Feedback

Fate insisted that you should speak and act

ุฃุจู‰ ุงู„ุฏู‡ุฑ ุฅู„ุง ุฃู† ุชู‚ูˆู„ ูˆุชูุนู„ุง

1. Fate insisted that you should speak and act
To pardon the sin of bygone times,

ูก. ุฃูŽุจู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูŽู‚ูˆู„ูŽ ูˆูŽุชูŽูุนูŽู„ุง
ู„ูุชูŽุตููŽุญูŽ ุนูŽู† ุฌูุฑู…ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฎูŽู„ุง

2. Those who before opposed you did so to subdue you,
When they saw a chance, they showed no hesitation.

ูข. ูˆูŽู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุนุงุฏุงูƒูู… ู„ูู‚ูŽู‡ุฑููƒูู…ู ู„ูŽู‡ู
ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑูŽุขู‡ุง ููุฑุตูŽุฉู‹ ู…ุง ุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽู„ุง

3. It directed command and prohibition to you by force,
Had it found an alternative, it would have changed.

ูฃ. ูˆูŽุฑูŽุฏู‘ูŽ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุฑูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‡ูŠูŽ ุฑุงุบูู…ุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู„ูู‰ ุจูŽุฏูŠู„ุงู‹ ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ุง

4. So it is not to blame when it took some of its rights,
Nor to praise when it found no way to turn from you,

ูค. ููŽู…ุง ุฐูŽู…ู‘ูู‡ู ุฅูุฐ ู†ุงู„ูŽ ุจูŽุนุถูŽ ุชูุฑุงุชูู‡ู
ูˆูŽู…ุง ุญูŽู…ุฏูู‡ู ุฅูุฐ ู„ูŽู… ูŠูŽุฌูุฏ ุนูŽู†ูƒูŽ ู…ูŽุนุฏูู„ุง

5. Let not the envious deny that you assumed leadership at an early age
For which you were destined since the cradle.

ูฅ. ููŽู„ุง ุชูู†ูƒูุฑู ุงู„ุญูุณู‘ุงุฏู ุฃูŽู† ุญูุฒุชูŽ ูŠุงููุนุงู‹
ู…ูŽุญูŽู„ู‘ุงู‹ ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูŽู‡ุฏู ูƒูู†ุชูŽ ู…ูุคูŽู‡ู‘ูŽู„ุง

6. You proved true those who named you the forerunner before,
By being the first to reach high office.

ูฆ. ููŽุตูŽุฏู‘ูŽู‚ุชูŽ ู…ูŽู† ุณูŽู…ู‘ุงูƒูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุณุงุจูู‚ุงู‹
ุจููƒูŽูˆู†ููƒูŽ ุณูŽุจู‘ุงู‚ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุฑูุชูŽุจู ุงู„ุนูู„ุง

7. The water of life was disturbed for an onlooker,
But when you gained the throne, it flowed calmly again.

ูง. ุชูŽูƒูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ู…ุงุกู ุงู„ุนูŽูŠุดู ู„ูŽุญุธูŽุฉูŽ ู†ุงุธูุฑู
ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ุญูŽูˆูŽูŠุชูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ุนุงูˆูŽุฏูŽ ุณูŽู„ุณูŽู„ุง

8. The loss of that dear noble afflicted by dire poverty
Is hard to bear; he found no refuge.

ูจ. ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽูู‚ูˆุฏูŒ ุนูŽุฒูŠุฒูŒ ู…ูุตุงุจูู‡ู
ุนูŽุฑุงู‡ู ู…ูู„ูู…ู‘ูŒ ู„ูŽู… ูŠูŽุฌูุฏ ู…ูู†ู‡ู ู…ูŽูˆุฆูู„ุง

9. His destined death came to him suddenly
Though what it gave him came too soon.

ูฉ. ุฃูŽุชุงู‡ู ูˆูŽุญููŠู‘ุงู‹ ุญูŽุชููู‡ู ูƒูŽู‡ูุจุงุชูู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู…ุง ุฃูŽุนุทุงู‡ู ุฃูŽูˆุญู‰ ูˆูŽุฃูŽุนุฌูŽู„ุง

10. Before him, the land never brought forth vegetation
That sheep could graze nor did the rain clouds withhold.

ูกู . ููŽู…ูู† ู‚ูŽุจู„ูู‡ู ู„ูŽู… ุชูŽู†ุดูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฏูŠู…ูŽุฉูŒ
ุชูŽุณูุญู‘ู ูˆูŽู„ุง ู„ุงู‚ู‰ ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ู…ูุจูŽุฎู‘ูู„ุง

11. I saw hopesโ€™ fruits harvested in his presence
And first fruits of praise picked.

ูกูก. ูˆูŽุนูŽู‡ุฏูŠ ุจูุฃูŽุซู…ุงุฑู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ููŠู‘ู ุชูุฌุชูŽู†ู‰
ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ูˆูŽุฃูŽุจูƒุงุฑู ุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏู ุชูุฌุชูŽู„ุง

12. I will remember him as long as I live, not like one who reproaches,
Like the mention of Imruโ€™ al-Qais entering Fahmul.

ูกูข. ุณูŽุฃูŽุฐูƒูุฑูู‡ู ู…ุง ุนูุดุชู ู„ุง ุฐููƒุฑูŽ ุนุงุชูุจู
ูƒูŽุฐููƒุฑู ุงูู…ุฑููŠุกู ุงู„ู‚ูŽูŠุณู ุงู„ุฏูŽุฎูˆู„ูŽ ููŽุญูŽูˆู…ูŽู„ุง

13. Though his limbs and bones have wasted away,
I have a eulogy that does not blame misfortune.

ูกูฃ. ูˆูŽุฅูู† ุจูŽู„ููŠูŽุช ุฃูŽูˆุตุงู„ูู‡ู ูˆูŽุนูุธุงู…ูู‡ู
ููŽุนูู†ุฏูŠ ุซูŽู†ุงุกูŒ ู„ุง ูŠูู„ูู…ู‘ู ุจูู‡ู ุงู„ุจูู„ุง

14. If fates could be warded off with anguish
And pushed away, patience would be best and most beautiful.

ูกูค. ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽุชู ุงู„ุฃูŽู‚ุฏุงุฑู ุชูุฑุฏูŽุนู ุจูุงู„ุฃูŽุณู‰
ูˆูŽุชูู‚ุฏูŽุนู ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุตูŽุจุฑู ุฃูŽูˆู„ู‰ ูˆูŽุฃูŽุฌู…ูŽู„ุง

15. How could it when grief is but an ailment
That ignorant sorrowful souls contract.

ูกูฅ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุงู„ุญูุฒู†ู ุฅูู„ู‘ุง ุนูู„ุงู„ูŽุฉู‹
ูŠูŽุนูŠุดู ุจูู‡ุง ุงู„ุบูŽู…ุฑู ุงู„ุฌูŽู‡ูˆู„ู ุชูŽุนูŽู„ู‘ูู„ุง

16. People are either safe or afraid,
Humbled or victorious, prosperous or afflicted.

ูกูฆ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ู†ุงุณู ุฅูู„ู‘ุง ุขู…ูู†ูŒ ู…ูุซู„ู ุฎุงุฆููู
ูˆูŽุฏุงู†ู ูƒูŽู‚ุงุตู ุฃูŽูˆ ู…ูุนุงูู‰ู‹ ูƒูŽู…ูุจุชูŽู„ุง

17. We have not seen a disaster that afflicted us
Whose harm was followed by blessing and justice.

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽุฑูŽ ุฎูŽุทุจุงู‹ ู†ุงู„ูŽ ู…ูู†ู‘ุง ููŽุฃูŽุนู‚ูŽุจูŽุช
ุฅูุณุงุกูŽุชูู‡ู ู†ูุนู…ู‰ ูˆูŽุฌุงุฑูŽ ู„ููŠูŽุนุฏูู„ุง

18. Nor an incident that shook hearts when it appeared
Gloomy, yet in that gloom it was adorned.

ูกูจ. ูˆูŽู„ุง ุญุงุฏูุซุงู‹ ุฑุงุนูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ุธูู‡ูˆุฑูู‡ู
ุนูŽุจูˆุณุงู‹ ูˆูŽููŠ ุญุงู„ู ุงู„ุนูุจูˆุณู ุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽู„ุง

19. It wanted misery yet turned into bliss,
It sought ugliness yet turned beautifully good.

ูกูฉ. ุฃูŽุฑุงุฏูŽ ุดูŽู‚ุงุกู‹ ููŽุงูุณุชูŽุญุงู„ูŽ ุณูŽุนุงุฏูŽุฉู‹
ูˆูŽุฑุงู…ูŽ ู‚ูŽุจูŠุญุงู‹ ุญูŠู†ูŽ ุตุงู„ูŽ ููŽุฃูŽุฌู…ูŽู„ุง

20. If fate, which rules justly, has taken
A great man, it surely gave a great noble gift.

ูขู . ู„ูŽุฆูู† ุฃูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ู…ูู‚ุฏุงุฑู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุญูŽูƒู‘ูŽู…ูŒ
ุนูŽุธูŠู…ุงู‹ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุนุทู‰ ุนูŽุธูŠู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฌุฒูŽู„ุง

21. It yielded and sought to replace him but did not find
A resolute man accomplished in distinction to succeed him.

ูขูก. ุนูŽุฏุง ูˆูŽุงูุจุชูŽุบู‰ ู…ูู†ู‡ู ุจูŽุฏูŠู„ุงู‹ ููŽู…ุง ุนูŽุฏุง
ู‡ูู…ุงู…ุงู‹ ู…ูุนูู…ู‘ุงู‹ ููŠ ุงู„ู†ูŽุจุงู‡ูŽุฉู ู…ูุฎูˆูู„ุง

22. One whose loss we feel yet one whose presence benefits,
So let the towering remain towering and the mighty empowered.

ูขูข. ู…ูŽู†ุงุณูุจู ููŽู†ู‘ุงุฎูุณุฑู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุตุงู„ูุญูŒ
ุจูู‡ุง ููŽู„ูŠูŽุทูู„ ู…ูŽู† ุทุงู„ูŽ ูˆูŽู„ูŠูŽุนู„ู ู…ูŽู† ุนูŽู„ุง

23. We were angry yet when you assumed his position
And you made us more content for you to stay as he departed.

ูขูฃ. ุณูŽุฎูุทู†ุง ููŽู„ูŽู…ู‘ุง ู‚ูู…ุชูŽ ููŠู†ุง ู…ูŽู‚ุงู…ูŽู‡ู
ูˆูŽุฒูุฏุชูŽ ุฑูŽุถูŠู†ุง ุฃูŽู† ุชูู‚ูŠู…ูŽ ูˆูŽูŠูŽุฑุญูŽู„ุง

24. The enemies saw that power passed
From one hand to its sister, the right hand.

ูขูค. ูˆูŽุฑุงุนูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุงู„ู…ูู„ูƒู ุนูŽู† ูŠูŽุฏู
ุฅูู„ู‰ ุฃูุฎุชูู‡ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุงู„ูŠูŽู…ูŠู†ู ุชูŽู†ูŽู‚ู‘ูŽู„ุง

25. I found in it the splendor of the state whose king
Remains determined with imagination as polished steel.

ูขูฅ. ูˆูŽุฌูŽุฏุชู ุจูŽู‡ุงุกูŽ ุงู„ุฏูŽูˆู„ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู„ูƒูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„
ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนูŽุฒู…ู ุญูŽุฏู‘ุงู‹ ูˆูŽุงู„ุชูŽุตูŽูˆู‘ูุฑู ุตูŽูŠู‚ูŽู„ุง

26. He is the disease that made the people fly joyously, his cure,
Had it been other than him, would have crippled the doctor.

ูขูฆ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุฏุงุกู ุฃูŽุนูŠุง ุงู„ู†ุงุณูŽ ุทูุฑู‘ุงู‹ ุฏูŽูˆุงุคูู‡ู
ููŽู„ูŽูˆ ุบูŽูŠุฑูู‡ู ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุทูŽุจูŠุจูŽ ู„ูŽุฃูŽุนุถูŽู„ุง

27. He subdued the refractory enemy after his ferocity
Until he came away seeking conciliation.

ูขูง. ุฃูŽุฐูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽุตููŠู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽุทุจู ุจูŽุนุฏูŽ ุฌูู…ุงุญูู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุฃูŽุชู‰ ู…ูู…ู‘ุง ุฌูŽู†ู‰ ู…ูุชูŽู†ูŽุตู‘ูู„ุง

28. He foresaw it with the eye of thought before its occurrence
So he confronted its ever-changing opinion.

ูขูจ. ุฑูŽุขู‡ู ุจูุนูŽูŠู†ู ุงู„ูููƒุฑู ู‚ูŽุจู„ูŽ ูˆูู‚ูˆุนูู‡ู
ููŽุตุงุฏูŽููŽ ู…ูู†ู‡ู ู‚ูู„ู‘ูŽุจูŽ ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ุญููˆู‘ูŽู„ุง

29. Until he settled the matter in its position
Securing what was feared and reducing what was expensive.

ูขูฉ. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุฑูŽ ููŠ ู…ูุณุชูŽู‚ูŽุฑู‘ูู‡ู
ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽู†ูŽ ู…ุง ูŠูุฎุดู‰ ูˆูŽุฃูŽุฑุฎูŽุตูŽ ู…ุง ุบูŽู„ุง

30. He pardoned voluntarily, not obeying desire
Out of bias nor disobeying the revealed scripture.

ูฃู . ูˆูŽุฃูŽุตูุงูƒูŽู‡ู ุนูŽููˆุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุทูุนู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู„ูู…ูŽูŠู„ู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุนุตู ุงู„ูƒูุชุงุจูŽ ุงู„ู…ูู†ูŽุฒู‘ูŽู„ุง

31. He showed us his pillar-like ambition
Whose limit the forelocks of steeds if unleashed would not reach.

ูฃูก. ุฃูŽุจุงู†ูŽ ู„ูŽู†ุง ุนูŽู† ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ุนูŽุถูุฏููŠู‘ูŽุฉู
ูƒูŽูู‰ ุญูŽุฏู‘ูู‡ุง ุจูŠุถูŽ ุงู„ุธูุจู‰ ุฃูŽู† ุชูุณูŽู„ู‘ูŽู„ุง

32. He reminded us of his noble ancestors by his qualities
Though he was more faithful to souls and more exemplary.

ูฃูข. ูˆูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽู†ุง ุฃูŽุณู„ุงููŽู‡ู ุจูู…ูŽุถุงุฆูู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽูˆูู‰ ููŠ ุงู„ู†ูููˆุณู ูˆูŽุฃูŽู…ุซูŽู„ุง

33. Their superiority is not denied except
That an unprecedented event makes the old forgotten.

ูฃูฃ. ูˆูŽู…ุง ุฌูุญูุฏูŽุช ุนูŽู„ูŠุงุคูู‡ูู… ุบูŽูŠุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฃูŽุชู‰ ุญุงุฏูุซูŒ ุฃูŽู†ุณู‰ ุงู„ู‚ูŽุฏูŠู…ูŽ ูˆูŽุฃูŽุฐู‡ูŽู„ุง

34. The land where you tread titters at those who disobey you
Even if your steeds did not stir up clouds of dust.

ูฃูค. ุชูŽู…ูŠุฏู ุจูู…ูŽู† ูŠูŽุนุตูŠูƒูŽ ุฃูŽุฑุถูŒ ุชูŽุญูู„ู‘ูู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽู… ุชูุซูุฑ ููŠู‡ุง ุฌููŠุงุฏููƒูŽ ู‚ูŽุณุทูŽู„ุง

35. Their inability to take heed of their limit
Is like the youthโ€™s inability to move a withered old man.

ูฃูฅ. ูˆูŽุนูŽุฌุฒูู‡ูู…ู ุนูŽู† ุฃูŽู† ูŠูุฑุงุนูŽ ุจูุญูŽุฏู‘ูู‡ูู…
ูƒูŽุนูŽุฌุฒู ุงู„ุตูŽุจุง ุนูŽู† ุฃูŽู† ุชูุญูŽุฑู‘ููƒูŽ ูŠูŽุฐุจูู„ุง

36. They thought the sanctuary of your defense was violated by your death
And they were accustomed to thinking it was left unguarded.

ูฃูฆ. ูˆูŽุธูŽู†ู‘ูˆุง ุญูู…ู‰ ู†ูŽุตุฑู ูŠูุจุงุญู ุจูู…ูŽูˆุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู„ููŽูˆู‡ู ุธูŽู†ู‘ุงู‹ ุจูุงู„ุจููˆุงุฑู ู…ููˆูŽูƒู‘ูŽู„ุง

37. Yet your inheritor is one guided by God so his arrow
Does not miss but always meets its fatal mark.

ูฃูง. ูˆูŽูˆุงุฑูุซูู‡ู ู…ูŽู† ุณูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุณูŽู‡ู…ูŽู‡ู
ููŽู…ุง ุฅูู† ุฑูŽู…ู‰ ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุตุงุฏูŽููŽ ู…ูŽู‚ุชูŽู„ุง

38. In their ignorance, they opened the door of disobedience
Which always remains shut to forgiveness and pardon.

ูฃูจ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ููŽุชูŽุญูˆุง ุจุงุจูŽ ุงู„ุนูู‚ูˆู‚ู ุฌูŽู‡ุงู„ูŽุฉู‹
ูˆูŽู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุจูุงู„ุฅูุบุถุงุกู ูˆูŽุงู„ุตูŽูุญู ู…ูู‚ููŽู„ุง

39. Tribe of Amer do not follow misguidance pridefully
For the deluded only followed it to be disgraced.

ูฃูฉ. ุจูŽู†ูŠ ุนุงู…ูุฑู ู„ุง ุชูŽู…ุชูŽุทูˆุง ุงู„ุจูŽุบูŠูŽ ุถูู„ู‘ูŽุฉู‹
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุนู„ูู‡ู ุงู„ู…ูŽุบุฑูˆุฑู ุฅูู„ู‘ุง ู„ููŠูŽุณููู„ุง

40. If fear's mother is conceived in you,
Do not feel safe that her cheating ways will not return,

ูคู . ูˆูŽุฅูู† ู†ูุชูุฌูŽุช ุฃูู…ู‘ู ุงู„ู…ูŽุฎุงููŽุฉู ููŠูƒูู…ู
ููŽู„ุง ุชูŽุฃู…ูŽู†ูˆู‡ุง ุฃูŽู† ุชูุนุงูˆูุฏูŽ ู…ูู…ุบูู„ุง

41. And do not follow vain desires for they cause to go astray
Even if the devil has tempted and enticed in them.

ูคูก. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุชุจูŽุนูˆุง ุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงุกูŽ ููŽู‡ูŠูŽ ู…ูุถูู„ู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฅูู† ุณูŽูˆู‘ูŽููŽ ุงู„ุดูŽูŠุทุงู†ู ููŠู‡ุง ูˆูŽุณูŽูˆู‘ูŽู„ุง

42. Do not imitate one who deviates from the path of guidance
Staining what should be revered hands that should be kissed.

ูคูข. ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‚ุชูŽููˆุง ู…ูŽู† ุฌุงุฑูŽ ุนูŽู† ู…ูŽู†ู‡ูŽุฌู ุงู„ู‡ูุฏู‰
ููŽุฃูŽุฏู…ู‰ ูŠูŽุฏุงู‹ ู…ูู† ุญูŽู‚ู‘ูู‡ุง ุฃูŽู† ุชูู‚ูŽุจู‘ูŽู„ุง

43. Be like elders who considered violation of covenants worse than death
For you see death easier than their annulment.

ูคูฃ. ูˆูŽูƒูˆู†ูˆุง ูƒูŽุฃูŽุดูŠุงุฎู ู„ูŽูƒูู… ุบุงู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ุชูŽุฑู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุชูŽ ู…ูู† ู†ูŽู‚ุถู ุงู„ู…ูŽูˆุงุซูŠู‚ู ุฃูŽุณู‡ูŽู„ุง

44. In the family of Thubian and the sons of Wael
Are admonitions not hidden from one who contemplates.

ูคูค. ููŽููŠ ุขู„ู ุฐูุจูŠุงู†ู ูˆูŽุฃูŽุจู†ุงุกู ูˆุงุฆูู„ู
ู…ูŽูˆุงุนูุธู ู„ุง ุชูŽุฎูู‰ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู„ุง

45. They followed sound judgment and pursued vain desire
So among them many were orphaned and widowed as fate willed.

ูคูฅ. ุฃูŽุนูŽู„ู‘ูˆุง ุตูŽุญูŠุญูŽ ุงู„ุฑูŽุฃูŠู ูˆูŽุงูุชู‘ูŽุจูŽุนูˆุง ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ููŽุฃูŽูŠุชูŽู…ูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ูƒูŽูŠููŽ ุดุงุกูŽ ูˆูŽุฃูŽุฑู…ูŽู„ุง

46. Events have occurred in the land and the matter is clear,
Occurrences caution you against isolation and estrangement.

ูคูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽุฏูŽุซูŽุช ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุฑู ูˆุงุถูุญูŒ
ู†ูŽูˆุงุฆูุจู ุชูŽู†ู‡ุงูƒูู… ุนูŽู†ู ุงู„ู‡ูŽุฌุฑู ูˆูŽุงู„ู‚ูู„ุง

47. I remind you as a friend reminds his friend
And restrain you from blaming and fault finding.

ูคูง. ุฃูุฐูŽูƒู‘ูุฑููƒูู… ุฐููƒุฑูŽ ุงู„ุตูŽุฏูŠู‚ู ุตูŽุฏูŠู‚ูŽู‡ู
ูˆูŽุฃููƒุจูุฑููƒูู… ุนูŽู† ุฃูŽู† ุฃูŽู„ูˆู…ูŽ ูˆูŽุฃูŽุนุฐูู„ุง

48. I do not slander honors out of love for you
It would be good to show such love and refrain.

ูคูจ. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽุฌุฑูŽุญู ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุถูŽ ุถูŽู†ู‘ุงู‹ ุจููˆูุฏู‘ููƒูู…
ูˆูŽูŠูŽุญุณูู†ู ููŠู‡ู ุฃูŽู† ุฃูŽุถูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุจุฎูŽู„ุง

49. Do not O honor of kings accept their humiliation
And that they seek without your sea a spring.

ูคูฉ. ููŽู„ุง ุชูŽุฑุถูŽ ูŠุง ุนูุฒู‘ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุจูุฐูู„ู‘ูู‡ูู…
ูˆูŽุฃูŽู† ูŠูŽุฑูุฏูˆุง ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุจูŽุญุฑููƒูŽ ู…ูŽู†ู‡ูŽู„ุง

50. Protect him, do not disobey the son of your uncle among them,
Be unlike one ordered towards reconciliation.

ูฅู . ูˆูŽุตูู†ูˆุงูƒูŽ ู„ุง ุชูŽุนุตู ุงูุจู†ูŽ ุนูŽู…ู‘ููƒูŽ ู…ูู†ู‡ูู…ุง
ูˆูŽูƒูู† ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุฃู…ูˆุฑู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณูู„ู…ู ุฃูŽู…ูŠูŽู„ุง

51. They did not choose distance from you out of piety
Or seek what they cannot obtain except through humility.

ูฅูก. ููŽู…ุง ุฑูŽุถููŠุง ุจูุงู„ุจูุนุฏู ุนูŽู†ูƒูŽ ุฒูŽู‡ุงุฏูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ุง ุงูุจุชูŽุบูŽูŠุง ู…ุง ุนูŽุฒู‘ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽุฐูŽู„ู‘ูู„ุง

52. Would they request fairness from other than its people,
Or make reconciliation difficult except to facilitate it?

ูฅูข. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุทูŽู„ูŽุจุง ุงู„ุฅูู†ุตุงููŽ ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู
ูˆูŽู‡ูŽู„ ุฃูŽูˆุนูŽุฑุง ููŠ ุงู„ุณูŽูˆู…ู ุฅูู„ู‘ุง ู„ููŠูุณู‡ูู„ุง

53. A resident is not like a guest who departed the sea
And headed towards a barren valley.

ูฅูฃ. ูˆูŽุฅูู† ุจุงู†ูŽ ูˆูŽุซู‘ุงุจูŒ ููŽู…ุง ุถูŽูŠูู ู…ูุณู„ูู…ู
ูƒูŽู…ูŽู† ุดูŽุทู‘ูŽ ุนูŽู† ุจูŽุญุฑู ูˆูŽูŠูŽู…ู‘ูŽู…ูŽ ุฌูŽุฏูˆูŽู„ุง

54. But news of an abode in heaven amazed him
So he settled for a corner having taken its fortress as refuge.

ูฅูค. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุซูˆู‰ู‹ ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ู†ูŽุจุง ุจูู‡ู
ููŽุนููˆู‘ูุถูŽ ููŠ ุฃููู‚ู ู†ูŽุดุง ู…ูู†ู‡ู ู…ูŽุนู‚ูู„ุง

55. Honor the resolute messenger who came to you
And honor Ibn Badran the sender.

ูฅูฅ. ููŽุฃูŽูƒุฑูู… ุจูู…ูŽู† ุฌุงุจูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุงู…ูู‡ูŽ ู…ูุฑุณูŽู„ุงู‹
ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽูƒุฑูู… ุจูุงูุจู†ู ุจูŽุฏุฑุงู†ูŽ ู…ูุฑุณูู„ุง

56. Scion of kings whose influences swore
That praising them should know no hyperbole.

ูฅูฆ. ุณูŽู„ูŠู„ู ู…ูู„ูˆูƒู ุฃูŽู‚ุณูŽู…ูŽุช ู…ูŽุฃุซูุฑุงุชูู‡ูู…
ุจูุฃูŽู† ู„ุง ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุญู ููŠู‡ูู… ุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูู„ุง

57. Brilliant stars match when they rise
And race as the wolf cubs race.

ูฅูง. ุชูู…ุงุซูู„ู ุฃูŽู†ูˆุงุฑู ุงู„ุจูุฏูˆุฑู ุฃูŽู‡ูู„ู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุชูŽุนุฏูˆ ูƒูŽู…ุง ุชูŽุนุฏูˆ ุงู„ุถูŽุฑุงุบูู…ู ุฃูŽุดุจูู„ุง

58. All dignified, honored and protected
Are above all in merit and grow in nobility.

ูฅูจ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู†ูŠุนู ุงู„ุฌุงุฑู ูˆูŽุงู„ุนูุฑุถู ูˆูŽุงู„ุญูู…ู‰
ูŠูŽููˆู‚ู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ููŽุถู„ุงู‹ ูˆูŽูŠูุฑุจูŠ ุชูŽููŽุถู‘ูู„ุง

59. He summoned you to what earns praise for the benefactor
And encouraged you to what unites and conciliates.

ูฅูฉ. ุฏูŽุนุงูƒูŽ ุฅูู„ู‰ ู…ุง ูŠููƒุณูุจู ุงู„ุญูŽู…ุฏูŽ ู…ูุญุณูู†ุงู‹
ูˆูŽุญูŽุซู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ูŠูŽุฌู…ูŽุนู ุงู„ุดูŽู…ู„ูŽ ู…ูุฌู…ูู„ุง

60. He singled you out to ask as an honor
And God only created him to be asked.

ูฆู . ูˆูŽุฎูŽุตู‘ูŽูƒูŽ ููŠู‡ู ุจูุงู„ุณูุคุงู„ู ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉู‹
ูˆูŽู…ุง ุฅูู† ุจูŽุฑุงู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ู„ููŠูุณุฃูŽู„ุง

61. The time gained vitality through your state
Never ceasing to cloak the days.

ูฆูก. ุจูุฏูŽูˆู„ูŽุชููƒูŽ ุงูุฒุฏุงุฏูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู†ูŽุถุงุฑูŽุฉู‹
ููŽู„ุง ุจูŽุฑูุญูŽุช ุณูุชุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูุณุจูŽู„ุง

62. You secured a place of refuge, intimidated the intimidator,
Judged fairly between the wronged, and enriched the destitute.

ูฆูข. ูˆูŽุฃูŽู…ู‘ูŽู†ุชูŽ ู…ูุฑุชุงุนุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฑู‡ูŽุจุชูŽ ู…ูุฑู‡ูŽุจุงู‹
ูˆูŽุฃูŽู†ุตูŽูุชูŽ ู…ูŽุธู„ูˆู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุบู†ูŽูŠุชูŽ ู…ูุฑู…ูู„ุง

63. Supreme merits, the greatest of which their father possesses
So none of noble rank found its access difficult.

ูฆูฃ. ููŽุถุงุฆูู„ู ุฃูŽุนู„ุงู‡ุง ุฃูŽุจูˆู‡ุง ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฏูŽุน
ู„ูุฐูŠ ุดูŽุฑูŽูู ููŠู‡ุง ูˆูŽุฅูู† ุนูŽุฒู‘ูŽ ู…ูŽุฏุฎูŽู„ุง

64. He expressed its essence by his grace
Embodying refinement and pleasing the beholder.

ูฆูค. ูˆูŽุฃูŽุนุฑูŽุจูŽ ุนูŽู† ุฅูุฌู…ุงู„ูู‡ู ุจูุฌูŽู…ุงู„ูู‡ู
ููŽุตูŽุฏู‘ูŽู‚ูŽ ุชูŽุฃู…ูŠู„ุงู‹ ูˆูŽุฑุงู‚ูŽ ุชูŽุฃูŽู…ู‘ูู„ุง

65. You possess determination when the horses frolic
Supported by the steeds that will never weaken.

ูฆูฅ. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุนูŽุฒู…ู ู„ุง ูŠูŽู†ุจูˆ ุฅูุฐุง ูƒูŽู„ู‘ูŽุชู ุงู„ุธูุจู‰
ุชูุถุงููุฑูู‡ู ุงู„ุจูŠุถู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ูŽู† ุชูููŽู„ู‘ูŽู„ุง

66. They terrify in their sheaths before they are unleashed
Then later, the departed and ruins flee.

ูฆูฆ. ุชูุฑูŽูˆู‘ูุนู ููŠ ุฃูŽุบู…ุงุฏูู‡ุง ู‚ูŽุจู„ูŽ ุณูŽู„ู‘ูู‡ุง
ูˆูŽู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ู ุชูŽูุฑูŠ ุงู„ู…ูŽูุงุฑูู‚ูŽ ูˆูŽุงู„ุทูู„ู‰

67. Swords have edges whose sharpness the years
Have not dulled even if they witnessed wars and aged.

ูฆูง. ูˆูŽุฎูŽุทู‘ููŠู‘ูŽุฉูŒ ู…ุง ุฒุงู„ูŽ ุบูŽุถู‘ุงู‹ ุญูŽุฏูŠุซูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุดูŽู‡ูุฏูŽุช ุญูŽุฑุจุงู‹ ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†ู‘ูŽ ุฐูุจู‘ูŽู„ุง

68. With hands, they have hands that strike the enemy
When hands turn to feet out of fear.

ูฆูจ. ุจูุฃูŽูŠุฏู ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽูŠุฏูŒ ุชูุจูŽุฑู‘ูุญู ุจูุงู„ุนูุฏู‰
ุฅูุฐุง ุตุงุฑูŽุชู ุงู„ุฃูŽูŠุฏูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูุนุจู ุฃูŽุฑุฌูู„ุง

69. Some people camped at palaces and built
Tall structures when the nomads dwell in dunes.

ูฆูฉ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุญูŽู„ู‘ูˆุง ุจูุงู„ู‚ูุตูˆุฑู ููŽุดูŽูŠู‘ูŽุฏูˆุง
ุนูู„ุงู‹ ุฃูŽุณู‘ูŽุณูˆู‡ุง ุฅูุฐ ู‡ูู…ู ุณุงูƒูู†ูˆ ุงู„ููŽู„ุง

70. They professed the religion of the people and took pleasure
As a scripture that endorses wishes revealed.

ูงู . ููŽุฏุงู†ูˆุง ุจูุฏูŠู†ู ุงู„ู†ุงุณู ูˆูŽุงูุชู‘ูŽุฎูŽุฐูˆุง ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูƒูุชุงุจุงู‹ ุจูุชูŽุตุฏูŠู‚ู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ููŠู‘ู ุฃูู†ุฒูู„ุง

71. So blessings granted due to their chastity
And blessings consumed are among what they eat and wear.

ูงูก. ููŽู…ูู† ู†ูุนูŽู…ู ู…ูŽูˆู‡ูˆุจูŽุฉู ู„ูุนููุงุชูู‡ูู…
ูˆูŽู…ูู† ู†ูŽุนูŽู…ู ู…ูŽุฃูƒูˆู„ูŽุฉู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ููŠ ุงู„ูƒูŽู„ุง

72. Swords and spears deflect adversity from them
And misfortune carries them when gales blow.

ูงูข. ุชูŽุฑูุฏู‘ู ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุนูŽู†ู‡ุง ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุชูˆุฏูŠ ุจูู‡ุง ุฅูู† ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู ุงู„ุฑูŠุญู ุดูŽู…ุฃูŽู„ุง

73. People of fire are covered to illuminate
While enemies curve away from them burning hot unapproachable.

ูงูฃ. ุฐูŽูˆููˆ ุงู„ู†ุงุฑู ุชูุบุดู‰ ู„ูู„ุฅูุถุงุกูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู‚ูุฑู‰
ูˆูŽุชูŽุซู†ูŠ ุงู„ุนูุฏู‰ ุนูŽู†ู‡ุง ู„ูŽุธู‰ู‹ ู„ูŽูŠุณูŽ ุชูุตุทูŽู„ุง

74. They chose the elite young women in fertility
So they did not bear except the bold and destined.

ูงูค. ุตูŽููŽูˆุง ูˆูŽุงูุตุทูŽููŽูˆุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุฎูุคูˆู„ูŽุฉู ู†ูŽุฎูˆูŽุฉู‹
ููŽู…ุง ูˆูŽู„ูŽุฏูˆุง ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽุฎูˆูุงู‹ ู…ูุคูŽู…ู‘ูŽู„ุง

75. Your progeny is superior to those it leads
So the last of you counts as the first.

ูงูฅ. ูˆูŽูŠูŽูุถูู„ู ุชุงู„ูŠูƒูู… ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ูŠูŽุคูู…ู‘ูู‡ู
ููŽู…ูŽู† ุฌุงุกูŽ ู…ูู†ูƒูู… ุขุฎูุฑุงู‹ ุนูุฏู‘ูŽ ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ุง

76. A feast you protected so none of you is deprived,
Disappointed is the one who called you and wavered.

ูงูฆ. ู„ููŠูŽู‡ู†ููƒูŽ ุนูŠุฏูŒ ุฃูŽู†ุชูŽ ุนูุตู…ูŽู‡ู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู
ููŽู„ุง ุฎุงุจูŽ ู…ูู†ูƒูู… ู…ูŽู† ุฏูŽุนุง ูˆูŽุชูŽุจูŽู‡ู‘ูŽู„ุง

77. My words fall short of what you have done
Though you were given eloquence and speech.

ูงูง. ูŠูู‚ูŽุตู‘ูุฑู ู‚ูŽูˆู„ูŠ ุฏูˆู†ูŽ ู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ูุงุนูู„ูŒ
ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูˆุชูŠุชูŽ ู‚ูŽูˆู„ุงู‹ ูˆูŽู…ูู‚ูˆูŽู„ุง

78. Take from this prose eulogy composed for you
And do not obligate me when I weary to elaborate.

ูงูจ. ููŽุฎูุฐ ุฌูู…ู„ูŽุฉู‹ ู…ูู† ูˆูŽุตูู ู…ูŽุฏุญููƒูŽ ุณูุทู‘ูุฑูŽุช
ูˆูŽู„ุง ุชูู„ุฒูู…ูŽู†ู‘ูŠ ู…ูุนูŠููŠุงู‹ ุฃูŽู† ุฃูููŽุตู‘ูู„ุง

79. I have not come praised and victorious with the like
By your life except due to their preference and bounty.

ูงูฉ. ูˆูŽู…ุง ุฌูุฆุชู ู…ูŽุญู…ูˆุฏุงู‹ ูˆูŽู†ูŽุตุฑุงู‹ ุจูู…ูุซู„ูู‡ุง
ู„ูŽุนูŽู…ุฑููƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง ููŽุถู‘ูŽู„ุงู‡ุง ูˆูŽุฃูŽูุถูŽู„ุง

80. If they had left aggression for me to increase
I would have with it guaranteed less than them.

ูจู . ูˆูŽู„ูŽูˆ ุชูŽุฑูŽูƒุง ู„ูŠ ุจูุบูŠูŽุฉู‹ ุฃูŽุณุชูŽุฒูŠุฏูู‡ุง
ู„ูŽูƒูู†ุชูŽ ุจูู‡ุง ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ูุชูŽูƒูŽูู‘ูู„ุง

81. Those gifts are from your inheritance I took
Without decreasing from what I sought they supplement.

ูจูก. ูˆูŽุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง ู…ูู† ุชูุฑุงุซููƒูŽ ุญูุฒุชูู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ู†ูŽู‚ูŽุตูŽุช ุนูŽู† ุจูุบูŠูŽุชูŠ ููŽุชููƒูŽู…ู‘ูู„ุง

82. Oppression is not my practice that I ask for delay
When I have attained the utmost of what I hoped immediately.

ูจูข. ูˆูŽู„ุง ุงู„ุธูู„ู…ู ู…ูู† ุดูŽุฃู†ูŠ ููŽุฃูŽุทู„ูุจูŽ ุขุฌูู„ุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูู„ุชู ุฃูŽู‚ุตู‰ ู…ุง ุฑูŽุฌูŽูˆุชู ู…ูุนูŽุฌู‘ูŽู„ุง

83. Gifts precede my request spontaneously
And refrain from asking the seeker to plead.

ูจูฃ. ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู ูŠูŽุณุจูู‚ู†ูŽ ุงู„ุณูุคุงู„ูŽ ุณูŽุฌููŠู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุถูŽู†ู‘ุงู‹ ุจูุฑุงุฌูŠู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽู„ุง

84. People differed regarding me and them,
Though they exceeded in benefaction and provision.

ูจูค. ุชูŽุฎุงู„ูŽููŽ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูููŠู‘ูŽ ูˆูŽููŠู‡ูู…ุง
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุณุฑูŽูุง ููŠู…ุง ุฃูŽูุงุฏุง ูˆูŽุฎูŽูˆู‘ูŽู„ุง

85. Some said the poet of the time attained from
The sweetest kings beyond what he wished.

ูจูฅ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ุฃูู†ุงุณูŒ ุดุงุนูุฑู ุงู„ุนูŽุตุฑู ู†ุงู„ูŽ ู…ูู†
ุฃูŽุดูŽูู‘ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ููŽูˆู‚ูŽ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽู…ู‘ูŽู„ุง

86. Others said they are the harm of a raid
While I was led to praise them riding an unruly camel.

ูจูฆ. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุฃูู†ุงุณูŒ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง ุดูŽู†ู‘ู ุบุงุฑูŽุฉู
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุฏุญูŽูŠู‡ูู…ุง ู‚ูุฏุชู ุฌูŽุญููŽู„ุง

87. I was led unable except wandering far
From a land I did not take as residence.

ูจูง. ูˆูŽู…ุง ู‚ูุฏุชู ุฅูู„ู‘ุง ุดูุฑู‘ูŽุฏุงู‹ ุนูŽุฒู‘ู ู…ูŽุฑู‘ูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุจูŽู„ูŽุฏู ู„ูŽู… ุชูŽุชู‘ูŽุฎูุฐ ููŠู‡ู ู…ูŽู†ุฒูู„ุง

88. Adorned by them in every occasion
And if composed on you, you are its adornment.

ูจูจ. ุชูุญูŽู„ู‘ู‰ ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุดู‡ูŽุฏู
ูˆูŽุฅูู† ู†ูุธูู…ูŽุช ููŠูƒูู… ููŽุฃูŽู†ุชูู… ู„ูŽู‡ุง ุญูู„ุง

89. Your supremacy prevents them changing for other than you
And your gifts secure it from being ineffective.

ูจูฉ. ู†ูŽู‡ูŽุชู‡ุง ุนูู„ุงูƒูู… ุฃูŽู† ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽูƒูู…
ูˆูŽุขู…ูŽู†ูŽู‡ุง ุฅูู†ุนุงู…ููƒูู… ุฃูŽู† ุชูŽุจูŽุฐู‘ูŽู„ุง

90. I will praise with what the righteous sons
Gave me with my capacity yet repaying is impossible.

ูฉู . ุณูŽุฃูุซู†ูŠ ุจูู…ุง ุฃูŽูˆู„ุงู‡ู ุฃูŽุจู†ุงุกู ุตุงู„ูุญู
ุจูุฌูŽู‡ุฏูŠ ููŽุฃูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุฃููƒุงูููŠูŽู‡ูู… ููŽู„ุง