ุนูŽุฒู‘ูŽ ููŠู‡ุง
ููŽูƒูŽูุงู‡ุง ุงู„ู…ูู„ูู…ู‘ูŽ ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ูƒุงููŠ

10. The noblest lineage, soul and ambition,
And the most generous character and traits.

ูกู . ููŽุฎุฑูู‡ุง ูˆูŽุงูุจู†ู ููŽุฎุฑูู‡ุง ู…ูŽุนุฏูู†ู ุงู„ุณูุค
ุฏูุฏู ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุนูŽู„ุงุกู ุชูุฑุจู ุงู„ุนูŽูุงูู

11. Of radiant visage that eyelids refuse shelter,
And dwelling in open space not in pages.

ูกูก. ุงู„ุดูŽุฑูŠูู ุงู„ุฃูŽุนุฑุงู‚ู ูˆูŽุงู„ู†ูŽูุณู ูˆูŽุงู„ู‡ูู…
ู…ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูˆุตุงูู

12. So I sought refuge from all types of disgrace,
Since I sought refuge with the noblest of nobles.

ูกูข. ุฐูˆ ุตููุงุญู ุชูŽุฃุจู‰ ุงู„ุฌูููˆู†ูŽ ู…ูŽู‚ูŽุฑู‘ุงู‹
ูˆูŽู‚ูุฑู‰ู‹ ููŠ ุงู„ุฌููุงู†ู ู„ุง ููŠ ุงู„ุตูุญุงูู

13. And I praised the times in the presence of glories,
Unequalled throughout thousands of halcyon days.

ูกูฃ. ููŽุฃูุนูŠุฐูŽุช ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูŠู†ู ุธูู†ูˆู†ูŠ
ู…ูู†ุฐู ุนุงุฐูŽุช ุจูุฃูŽุดุฑูŽูู ุงู„ุฃูŽุดุฑุงูู

14. They did not condemn living in a refuge, mansion or resort,
So I forgot every fair patron,

ูกูค. ูˆูŽุญูŽู…ูุฏุชู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ุนูู†ุฏูŽ ู‡ูู…ุงู…ู
ุบูŽูŠุฑู ุนุงูู ุฐูŽุฑุงู‡ู ู…ูู† ุฃูŽู„ูู ุนุงูู

15. In the presence of a patron with folded sleeves,
Seeking his glory, hoping his hopes, whose hospitality is hospitable.

ูกูฅ. ู„ูŽู… ูŠูŽุฐูู…ู‘ูˆุง ุจูุธูู„ู‘ูู‡ู ุงู„ุนูŽูŠุดูŽ ููŠ ู…ูŽุด
ุชู‰ู‹ ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุฑุจูŽุนู ูˆูŽู„ุง ู…ูุตุทุงูู

16. Prejudiced in obstinacy the course of persistence, prejudice of the horrific prejudice.
While awake, he is not devoid of dew, and when asleep, the visitor reaches him.

ูกูฆ. ููŽุชูŽู†ุงุณูŽูŠุชู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูˆู„ูŠ ุฌูŽู…ูŠู„ู
ุนูู†ุฏูŽ ู…ูŽูˆู„ู‰ู‹ ู…ูŽูˆูุทู‘ูŽุฅู ุงู„ุฃูŽูƒู†ุงูู

17. A benefactor whom calumnies are distant from,
As distant as his appointment was from betrayal.

ูกูง. ู…ูุฌุชูŽุฏูŠู‡ู ู…ูุฌุฏู ูˆูŽุฑุงุฌูŠู‡ู ู…ูŽุฑุฌููˆ
ูˆูŒ ูˆูŽุฃูŽุถูŠุงููู‡ู ุฐูŽูˆูˆ ุฃูŽุถูŠุงูู

18. O few helpers in the ranks of glory, peerless and granter of thousands!
How many a brother in time surpassed his brother,

ูกูจ. ู…ูุฌุญูููŒ ุจูุงู„ุชูู„ุงุฏู ููŠ ุณูŽู†ูŽู†ู ุงู„ุฅูุญ
ู…ุงุฏู ุฅูุฌุญุงููŽ ูˆูŽู‚ุนูŽุฉู ุงู„ุฌูŽุญู‘ุงูู

19. By a deed that reveals the contrasts!
Just as the praise of โ€˜Abd Shams surpassed

ูกูฉ. ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฎู„ูˆ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูŠูŽู‚ุธุง
ู†ู ูˆูŽูŠูŽุบุดุงู‡ู ุทุงุฑูู‚ุงู‹ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุบุงูู

20. That which Hashim the son of โ€˜Abd Manฤf attained
By a deed that made him eponymous and forgettable the mention of โ€˜Amr,

ูขู . ู…ูู†ุนูู…ูŒ ุชูŽุจุนูุฏู ุงู„ู…ูŽุฐูŽู…ู‘ุงุชู ุนูŽู†ู‡ู
ุจูุนุฏูŽ ู…ูŠุนุงุฏูู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุฎู„ุงูู

21. And โ€˜Amr is no faintheart.
All came making pilgrimage at your abode hoping for

ูขูก. ูŠุง ู‚ูŽู„ูŠู„ูŽ ุงู„ุฃูู„ู‘ุงูู ููŠ ุฑูุชูŽุจู ุงู„ู…ูŽุฌ
ุฏู ุงูู†ููุฑุงุฏุงู‹ ูˆูŽูˆุงู‡ูุจูŽ ุงู„ุขู„ุงูู

22. That which the pilgrims hope for during circumambulation.
Where the pastureland of glory is not extending

ูขูข. ูƒูŽู… ุฃูŽุฎู ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูุงู‚ูŽ ุฃูŽุฎุงู‡ู
ุจูููŽุนุงู„ู ุจูู‡ู ูŠูŽุจูŠู†ู ุงู„ุชูŽู†ุงููŠ

23. And the hopes of wishes are not sound.
You are the protection of mankind, even if

ูขูฃ. ู…ูุซู„ูŽู…ุง ูุงุชูŽ ุนูŽุจุฏูŽ ุดูŽู…ุณู ุซูŽู†ุงุกูŒ
ุญุงุฒูŽู‡ู ู‡ุงุดูู…ู ุงูุจู†ู ุนูŽุจุฏู ู…ูŽู†ุงูู

24. Youbuilt them, still they would crumble without accord.
Did the bird ever arrive with news

ูขูค. ุจูููŽุนุงู„ู ุจูู‡ู ุชูŽุณูŽู…ู‘ู‰ ููŽุฃูŽู†ุณู‰
ุฐููƒุฑูŽ ุนูŽู…ุฑูˆู ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุนูŽู…ุฑูˆูŒ ุจูุฎุงูู

25. Except exposing the failing of the rest?
For the Lord of worship from you are swords

ูขูฅ. ุทุงููŽ ูƒูู„ู‘ูŒ ุจูุจุงุจู ุฏุงุฑููƒูŽ ูŠูŽุฑุฌูˆ
ู…ุง ูŠูุฑูŽุฌู‘ูŠ ุงู„ุญูŽุฌูŠุฌู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุทูŽูˆุงูู

26. That need no sharpening.
You protected religion with rapprochement and dignity

ูขูฆ. ุญูŽูŠุซู ู„ุง ู…ูŽุฑุชูŽุนู ุงู„ู…ูŽูˆุงุนูŠุฏู ู…ูุฌุฏุง
ุจูŒ ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุฑุจูŽุนู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ููŠู‘ู ุนุงูู

27. While it was vulnerable to rapprochement.
And steadfastness to warring with enemies,

ูขูง. ุฃูŽู†ุชูู…ู ุนูุตู…ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ูˆูŽู„ูŽูˆ ุจูู†
ุชูู… ูˆูŽูƒูŽู„ู‘ุง ุฑูุฏู‘ูˆุง ุจูุบูŽูŠุฑู ุฎูู„ุงูู

28. And steadfastness under the pounding catapult.
And tomorrow mankind will know them by their mark,

ูขูจ. ู‡ูŽู„ ุฎูŽู„ุง ู‚ูŽุทู‘ู ู…ูู† ู‚ูŽูˆุงุฏูู…ูู‡ู ุงู„ุทูŽุง
ุฆูุฑู ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุจุงู†ูŽ ุนูŽุฌุฒู ุงู„ุฎูŽูˆุงููŠ

29. Men from you on the Heights.
You have unlocked the chests of the proud

ูขูฉ. ูˆูŽู„ูุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุนูุจุงุฏู ู…ูู†ูƒูู… ุณููŠูˆููŒ
ุบูŽูŠุฑู ู…ูุญุชุงุฌูŽุฉู ุฅูู„ู‰ ุฅูุฑู‡ุงูู

30. And the pride of the generous suffices.
And if praise circulates among people one day,

ูฃู . ุญูŽู…ูŽุชู ุงู„ุฏูŠู†ูŽ ุจูุงู„ุชูŽู„ุงููŠ ูˆูŽุจูุงู„ู‚ูŽู‡
ุฑู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุนูุฑุถูŽุฉู‹ ู„ูู„ุชูŽู„ุงูู

31. You will exclusively obtain the share and favor.
With casuals the date palms and orchards are erased and forgotten

ูฃูก. ูˆูŽุซูŽุจุงุชูŒ ุฅูู„ู‰ ู‚ูุฑุงุนู ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ
ูˆูŽุซูŽุจุงุชูŒ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฑูŽุนู‘ุงูู

32. Better than one bought by usury.
Of it for you are multiples of what the deluge takes

ูฃูข. ูˆูŽุบูŽุฏุงู‹ ูŠูŽุนุฑููู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูŽ ุจูุณูŠู…ุง
ู‡ูู… ุฑูุฌุงู„ูŒ ู…ูู†ูƒูู… ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุนุฑุงูู

33. After insistence and depletion.
And for them parts equal to what the thief leaves

ูฃูฃ. ู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ูŽู„ุชูู… ุตูุฏูˆุฑูŽ ุฃูŽู†ุฏููŠูŽุฉู ุงู„ููŽุฎ
ุฑู ูˆูŽุญูŽุณุจู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ุจูุงู„ุฃูŽุทุฑุงูู

34. After admission to the witness.
Or how your gifts surpassed

ูฃูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุญูŽู…ุฏู ุฐุงุนูŽ ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ููุฒุชูŽ ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ูู… ุจูุญูŽุธู‘ู ูˆุงูู

35. Your surplus when censured with extravagance.
Then take exclusive exaltation, O son of Abฤซ Yaโ€˜lฤ

ูฃูฅ. ุจูุงู„ู†ูŽุณุงูŠุง ุชูู„ุบู‰ ูˆูŽุชูู†ุณู‰ ูƒูŽุณูŽุฑูˆู
ุฃูŽูุถูŽู„ู ูŠูŽุดุชูŽุฑูŠู‡ู ุจูุงู„ุฅูุณู„ุงูู

36. Like the exclusivity of heavens in elevation!
Not like a people who long asked

ูฃูฆ. ู„ูŽูƒูŽ ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽุถุนุงูู ู…ุง ุชูŽุณู„ูุจู ุงู„ุบุง
ุฑูŽุฉู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฅูู„ุญุงุญู ูˆูŽุงู„ุฅูู„ุญุงูู

37. Then referred to their ancestors.
They chronicled in papers of pride

ูฃูง. ูˆูŽู„ูŽู‡ูู… ู…ูู†ู‡ู ู…ูุซู„ู ู…ุง ูŠูŽุชุฑููƒู ุงู„ุณุง
ุฑูู‚ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฅูุนุฑุงูู ู„ูู„ุนูŽุฑู‘ุงูู

38. An account that sinks into decadence.
Whoever had his home in al-Thurayyฤ

ูฃูจ. ุฃูŽูˆ ูƒูŽู…ุง ุบุงุฏูŽุฑูŽุช ุนูŽุทุงูŠุงูƒูŽ ู…ูู† ูˆูŽู
ุฑููƒูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ู†ูุนูุชู‘ูŽ ุจูุงู„ู…ูุชู„ุงูู

39. And with it became a swimmer without fatigue,
Theirs are nomadโ€™s houses wherein no landmarks remain

ูฃูฉ. ููŽุงูู†ููŽุฑูุฏ ุจูุงู„ุนูŽู„ุงุกู ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุฃูŽุจูŠ ูŠูŽุน
ู„ู‰ ุงูู†ููุฑุงุฏูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ุจูุงู„ุฅูุดุฑุงูู

40. Save the funnels and pegs.
One day they sense no blame.

ูคู . ู„ุง ูƒูŽู‚ูŽูˆู…ู ูƒูŽู… ุทูˆู„ูุจูˆุง ุจูุงู„ู…ูŽุณุงุนูŠ
ููŽุฃูŽุญุงู„ูˆุง ุจูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุณู„ุงูู

41. Can the cicada feel the pinch of the blacksmithโ€™s tongs?
Creation was misguided, and you were guided,

ูคูก. ุณูŽุทู‘ูŽุฑูˆุง ู…ูุจุทูู„ูŠู†ูŽ ููŠ ุตูุญููู ุงู„ููŽุฎ
ุฑู ุญูุณุงุจุงู‹ ูŠูŽู†ุญูŽุทู‘ู ุจูุงู„ุฃูŽุฎู„ุงูู

42. So your effects among the noble deeds are unequalled.
Those who hope in you did not accept

ูคูข. ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู† ูƒุงู†ูŽ ุจูŽูŠุชูู‡ู ููŠ ุงู„ุซูุฑูŽูŠู‘ุง
ูˆูŽุจูู‡ู ุตุงุฑูŽ ุณุงุจูุญุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽ ุทุงูู

43. In the arena of purpose, or accept sufficiency.
Noble deeds wherein you were ascribed aggression

ูคูฃ. ููŽู‡ูˆูŽ ุจูŽูŠุชู ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุจู ู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ููŠู‡ู
ู…ูŽุนู„ูŽู…ูŒ ุบูŽูŠุฑูŽ ู†ูุคูŠูู‡ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุซุงููŠ

44. While you are the essence of integrity.
I used to hope from one in whom hope could not be placed,

ูคูค. ู„ุง ูŠูุญูุณู‘ูˆู†ูŽ ุจูุงู„ู…ูŽุฐูŽู…ู‘ูŽุฉู ูŠูŽูˆู…ุงู‹
ู‡ูŽู„ ูŠูุญูุณู‘ู ุงู„ูˆูŽุดูŠุฌู ุนูŽุถู‘ูŽ ุงู„ุซูู‚ุงูู

45. Thus time tries and grants wellbeing.
Thus have I told greediness, โ€œAway with you!โ€

ูคูฅ. ุถูŽู„ู‘ูŽ ุฐุง ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ููŽุงูู‡ุชูŽุฏูŽูŠุชูŽ ููŽุขุซุง
ุฑููƒูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ุบูŽูŠุฑู ู‚ูŽูˆุงูู

46. And when times bring hardship, then wellbeing!
And my admission of ignorance is an excuse and a basis;

ูคูฆ. ู„ูŽู… ุชูŽุฑูุถ ุขู…ูู„ูŠูƒูŽ ููŠ ุญูŽู„ุจูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุท
ู„ู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฑุถูŽ ู„ูู„ู…ูู†ู‰ ุจูุงู„ูƒูŽูุงูู

47. Transgression is obliterated by admission.
My hopes in you came to fruition,

ูคูง. ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชูŒ ู†ูุณูุจุชูŽ ููŠู‡ุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฌูŽูˆ
ุฑู ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ู…ูŽุนุฏูู†ูŽ ุงู„ุฅูู†ุตุงูู

48. While the days tired me out in contrast.
Just as death attains the ghoul,

ูคูจ. ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฑุฌูˆ ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ู…ูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุฑุฌู‰
ูˆูŽูƒูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูŽุจุชูŽู„ูŠ ูˆูŽูŠูุนุงููŠ

49. Not health to the invalid.
And you were kind in acquiring my praise

ูคูฉ. ูˆูŽูƒูŽุฐุง ู‚ูู„ุชู ู„ูู„ู…ูŽุทุงู…ูุนู ุนููู‘ูŠ
ูˆูŽุฅูุฐุง ุฃูŽุนูˆูŽุฒูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ููŽุนุงููŠ

50. With frequent gentleness and favours.
Between consideration, by which the swordsmanโ€™s hand is adorned,

ูฅู . ูˆูŽุงูุนุชูุฑุงููŠ ุจูุงู„ุฌูŽู‡ู„ู ุนูุฐุฑูŒ ูˆูŽู‚ูุฏู…ุงู‹
ู…ูุญููŠูŽ ุงู„ุฅูู‚ุชูุฑุงูู ุจูุงู„ุฅูุนุชูุฑุงูู

51. And consideration to the dart-thrower of slices.
You gave me without asking and conferred kindness upon kindness.

ูฅูก. ุธูŽููุฑูŽุช ุจูุงู„ู…ูุฑุงุฏู ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ุขู…ุง
ู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽุนูŠุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุฎูู„ุงููŠ

ูฅูข. ู…ูุซู„ูŽู…ุง ูŠูŽุธููŽุฑู ุงู„ู…ูู…ุงุชู ุจูู…ูุญูŠู
ู„ุง ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุธููŽุฑู ุงู„ุนูŽู„ูŠู„ู ุจูุดุงูู

ูฅูฃ. ูˆูŽุชูŽู„ูŽุทู‘ูŽูุชูŽ ููŠ ุงูู‚ุชูู†ุงุกู ุซูŽู†ุงุฆูŠ
ุจูู‡ูุจุงุชู ูƒูŽุซูŠุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู„ุทุงูู

ูฅูค. ุจูŽูŠู†ูŽ ุนูุฑูู ูŠูŽุฏู ุงู„ู…ูุณูŠูู ุจูู‡ู ู…ูŽู„
ุฃู‰ ูˆูŽุนูŽุฑูู ู„ูู…ุงุฑูู†ู ุงู„ู…ูุณุชุงูู

ูฅูฅ. ุจูŽุฏูŽุฃูŽุชู†ูŠ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุณูุคุงู„ู ูˆูŽูˆุงู„ูŽุช
ุจูุฌูŽู…ูŠู„ู ุฅูู„ู‰ ุฌูŽู…ูŠู„ู ู…ูุถุงูู