Feedback

Is there an ultimate goal beyond your glory that seekers yearn for?

ู‡ู„ ููˆู‚ ู…ุฌุฏูƒ ุบุงูŠุฉ ู„ุทู„ุงุจ

1. Is there an ultimate goal beyond your glory that seekers yearn for?
Or a path ascending to your lofty threshold for riders?

ูก. ู‡ูŽู„ ููŽูˆู‚ูŽ ู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ุบุงูŠูŽุฉูŒ ู„ูุทูู„ุงุจู
ุฃูŽู… ุนูŽู† ุฐูŽุฑุงูƒูŽ ู…ูุนูŽุฑู‘ูŽุฌูŒ ู„ูุฑููƒุงุจู

2. No indeed! Neither hopes waver in your presence,
Nor do doubters frequent your court.

ูข. ู…ุง ุงู„ู…ูู†ุฒูู„ู ุงู„ุขู…ุงู„ูŽ ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ู…ูุฎููู‚ูŒ
ูƒูŽู„ู‘ุง ูˆูŽู„ุง ุงู„ู…ูุฑุชุงุฏู ุจูุงู„ู…ูุฑุชุงุจู

3. So seek leadership over the lands and people will weary of your ranks which sought you, numerous though your suitors be.
And disdain the nobility through the efforts which have made you independent of the pretentious genealogists.

ูฃ. ููŽุทูู„ู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ูˆูŽุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽ ุฑูุชุจูŽุชูŽูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุฎูŽุทูŽุจูŽุชูƒูŽ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ูƒูŽุซูŠุฑูŽุฉู ุงู„ุฎูุทู‘ุงุจู

4. With the blackness of battle and the reddening of swords,
The whiteness of honor and the greenness of meadows,

ูค. ูˆูŽุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูƒู ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ุจูุงู„ุณูŽุนูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฃูŽุบู†ุงูƒูŽ ุนูŽู† ู…ูุชูŽุนุงู„ูŽู…ู ุงู„ุฃูŽู†ุณุงุจู

5. And pride in a paternal uncle whose munificence encompasses all,
And a father who prevents the debased acts.

ูฅ. ุจูŽุณูŽูˆุงุฏู ู†ูŽู‚ุนู ูˆูŽุงูุญู…ูุฑุงุฑู ุตูŽูˆุงุฑูู…ู
ูˆูŽุจูŽูŠุงุถู ุนูุฑุถู ูˆูŽุงูุฎุถูุฑุงุฑู ุฌูŽู†ุงุจู

6. By inheriting deeds you have attained the goalโ€”
Undoubtedly before inheriting titles.

ูฆ. ูˆูŽุงููุฎูŽุฑ ุจูุนูŽู…ู‘ู ุนูŽู…ู‘ูŽ ุฌูˆุฏู ูŠูŽู…ูŠู†ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุจู ู„ูุฃูŽูุนุงู„ู ุงู„ุฏูŽู†ููŠู‘ูŽุฉู ุขุจู

7. Your virtuous acts are many. By which of them
Have you become peerless among your contemporaries?

ูง. ุจููˆูุฑุงุซูŽุฉู ุงู„ุฃูŽูุนุงู„ู ุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชูŽ ุงู„ู…ูŽุฏู‰
ู„ุงุดูŽูƒู‘ูŽ ู‚ูŽุจู„ูŽ ูˆูุฑุงุซูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู„ู‚ุงุจู

8. Is it by your raging attacks? Or your unfailing destiny?
Or your unstinting gifts?

ูจ. ุญูŽุณูŽู†ุงุชู ููุนู„ููƒูŽ ุฌูŽู…ู‘ูŽุฉูŒ ููŽุจูุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง
ุฃูŽุตุจูŽุญุชูŽ ู…ูู†ููŽุฑูุฏุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุถุฑุงุจู

9. Or the pardon you grant when sins abound?
Or your resolve as swords substitute for you?

ูฉ. ุจูู…ูŽุถุงุฆููƒูŽ ุงู„ู…ูุฌุชุงุญู ุฃูŽู… ุจูู‚ูŽุถุงุฆููƒูŽ ุงู„
ู…ูู†ุชุงุดู ุฃูŽู… ุจูุนูŽุทุงุฆููƒูŽ ุงู„ู…ูู†ุชุงุจู

10. The kings of earth, their domains are constricted,
Their breasts in assembly are not spacious.

ูกู . ุฃูŽู… ุจูŽุฐู„ู ุนูŽููˆููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฐูู†ูˆุจู ูƒูŽุซูŠุฑูŽุฉูŒ
ุฃูŽู… ู‚ูŽุทุนู ุนูŽุฒู…ููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุณููŠูˆูู ู†ูŽูˆุงุจู

11. Yet in munificence they are not hindered, and they are admired.
While yours is a miracle without admiration.

ูกูก. ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฃูŽู‡ู„ู ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุณุงุญุงุชูู‡ูู…
ูˆูŽุตูุฏูˆุฑูู‡ูู… ููŠ ุงู„ู…ูŽุญู„ู ุบูŽูŠุฑู ุฑูุญุงุจู

12. For your clemency is disregarding rage.
And your bounty, obliging reluctance.

ูกูข. ู„ูŽู… ูŠูุนุฌูุฒูˆุง ููŠ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ูˆูŽุฃูุนุฌูุจูˆุง
ูˆูŽู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ุฅูุนุฌุงุฒูŒ ุจูู„ุง ุฅูุนุฌุงุจู

13. Moreover, you are a young shoot of a clan whose covenants
Are filled with gifts and grants.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูุญูู„ู…ููƒูŽ ุงู„ุฅูุบุถุงุกู ููŠ ุงู„ุฅูุบุถุงุจู
ูˆูŽู„ูู†ูŽูŠู„ููƒูŽ ุงู„ุฅูุฌุฏุงุกู ููŠ ุงู„ุฅูุฌุฏุงุจู

14. A provider in affliction or leader in arena,
Or speaker of wisdom.

ูกูค. ูˆูŽู„ูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุบูุฑู‘ูŽุฉู ุฃูุณุฑูŽุฉู ุฃูŽูŠู…ุงู†ูู‡ุง
ู…ูŽู„ุฃูŽู‰ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูุนุทุงุกู ูˆูŽุงู„ุฅูุนุทุงุจู

15. A people who when the war horses charge upon them
Kill the foe, protecting their offspring from humiliation.

ูกูฅ. ู…ูู† ุฑุงุฒูู‚ู ููŠ ู„ูŽุฒุจูŽุฉู ุฃูŽูˆ ุณุงุจูู‚ู
ููŠ ุญูŽู„ุจูŽุฉู ุฃูŽูˆ ู†ุงุทูู‚ู ุจูุตูŽูˆุงุจู

16. And when rain is scarce in their land
They refrain from begging the clouds, superior at seeking alternatives.

ูกูฆ. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ุฅูุฐุง ุทูŽู„ูŽุนูŽ ุงู„ุนูŽุฌุงุฌู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ู
ู‚ูŽุชูŽู„ูˆุง ุงู„ุนูุฏู‰ ููŽุงูู†ุฌุงุจูŽ ุนูŽู† ุฃูŽู†ุฌุงุจู

17. They battled fate but it had its vengeance on them
Through dire events, not by limit of swords.

ูกูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุชูŽุนูŽุฐู‘ูŽุฑูŽุชู ุงู„ุบููŠูˆุซู ุจูุฃูŽุฑุถูู‡ูู…
ู†ุงุจูˆุง ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุกู ุฎูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽู†ุงุจู

18. Then you came, most knowledgeable of your clanโ€™s ways,
Excelling the cavaliers of yore in horsemanship.

ูกูจ. ุญูŽุฑูŽุจูˆุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ููŽู†ุงู„ูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ุซูŽุฃุฑูŽู‡ู
ุจูุฎูŽุจุง ุฎูุทูˆุจู ู„ุง ุจูุญูŽุฏู‘ู ุญูุฑุงุจู

19. You curbed it until its events were fettered,
Claws and fangs bound.

ูกูฉ. ูˆูŽุฃูŽุชูŽูŠุชูŽ ููŠ ุฃูŽุนู‚ุงุจู ู‚ูŽูˆู…ููƒูŽ ุนุงู„ูู…ุงู‹
ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ููŽุถู„ูŽ ููŽูˆุงุฑูุณู ุงู„ุฃูŽุนู‚ุงุจู

20. Between a consulted affair you quelled with resolve
And an aspired aim you repelled with argument.

ูขู . ููŽุฃูŽุฎูŽูุชูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูู†ุจูŽุฑูŽุช ุฃูŽุญุฏุงุซูู‡ู
ู…ูŽุบู„ูˆู„ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽุธูุงุฑู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ูŠุงุจู

21. O you who excels at decisive words when harm impends
And surpasses rulers the morning after calumny.

ูขูก. ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุฎูŽุทุจู ุฑูุนุชูŽู‡ู ุจูุนุฒูŽูŠู…ูŽุฉู
ุชูุฑุฏูŠ ูˆูŽุฎูŽุทุจู ุฐูุฏุชูŽู‡ู ุจูุฎูุทุงุจู

22. Glory attends you while you frequent it. You receive growing favor and deny it.
If the early boasts of the boastful

ูขูข. ูŠุง ุฃูŽุญุถูŽุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŽุฑุงุกู ููŠ ุญูŽุณู…ู ุงู„ุฃูŽุฐู‰
ู‚ูŽูˆู„ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุญุตูŽุฑูŽู‡ูู… ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุณูุจุงุจู

23. Were purely about pride in you, they would be credible.
To al-Nฤแนฃir son of al-Nฤแนฃir belongs the nobility

ูขูฃ. ุดูŽุฑูููŽ ุงู„ู†ูŽุฏููŠู‘ู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ููŠู‡ู ุงู„ู…ูุญุชูŽุจูŠ
ุดูŽุฑูŽููŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุงู„ู…ูุนุทู‰ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ุญุงุจูŠ

24. Whose sun is not obscured by clouds.
A king who if you call upon him in a crisis

ูขูค. ู„ูŽูˆ ุฑุงุกูŽ ู…ุง ูŠูŽุฃุชูŠ ุฃูŽูˆุงุฆูู„ู ูˆุงุฆูู„ู
ุจูู…ูŽุญุถู ุงู„ููŽุฎุฑู ู…ูู†ูƒูŽ ู„ูุจุงุจู

25. You find a lion in a soft coat.
The ringing of insects makes every persistent critic

ูขูฅ. ู„ูู„ู†ุงุตูุฑู ุจู†ู ุงู„ู†ุงุตูุฑู ุงู„ุดูŽุฑูŽูู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู…ุง ุดูŽู…ุณูู‡ู ู…ูŽุญุฌูˆุจูŽุฉูŒ ุจูุถูŽุจุงุจู

26. Hear in his ears the ringing of insects.
He paired valor with devotion to his Lord.

ูขูฆ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฅูุฐุง ุงูุฌุชุงุจูŽ ุงู„ู…ููุงุถูŽุฉูŽ ููŠ ูˆูŽุบู‰ู‹
ุนุงูŠูŽู†ุชูŽ ู„ูŽูŠุซุงู‹ ููŠ ู‚ูŽู…ูŠุตู ุญูุจุงุจู

27. How excellent is the prayer niche within the prayer niche!
And tomorrow he will take himself to account for Judgment Day

ูขูง. ูŠูู„ููŠ ุทูŽู†ูŠู†ูŽ ุฐูุจุงุจู ูƒูู„ู‘ู ู…ูู‡ูŽู†ู‘ูŽุฏู
ููŠ ุณูŽู…ุนูู‡ู ุนูุฒู‘ุงู‹ ุทูŽู†ูŠู†ูŽ ุฐูุจุงุจู

28. While his gifts transpire without reckoning.
Since panegyrics came to you full of praise,

ูขูจ. ุดูŽููŽุนูŽ ุงู„ุดูŽุฌุงุนูŽุฉูŽ ุจูุงู„ุฎูุดูˆุนู ู„ูุฑูŽุจู‘ูู‡ู
ู…ุง ุฃูŽุญุณูŽู†ูŽ ุงู„ู…ูุญุฑุงุจูŽ ููŠ ุงู„ู…ูุญุฑุงุจูŽ

29. They have been safe from fraud and lies.
So let the days pride themselves on al-Bฤsil

ูขูฉ. ูˆูŽุบูŽุฏุง ูŠูุญุงุณูุจู ู†ูŽูุณูŽู‡ู ู„ูู…ูŽุนุงุฏูู‡ู
ูˆูŽู‡ูุจุงุชูู‡ู ุชูŽุชุฑู‰ ุจูุบูŽูŠุฑู ุญูุณุงุจู

30. Who inundates with reward and is clothed in probity.
Wakefulness made him eschew sins

ูฃู . ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงูููŠูŽ ู…ูุฐ ุฃูŽุชูŽุชูƒูŽ ู…ูŽูˆุงุฏูุญุงู‹
ุฃูŽู…ูู†ูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅููƒุฏุงุกู ูˆูŽุงู„ุฅููƒุฐุงุจู

31. And abstain from depravity in his manhood and youth.
I had turned away from versifying

ูฃูก. ููŽู„ุชูŽูุฎูŽุฑู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ูู†ูƒูŽ ุจูุจุงุณูู„ู
ุบูŽู…ุฑู ุงู„ุซูŽูˆุงุจู ู…ูุทูŽู‡ู‘ูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุซูˆุงุจู

32. When the path of rectitude became clear to me.
So with it I will clothe your sublimity

ูฃูข. ูŠูŽู‚ุธุงู†ูŽ ุฃูŽูˆุฌูŽุฏูŽู‡ู ุงู„ุชูŽู†ุงู‡ูŠ ููŠ ุงู„ู†ูู‡ู‰
ุนูŽุฏูŽู…ูŽ ุงู„ู„ูุนุงุจู ุจูุฑูŽุจุนูู‡ู ูˆูŽุงู„ุนุงุจู

33. In the garb of kings and adornment of literary arts.
And I will present praise whose nobility matches

ูฃูฃ. ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุนูŽู† ุญูŽูˆูƒู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู ู…ูู†ูŽูƒู‘ูุจุงู‹
ููŽุฃูุชูŠุญูŽ ู„ูŠ ุนูุฑูุงู†ู ูˆูŽุฌู‡ู ุตูŽูˆุงุจูŠ

34. The noblest scion of the loftiest lineage.
And I will leave an enemy in the manner which

ูฃูค. ููŽู„ูŽุฃูŽูƒุณููˆูŽู†ู‘ูŽ ุนูู„ุงูƒูŽ ู…ูู† ุญูŽุจูŽุฑุงุชูู‡ู
ุญูู„ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽุญูู„ูŠูŽุฉูŽ ุงู„ุขุฏุงุจู

35. A lover leaves the Banลซ สฟAttฤb.

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ูุฃูู‡ุฏููŠูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุญูŽ ุนูŽุฒู‘ูŽ ู†ูŽุธูŠุฑูู‡ู
ู„ูุฃูŽุนูŽุฒู‘ู ููŽุฑุนู ููŠ ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ู ู†ูุตุงุจู

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ูŽุฃูุจู‚ููŠูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุนูŽุฏูŠู‘ู ู…ูุซู„ูŽ ู…ุง
ุฃูŽุจู‚ู‰ ุญูŽุจูŠุจูŒ ููŠ ุจูŽู†ูŠ ุนูŽุชู‘ุงุจู