1. Fate insisted that you should speak and act
To pardon the sin of bygone times,
ูก. ุฃูุจู ุงูุฏููุฑู ุฅูููุง ุฃูู ุชููููู ููุชููุนููุง
ููุชูุตููุญู ุนูู ุฌูุฑู
ู ุงูุฒูู
ุงูู ุงูููุฐู ุฎููุง
2. Those who before opposed you did so to subdue you,
When they saw a chance, they showed no hesitation.
ูข. ููู
ูู ููุจูู ุนุงุฏุงููู
ูููููุฑูููู
ู ูููู
ููููู
ูุง ุฑูุขูุง ููุฑุตูุฉู ู
ุง ุชูู
ูููููุง
3. It directed command and prohibition to you by force,
Had it found an alternative, it would have changed.
ูฃ. ููุฑูุฏูู ุฅูููููู ุงูุฃูู
ุฑู ููุงูููููู ุฑุงุบูู
ุงู
ููููู ุฃูููููู ุฃูููู ุจูุฏููุงู ุชูุจูุฏูููุง
4. So it is not to blame when it took some of its rights,
Nor to praise when it found no way to turn from you,
ูค. ููู
ุง ุฐูู
ูููู ุฅูุฐ ูุงูู ุจูุนุถู ุชูุฑุงุชููู
ููู
ุง ุญูู
ุฏููู ุฅูุฐ ููู
ููุฌูุฏ ุนูููู ู
ูุนุฏููุง
5. Let not the envious deny that you assumed leadership at an early age
For which you were destined since the cradle.
ูฅ. ูููุง ุชููููุฑู ุงูุญูุณูุงุฏู ุฃูู ุญูุฒุชู ูุงููุนุงู
ู
ูุญูููุงู ูููู ูู ุงูู
ููุฏู ูููุชู ู
ูุคูููููุง
6. You proved true those who named you the forerunner before,
By being the first to reach high office.
ูฆ. ููุตูุฏูููุชู ู
ูู ุณูู
ูุงูู ู
ูู ููุจูู ุณุงุจููุงู
ุจูููููููู ุณูุจูุงูุงู ุฅููู ุฑูุชูุจู ุงูุนููุง
7. The water of life was disturbed for an onlooker,
But when you gained the throne, it flowed calmly again.
ูง. ุชูููุฏููุฑู ู
ุงุกู ุงูุนููุดู ููุญุธูุฉู ูุงุธูุฑู
ููููู
ูุง ุญููููุชู ุงูู
ูููู ุนุงููุฏู ุณููุณููุง
8. The loss of that dear noble afflicted by dire poverty
Is hard to bear; he found no refuge.
ูจ. ููููููููู ู
ููููุฏู ุนูุฒูุฒู ู
ูุตุงุจููู
ุนูุฑุงูู ู
ูููู
ูู ููู
ููุฌูุฏ ู
ูููู ู
ููุฆููุง
9. His destined death came to him suddenly
Though what it gave him came too soon.
ูฉ. ุฃูุชุงูู ููุญูููุงู ุญูุชูููู ููููุจุงุชููู
ููุฅูู ูุงูู ู
ุง ุฃูุนุทุงูู ุฃููุญู ููุฃูุนุฌููุง
10. Before him, the land never brought forth vegetation
That sheep could graze nor did the rain clouds withhold.
ูกู . ููู
ูู ููุจูููู ููู
ุชููุดู ูู ุงูุฃูุฑุถู ุฏูู
ูุฉู
ุชูุณูุญูู ูููุง ูุงูู ุงูุบูู
ุงู
ู ู
ูุจูุฎูููุง
11. I saw hopesโ fruits harvested in his presence
And first fruits of praise picked.
ูกูก. ููุนููุฏู ุจูุฃูุซู
ุงุฑู ุงูุฃูู
ุงููููู ุชูุฌุชููู
ููุฏูููู ููุฃูุจูุงุฑู ุงูู
ูุญุงู
ูุฏู ุชูุฌุชููุง
12. I will remember him as long as I live, not like one who reproaches,
Like the mention of Imruโ al-Qais entering Fahmul.
ูกูข. ุณูุฃูุฐููุฑููู ู
ุง ุนูุดุชู ูุง ุฐููุฑู ุนุงุชูุจู
ููุฐููุฑู ุงูู
ุฑููุกู ุงููููุณู ุงูุฏูุฎููู ููุญููู
ููุง
13. Though his limbs and bones have wasted away,
I have a eulogy that does not blame misfortune.
ูกูฃ. ููุฅูู ุจูููููุช ุฃููุตุงูููู ููุนูุธุงู
ููู
ููุนููุฏู ุซููุงุกู ูุง ููููู
ูู ุจููู ุงูุจููุง
14. If fates could be warded off with anguish
And pushed away, patience would be best and most beautiful.
ูกูค. ููููู ูุงููุชู ุงูุฃููุฏุงุฑู ุชูุฑุฏูุนู ุจูุงูุฃูุณู
ููุชููุฏูุนู ูุงูู ุงูุตูุจุฑู ุฃูููู ููุฃูุฌู
ููุง
15. How could it when grief is but an ailment
That ignorant sorrowful souls contract.
ูกูฅ. ููููููู ูููููุณู ุงูุญูุฒูู ุฅูููุง ุนููุงููุฉู
ููุนูุดู ุจููุง ุงูุบูู
ุฑู ุงูุฌููููู ุชูุนูููููุง
16. People are either safe or afraid,
Humbled or victorious, prosperous or afflicted.
ูกูฆ. ููู
ุง ุงููุงุณู ุฅูููุง ุขู
ููู ู
ูุซูู ุฎุงุฆููู
ููุฏุงูู ูููุงุตู ุฃูู ู
ูุนุงููู ููู
ูุจุชููุง
17. We have not seen a disaster that afflicted us
Whose harm was followed by blessing and justice.
ูกูง. ููููู
ููุฑู ุฎูุทุจุงู ูุงูู ู
ูููุง ููุฃูุนููุจูุช
ุฅูุณุงุกูุชููู ููุนู
ู ููุฌุงุฑู ููููุนุฏููุง
18. Nor an incident that shook hearts when it appeared
Gloomy, yet in that gloom it was adorned.
ูกูจ. ูููุง ุญุงุฏูุซุงู ุฑุงุนู ุงูููููุจู ุธูููุฑููู
ุนูุจูุณุงู ูููู ุญุงูู ุงูุนูุจูุณู ุชูููููููุง
19. It wanted misery yet turned into bliss,
It sought ugliness yet turned beautifully good.
ูกูฉ. ุฃูุฑุงุฏู ุดููุงุกู ููุงูุณุชูุญุงูู ุณูุนุงุฏูุฉู
ููุฑุงู
ู ููุจูุญุงู ุญููู ุตุงูู ููุฃูุฌู
ููุง
20. If fate, which rules justly, has taken
A great man, it surely gave a great noble gift.
ูขู . ููุฆูู ุฃูุฎูุฐู ุงูู
ููุฏุงุฑู ููููู ู
ูุญููููู
ู
ุนูุธูู
ุงู ููููุฏ ุฃูุนุทู ุนูุธูู
ุงู ููุฃูุฌุฒููุง
21. It yielded and sought to replace him but did not find
A resolute man accomplished in distinction to succeed him.
ูขูก. ุนูุฏุง ููุงูุจุชูุบู ู
ูููู ุจูุฏููุงู ููู
ุง ุนูุฏุง
ููู
ุงู
ุงู ู
ูุนูู
ูุงู ูู ุงูููุจุงููุฉู ู
ูุฎูููุง
22. One whose loss we feel yet one whose presence benefits,
So let the towering remain towering and the mighty empowered.
ูขูข. ู
ููุงุณูุจู ููููุงุฎูุณุฑู ู
ูููุง ููุตุงููุญู
ุจููุง ูููููุทูู ู
ูู ุทุงูู ูููููุนูู ู
ูู ุนููุง
23. We were angry yet when you assumed his position
And you made us more content for you to stay as he departed.
ูขูฃ. ุณูุฎูุทูุง ููููู
ูุง ููู
ุชู ูููุง ู
ููุงู
ููู
ููุฒูุฏุชู ุฑูุถููุง ุฃูู ุชูููู
ู ููููุฑุญููุง
24. The enemies saw that power passed
From one hand to its sister, the right hand.
ูขูค. ููุฑุงุนู ุงูุฃูุนุงุฏู ุฃูููููู ุงูู
ูููู ุนูู ููุฏู
ุฅููู ุฃูุฎุชููุง ููููู ุงูููู
ููู ุชูููููููุง
25. I found in it the splendor of the state whose king
Remains determined with imagination as polished steel.
ูขูฅ. ููุฌูุฏุชู ุจููุงุกู ุงูุฏููููุฉู ุงูู
ูููู ููู
ููุฒูู
ูููู ุงูุนูุฒู
ู ุญูุฏูุงู ููุงูุชูุตููููุฑู ุตูููููุง
26. He is the disease that made the people fly joyously, his cure,
Had it been other than him, would have crippled the doctor.
ูขูฆ. ูููู ุงูุฏุงุกู ุฃูุนูุง ุงููุงุณู ุทูุฑูุงู ุฏููุงุคููู
ููููู ุบููุฑููู ูุงูู ุงูุทูุจูุจู ููุฃูุนุถููุง
27. He subdued the refractory enemy after his ferocity
Until he came away seeking conciliation.
ูขูง. ุฃูุฐูููู ุนูุตูููู ุงูุฎูุทุจู ุจูุนุฏู ุฌูู
ุงุญููู
ุฅููู ุฃูู ุฃูุชู ู
ูู
ูุง ุฌููู ู
ูุชูููุตูููุง
28. He foresaw it with the eye of thought before its occurrence
So he confronted its ever-changing opinion.
ูขูจ. ุฑูุขูู ุจูุนูููู ุงููููุฑู ููุจูู ููููุนููู
ููุตุงุฏููู ู
ูููู ูููููุจู ุงูุฑูุฃูู ุญูููููุง
29. Until he settled the matter in its position
Securing what was feared and reducing what was expensive.
ูขูฉ. ุฅููู ุฃูู ุฃูููุฑูู ุงูุฃูู
ุฑู ูู ู
ูุณุชูููุฑูููู
ููุฃูู
ูููู ู
ุง ููุฎุดู ููุฃูุฑุฎูุตู ู
ุง ุบููุง
30. He pardoned voluntarily, not obeying desire
Out of bias nor disobeying the revealed scripture.
ูฃู . ููุฃูุตูุงูููู ุนูููุงู ููููู
ููุทูุนู ุงููููู
ููู
ูููู ููููู
ููุนุตู ุงูููุชุงุจู ุงูู
ูููุฒูููุง
31. He showed us his pillar-like ambition
Whose limit the forelocks of steeds if unleashed would not reach.
ูฃูก. ุฃูุจุงูู ูููุง ุนูู ููู
ููุฉู ุนูุถูุฏููููุฉู
ูููู ุญูุฏูููุง ุจูุถู ุงูุธูุจู ุฃูู ุชูุณูููููุง
32. He reminded us of his noble ancestors by his qualities
Though he was more faithful to souls and more exemplary.
ูฃูข. ููุฐููููุฑููุง ุฃูุณูุงูููู ุจูู
ูุถุงุฆููู
ููุฅูู ูุงูู ุฃูููู ูู ุงูููููุณู ููุฃูู
ุซููุง
33. Their superiority is not denied except
That an unprecedented event makes the old forgotten.
ูฃูฃ. ููู
ุง ุฌูุญูุฏูุช ุนูููุงุคูููู
ุบููุฑู ุฃูููููู
ุฃูุชู ุญุงุฏูุซู ุฃููุณู ุงูููุฏูู
ู ููุฃูุฐูููุง
34. The land where you tread titters at those who disobey you
Even if your steeds did not stir up clouds of dust.
ูฃูค. ุชูู
ูุฏู ุจูู
ูู ููุนุตููู ุฃูุฑุถู ุชูุญูููููุง
ููุฅูู ููู
ุชูุซูุฑ ูููุง ุฌููุงุฏููู ููุณุทููุง
35. Their inability to take heed of their limit
Is like the youthโs inability to move a withered old man.
ูฃูฅ. ููุนูุฌุฒูููู
ู ุนูู ุฃูู ููุฑุงุนู ุจูุญูุฏููููู
ููุนูุฌุฒู ุงูุตูุจุง ุนูู ุฃูู ุชูุญูุฑูููู ููุฐุจููุง
36. They thought the sanctuary of your defense was violated by your death
And they were accustomed to thinking it was left unguarded.
ูฃูฆ. ููุธููููุง ุญูู
ู ููุตุฑู ููุจุงุญู ุจูู
ููุชููู
ููุฃููููููู ุธูููุงู ุจูุงูุจููุงุฑู ู
ูููููููุง
37. Yet your inheritor is one guided by God so his arrow
Does not miss but always meets its fatal mark.
ูฃูง. ูููุงุฑูุซููู ู
ูู ุณูุฏููุฏู ุงููููู ุณููู
ููู
ููู
ุง ุฅูู ุฑูู
ู ุฅูููุง ููุตุงุฏููู ู
ููุชููุง
38. In their ignorance, they opened the door of disobedience
Which always remains shut to forgiveness and pardon.
ูฃูจ. ููููุฏ ููุชูุญูุง ุจุงุจู ุงูุนููููู ุฌููุงููุฉู
ููู
ุง ุฒุงูู ุจูุงูุฅูุบุถุงุกู ููุงูุตููุญู ู
ูููููุง
39. Tribe of Amer do not follow misguidance pridefully
For the deluded only followed it to be disgraced.
ูฃูฉ. ุจููู ุนุงู
ูุฑู ูุง ุชูู
ุชูุทูุง ุงูุจูุบูู ุถููููุฉู
ููููู
ููุนูููู ุงูู
ูุบุฑูุฑู ุฅูููุง ููููุณูููุง
40. If fear's mother is conceived in you,
Do not feel safe that her cheating ways will not return,
ูคู . ููุฅูู ููุชูุฌูุช ุฃูู
ูู ุงูู
ูุฎุงููุฉู ููููู
ู
ูููุง ุชูุฃู
ููููุง ุฃูู ุชูุนุงููุฏู ู
ูู
ุบููุง
41. And do not follow vain desires for they cause to go astray
Even if the devil has tempted and enticed in them.
ูคูก. ูููุง ุชูุชุจูุนูุง ุงูุฃูููุงุกู ููููู ู
ูุถููููุฉู
ููุฅูู ุณูููููู ุงูุดููุทุงูู ูููุง ููุณูููููุง
42. Do not imitate one who deviates from the path of guidance
Staining what should be revered hands that should be kissed.
ูคูข. ูููุง ุชููุชูููุง ู
ูู ุฌุงุฑู ุนูู ู
ููููุฌู ุงูููุฏู
ููุฃูุฏู
ู ููุฏุงู ู
ูู ุญูููููุง ุฃูู ุชูููุจูููุง
43. Be like elders who considered violation of covenants worse than death
For you see death easier than their annulment.
ูคูฃ. ููููููุง ููุฃูุดูุงุฎู ููููู
ุบุงูููุง ุงูุฑูุฏู
ุชูุฑู ุงูู
ููุชู ู
ูู ูููุถู ุงูู
ููุงุซููู ุฃูุณูููุง
44. In the family of Thubian and the sons of Wael
Are admonitions not hidden from one who contemplates.
ูคูค. ูููู ุขูู ุฐูุจูุงูู ููุฃูุจูุงุกู ูุงุฆููู
ู
ููุงุนูุธู ูุง ุชูุฎูู ุนููู ู
ูู ุชูุฃูู
ูููุง
45. They followed sound judgment and pursued vain desire
So among them many were orphaned and widowed as fate willed.
ูคูฅ. ุฃูุนููููุง ุตูุญูุญู ุงูุฑูุฃูู ููุงูุชููุจูุนูุง ุงููููู
ููุฃููุชูู
ู ู
ููููู
ููููู ุดุงุกู ููุฃูุฑู
ููุง
46. Events have occurred in the land and the matter is clear,
Occurrences caution you against isolation and estrangement.
ูคูฆ. ููููุฏ ุญูุฏูุซูุช ูู ุงูุฃูุฑุถู ููุงูุฃูู
ุฑู ูุงุถูุญู
ูููุงุฆูุจู ุชูููุงููู
ุนููู ุงูููุฌุฑู ููุงููููุง
47. I remind you as a friend reminds his friend
And restrain you from blaming and fault finding.
ูคูง. ุฃูุฐููููุฑูููู
ุฐููุฑู ุงูุตูุฏููู ุตูุฏููููู
ููุฃููุจูุฑูููู
ุนูู ุฃูู ุฃูููู
ู ููุฃูุนุฐููุง
48. I do not slander honors out of love for you
It would be good to show such love and refrain.
ูคูจ. ูููุง ุฃูุฌุฑูุญู ุงูุฃูุนุฑุงุถู ุถูููุงู ุจูููุฏููููู
ููููุญุณููู ูููู ุฃูู ุฃูุถูููู ููุฃูุจุฎููุง
49. Do not O honor of kings accept their humiliation
And that they seek without your sea a spring.
ูคูฉ. ูููุง ุชูุฑุถู ูุง ุนูุฒูู ุงูู
ููููู ุจูุฐููููููู
ููุฃูู ููุฑูุฏูุง ู
ูู ุบููุฑู ุจูุญุฑููู ู
ูููููุง
50. Protect him, do not disobey the son of your uncle among them,
Be unlike one ordered towards reconciliation.
ูฅู . ููุตูููุงูู ูุง ุชูุนุตู ุงูุจูู ุนูู
ูููู ู
ููููู
ุง
ููููู ุบููุฑู ู
ูุฃู
ูุฑู ุฅููู ุงูุณููู
ู ุฃูู
ูููุง
51. They did not choose distance from you out of piety
Or seek what they cannot obtain except through humility.
ูฅูก. ููู
ุง ุฑูุถููุง ุจูุงูุจูุนุฏู ุนูููู ุฒููุงุฏูุฉู
ูููุง ุงูุจุชูุบููุง ู
ุง ุนูุฒูู ุฅูููุง ุชูุฐูููููุง
52. Would they request fairness from other than its people,
Or make reconciliation difficult except to facilitate it?
ูฅูข. ููููู ุทูููุจุง ุงูุฅููุตุงูู ู
ูู ุบููุฑู ุฃูููููู
ููููู ุฃููุนูุฑุง ูู ุงูุณููู
ู ุฅูููุง ููููุณูููุง
53. A resident is not like a guest who departed the sea
And headed towards a barren valley.
ูฅูฃ. ููุฅูู ุจุงูู ููุซูุงุจู ููู
ุง ุถูููู ู
ูุณููู
ู
ููู
ูู ุดูุทูู ุนูู ุจูุญุฑู ููููู
ููู
ู ุฌูุฏูููุง
54. But news of an abode in heaven amazed him
So he settled for a corner having taken its fortress as refuge.
ูฅูค. ููููููููู ู
ูุซููู ูู ุงูุณูู
ุงุกู ููุจุง ุจููู
ููุนููููุถู ูู ุฃูููู ููุดุง ู
ูููู ู
ูุนูููุง
55. Honor the resolute messenger who came to you
And honor Ibn Badran the sender.
ูฅูฅ. ููุฃููุฑูู
ุจูู
ูู ุฌุงุจู ุงูู
ููุงู
ููู ู
ูุฑุณููุงู
ุฅูููููู ููุฃููุฑูู
ุจูุงูุจูู ุจูุฏุฑุงูู ู
ูุฑุณููุง
56. Scion of kings whose influences swore
That praising them should know no hyperbole.
ูฅูฆ. ุณููููู ู
ููููู ุฃููุณูู
ูุช ู
ูุฃุซูุฑุงุชูููู
ุจูุฃูู ูุง ูููููู ุงูู
ูุฏุญู ููููู
ุชูููููููุง
57. Brilliant stars match when they rise
And race as the wolf cubs race.
ูฅูง. ุชูู
ุงุซููู ุฃูููุงุฑู ุงูุจูุฏูุฑู ุฃููููููุฉู
ููุชูุนุฏู ููู
ุง ุชูุนุฏู ุงูุถูุฑุงุบูู
ู ุฃูุดุจููุง
58. All dignified, honored and protected
Are above all in merit and grow in nobility.
ูฅูจ. ููููููู ู
ูููุนู ุงูุฌุงุฑู ููุงูุนูุฑุถู ููุงูุญูู
ู
ูููููู ุงูููุฑู ููุถูุงู ููููุฑุจู ุชูููุถูููุง
59. He summoned you to what earns praise for the benefactor
And encouraged you to what unites and conciliates.
ูฅูฉ. ุฏูุนุงูู ุฅููู ู
ุง ูููุณูุจู ุงูุญูู
ุฏู ู
ูุญุณููุงู
ููุญูุซูู ุนููู ู
ุง ููุฌู
ูุนู ุงูุดูู
ูู ู
ูุฌู
ููุง
60. He singled you out to ask as an honor
And God only created him to be asked.
ูฆู . ููุฎูุตูููู ูููู ุจูุงูุณูุคุงูู ููุฑุงู
ูุฉู
ููู
ุง ุฅูู ุจูุฑุงูู ุงููููู ุฅูููุง ููููุณุฃููุง
61. The time gained vitality through your state
Never ceasing to cloak the days.
ูฆูก. ุจูุฏููููุชููู ุงูุฒุฏุงุฏู ุงูุฒูู
ุงูู ููุถุงุฑูุฉู
ูููุง ุจูุฑูุญูุช ุณูุชุฑุงู ุนููู ุงูุฏููุฑู ู
ูุณุจููุง
62. You secured a place of refuge, intimidated the intimidator,
Judged fairly between the wronged, and enriched the destitute.
ูฆูข. ููุฃูู
ูููุชู ู
ูุฑุชุงุนุงู ููุฃูุฑููุจุชู ู
ูุฑููุจุงู
ููุฃููุตููุชู ู
ูุธููู
ุงู ููุฃูุบูููุชู ู
ูุฑู
ููุง
63. Supreme merits, the greatest of which their father possesses
So none of noble rank found its access difficult.
ูฆูฃ. ููุถุงุฆููู ุฃูุนูุงูุง ุฃูุจููุง ููููู
ููุฏูุน
ููุฐู ุดูุฑููู ูููุง ููุฅูู ุนูุฒูู ู
ูุฏุฎููุง
64. He expressed its essence by his grace
Embodying refinement and pleasing the beholder.
ูฆูค. ููุฃูุนุฑูุจู ุนูู ุฅูุฌู
ุงูููู ุจูุฌูู
ุงูููู
ููุตูุฏูููู ุชูุฃู
ููุงู ููุฑุงูู ุชูุฃูู
ูููุง
65. You possess determination when the horses frolic
Supported by the steeds that will never weaken.
ูฆูฅ. ูููู ุงูุนูุฒู
ู ูุง ูููุจู ุฅูุฐุง ูููููุชู ุงูุธูุจู
ุชูุถุงููุฑููู ุงูุจูุถู ุงูููุชู ููู ุชูููููููุง
66. They terrify in their sheaths before they are unleashed
Then later, the departed and ruins flee.
ูฆูฆ. ุชูุฑููููุนู ูู ุฃูุบู
ุงุฏููุง ููุจูู ุณูููููุง
ููู
ูู ุจูุนุฏููู ุชููุฑู ุงูู
ููุงุฑููู ููุงูุทููู
67. Swords have edges whose sharpness the years
Have not dulled even if they witnessed wars and aged.
ูฆูง. ููุฎูุทูููููุฉู ู
ุง ุฒุงูู ุบูุถูุงู ุญูุฏูุซููุง
ุฅูุฐุง ุดูููุฏูุช ุญูุฑุจุงู ููุฅูู ููููู ุฐูุจูููุง
68. With hands, they have hands that strike the enemy
When hands turn to feet out of fear.
ูฆูจ. ุจูุฃููุฏู ูููุง ุฃููุฏู ุชูุจูุฑููุญู ุจูุงูุนูุฏู
ุฅูุฐุง ุตุงุฑูุชู ุงูุฃููุฏู ู
ููู ุงูุฑูุนุจู ุฃูุฑุฌููุง
69. Some people camped at palaces and built
Tall structures when the nomads dwell in dunes.
ูฆูฉ. ู
ููู ุงููููู
ู ุญููููุง ุจูุงูููุตูุฑู ููุดููููุฏูุง
ุนููุงู ุฃูุณููุณููุง ุฅูุฐ ููู
ู ุณุงูููู ุงููููุง
70. They professed the religion of the people and took pleasure
As a scripture that endorses wishes revealed.
ูงู . ููุฏุงููุง ุจูุฏููู ุงููุงุณู ููุงูุชููุฎูุฐูุง ุงูููุฏู
ููุชุงุจุงู ุจูุชูุตุฏููู ุงูุฃูู
ุงููููู ุฃููุฒููุง
71. So blessings granted due to their chastity
And blessings consumed are among what they eat and wear.
ูงูก. ููู
ูู ููุนูู
ู ู
ููููุจูุฉู ููุนููุงุชูููู
ููู
ูู ููุนูู
ู ู
ูุฃููููุฉู ููููู ูู ุงููููุง
72. Swords and spears deflect adversity from them
And misfortune carries them when gales blow.
ูงูข. ุชูุฑูุฏูู ุงูุฑูุฏู ุนูููุง ุงูุตููุงุฑูู
ู ููุงููููุง
ููุชูุฏู ุจููุง ุฅูู ููุจููุชู ุงูุฑูุญู ุดูู
ุฃููุง
73. People of fire are covered to illuminate
While enemies curve away from them burning hot unapproachable.
ูงูฃ. ุฐูููู ุงููุงุฑู ุชูุบุดู ูููุฅูุถุงุกูุฉู ููุงูููุฑู
ููุชูุซูู ุงูุนูุฏู ุนูููุง ููุธูู ูููุณู ุชูุตุทููุง
74. They chose the elite young women in fertility
So they did not bear except the bold and destined.
ูงูค. ุตููููุง ููุงูุตุทููููุง ุฎููุฑู ุงูุฎูุคูููุฉู ููุฎููุฉู
ููู
ุง ููููุฏูุง ุฅูููุง ู
ูุฎููุงู ู
ูุคูู
ูููุง
75. Your progeny is superior to those it leads
So the last of you counts as the first.
ูงูฅ. ูููููุถููู ุชุงููููู
ุนููู ู
ูู ููุคูู
ูููู
ููู
ูู ุฌุงุกู ู
ููููู
ุขุฎูุฑุงู ุนูุฏูู ุฃูููููุง
76. A feast you protected so none of you is deprived,
Disappointed is the one who called you and wavered.
ูงูฆ. ููููููููู ุนูุฏู ุฃููุชู ุนูุตู
ููู ุฃูููููู
ูููุง ุฎุงุจู ู
ููููู
ู
ูู ุฏูุนุง ููุชูุจูููููุง
77. My words fall short of what you have done
Though you were given eloquence and speech.
ูงูง. ููููุตููุฑู ููููู ุฏููู ู
ุง ุฃููุชู ูุงุนููู
ููุฅูู ูููุชู ููุฏ ุฃูุชูุชู ููููุงู ููู
ูููููุง
78. Take from this prose eulogy composed for you
And do not obligate me when I weary to elaborate.
ูงูจ. ููุฎูุฐ ุฌูู
ููุฉู ู
ูู ููุตูู ู
ูุฏุญููู ุณูุทููุฑูุช
ูููุง ุชููุฒูู
ูููู ู
ูุนูููุงู ุฃูู ุฃูููุตูููุง
79. I have not come praised and victorious with the like
By your life except due to their preference and bounty.
ูงูฉ. ููู
ุง ุฌูุฆุชู ู
ูุญู
ูุฏุงู ููููุตุฑุงู ุจูู
ูุซูููุง
ููุนูู
ุฑููู ุฅูููุง ููุถูููุงูุง ููุฃููุถููุง
80. If they had left aggression for me to increase
I would have with it guaranteed less than them.
ูจู . ููููู ุชูุฑููุง ูู ุจูุบููุฉู ุฃูุณุชูุฒูุฏููุง
ูููููุชู ุจููุง ุฏููู ุงูููุฑู ู
ูุชูููููููุง
81. Those gifts are from your inheritance I took
Without decreasing from what I sought they supplement.
ูจูก. ููุชูููู ุงูุนูุทุงูุง ู
ูู ุชูุฑุงุซููู ุญูุฒุชููุง
ููู
ุง ููููุตูุช ุนูู ุจูุบููุชู ููุชูููู
ูููุง
82. Oppression is not my practice that I ask for delay
When I have attained the utmost of what I hoped immediately.
ูจูข. ูููุง ุงูุธููู
ู ู
ูู ุดูุฃูู ููุฃูุทููุจู ุขุฌููุงู
ููููุฏ ูููุชู ุฃููุตู ู
ุง ุฑูุฌููุชู ู
ูุนูุฌูููุง
83. Gifts precede my request spontaneously
And refrain from asking the seeker to plead.
ูจูฃ. ู
ููุงููุจู ููุณุจูููู ุงูุณูุคุงูู ุณูุฌููููุฉู
ููุถูููุงู ุจูุฑุงุฌูููููู ุฃูู ููุชูููุณูููุง
84. People differed regarding me and them,
Though they exceeded in benefaction and provision.
ูจูค. ุชูุฎุงูููู ุฃูููู ุงูุฃูุฑุถู ููููู ููููููู
ุง
ููููุฏ ุฃูุณุฑููุง ููู
ุง ุฃููุงุฏุง ููุฎูููููุง
85. Some said the poet of the time attained from
The sweetest kings beyond what he wished.
ูจูฅ. ูููุงูู ุฃููุงุณู ุดุงุนูุฑู ุงูุนูุตุฑู ูุงูู ู
ูู
ุฃูุดูููู ุงูู
ููููู ููููู ู
ุง ูุงูู ุฃูู
ูููุง
86. Others said they are the harm of a raid
While I was led to praise them riding an unruly camel.
ูจูฆ. ูููุงูู ุฃููุงุณู ุฅูููููุง ุดูููู ุบุงุฑูุฉู
ููุฅูููู ุฅููู ู
ูุฏุญููููู
ุง ููุฏุชู ุฌูุญูููุง
87. I was led unable except wandering far
From a land I did not take as residence.
ูจูง. ููู
ุง ููุฏุชู ุฅูููุง ุดูุฑููุฏุงู ุนูุฒูู ู
ูุฑูููุง
ุนููู ุจูููุฏู ููู
ุชูุชููุฎูุฐ ูููู ู
ููุฒููุง
88. Adorned by them in every occasion
And if composed on you, you are its adornment.
ูจูจ. ุชูุญูููู ุจููุง ุงูุฃูู
ูุงูู ูู ููููู ู
ูุดููุฏู
ููุฅูู ููุธูู
ูุช ููููู
ููุฃููุชูู
ูููุง ุญููุง
89. Your supremacy prevents them changing for other than you
And your gifts secure it from being ineffective.
ูจูฉ. ููููุชูุง ุนููุงููู
ุฃูู ุชูุจูุฏูููู ุบููุฑูููู
ููุขู
ููููุง ุฅููุนุงู
ูููู
ุฃูู ุชูุจูุฐูููุง
90. I will praise with what the righteous sons
Gave me with my capacity yet repaying is impossible.
ูฉู . ุณูุฃูุซูู ุจูู
ุง ุฃูููุงูู ุฃูุจูุงุกู ุตุงููุญู
ุจูุฌููุฏู ููุฃูู
ูุง ุฃูู ุฃููุงููููููู
ูููุง