Feedback

Victory is attained through your aid,

بنصرك يدرك الفتح المبين

1. Victory is attained through your aid,
And in your presence difficult times are endured.

١. بِنَصرِكَ يُدرَكُ الفَتحُ المُبينُ
وَعِندَكَ يُؤمَنُ الزَمَنُ الخَؤونُ

2. Your neighbor is the enemy of your possession since the beginning of time,
You give might to one and humiliate the other.

٢. وَجارُكَ ضِدُّ مالِكَ مُنذُ أَمّا
مَحَلَّكَ ذا تُعِزُّ وَذا تُهينُ

3. Honor is permitted to those you allow,
Both chaste and defiled according to your command.

٣. لَكَ العَرَضُ المُباحُ لِمَن بَغاهُ
مِنَ العافينَ وَالعِرضُ المَصونُ

4. With your bravery enemies are defeated,
With your kindness eyes are delighted.

٤. وَإِقدامٌ تَبورُ بِهِ الأَعادي
وَإِنعامٌ تَقَرُّ بِهِ العُيونُ

5. Your hands possess the gems of glory,
Yet your subjects shun such treasures.

٥. تَحوزُ يَداكَ أَبكارَ المَعالي
وَيَأباها رِباؤُكَ وَهيَ عونُ

6. Before long high and low were made equal,
Glories and sorrows leveled in your domain.

٦. وَلَم تَطُلِ الوَرى حَتّى تَساوَت
سُهولُ المَجدِ عِندَكَ وَالحُزونُ

7. In your court generosity and stinginess prevail,
Thus hopes and disappointments are in your hands.

٧. بِساحَتِكَ العَطايا وَالرَزايا
فَفي يَدِكَ الأَماني وَالمَنونُ

8. If the envious ignore your gifts,
The experienced still know the truth.

٨. عَطايا إِن تَجاهَلَها حَسودٌ
فَعِندَ وُهيبٍ الخَبَرُ اليَقينُ

9. Hands once empty are now clouds,
Raining beyond what clouds can contain.

٩. أَيادٍ جُدنَ سَحّاً وَهيَ بيضٌ
بِما يُعيي السَحائِبَ وَهيَ جونُ

10. You have connected the generous house of Najar,
Grinding the enemy like flour in a mill.

١٠. وَصَلتَ بِها كَريمَ النَجرِ دارَت
عَلَيهِ لِلعَدُوِّ رَحىً طَحونُ

11. By restoring their lost pride you have proven worthy,
While you wear their crown, their pillar.

١١. فَكُنتَ بِرَدِّ ثَروَتِهِ جَديراً
وَأَنتَ بِعَودِ عِزَّتِهِ قَمينُ

12. After thousands you have granted a heap,
Rich is he who takes, and he who is content.

١٢. وَمِن بَعدِ الأُلوفِ مَنَحتَ كوماً
غَنِيٌّ مَن تُقِلُّ وَمَن تَمونُ

13. Virtuous ladies no men have mounted,
Nor scoundrels approached in their quarters.

١٣. مُحَرَّمَةُ الغَوارِبِ ما عَلَتها ال
رِجالُ وَلا تَبَطَّنَها وَضينُ

14. No leather has marked their skin,
Nor file tainted their cheeks.

١٤. وَلا حَكَّت لَها الأَقتابُ جِلداً
وَلا خَرَمَت مَناخِرَها البُرينُ

15. If others sought them, violation would be resisted
And chaste isolation upheld.

١٥. وَلَو مِن عِندِ غَيرِكَ يَبتَغيها
لَعَزَّت عِندَهُ العَنسُ الأَمونُ

16. If Jarir saw them he would forget his Hyneid,
For with musk, jasmine is ignored.

١٦. مَتالٍ لَو يُعايِنُها جَريرٌ
دَرى أَنَّ اِبنَ مَروانٍ ضَنينُ

17. I swear by the Lord of dawn and dusk,
What the valley and mountain range contain.

١٧. وَلَم يَذكُر هُنَيدَتَهُ حَياءً
وَعِندَ المِسكِ يُلغى الياسَمينُ

18. Patience, for aggressive talk
Will breed conflict, and conflict has its sorrows.

١٨. حَلَفتُ بِرَبِّ مَن صَلّى وَضَحّى
وَما ضَمِنَ المُحَصَّبُ وَالحَجونُ

19. Quraysh agreed to arbitration,
Not satisfied without the input of Batin.

١٩. فَمَهلاً فَالحَديثُ مِنَ التَعَدّي
سَيَخلَقُ وَالحَديثُ لَهُ شُجونُ

20. With Abi Salama healing is found
When medicine cannot cure madness.

٢٠. وَفي التَحكيمِ قَد رَضِيَت قُرَيشٌ
بِما لَم يَرضَ أَنزَعُها البَطينُ

21. Freed slaves who none surpassed in merit,
And drinking friends no cup diminished passion for.

٢١. وَعِندَ أَبي سَلامَةَ ما يُداوى
بِهِ إِن أَعجَزَ الطَبَّ الجُنونُ

22. Hearts will not forget their grievances,
When hatred is kindled its coals smoulder.

٢٢. عِتاقٌ لَيسَ يَسبِقُها طَريدٌ
وَسُمرٌ لا يُبِلُّ لَها طَعينُ

23. Numayr alive would not accept
A solution that does not firmly resolve.

٢٣. وَلَن تَنسى ضَغائِنَها قُلوبٌ
لِنيرانِ الحُقودِ بِها كُمونُ

24. As if defeated they plainly schemed
Like foxes turning on the innocent lamb.

٢٤. وَلا تَرضى نُمَيرٌ وَهيَ حَيٌّ
لَقاحٌ لِلنَوائِبِ لا يَلينُ

25. If not for his oppression they would have supported him
As eyelids envelop the eyeball.

٢٥. كَأَنَّهُمُ وَقَد قُهِروا صَريحٌ
كَريمُ البَيتِ رَوَّعَهُ هَجينُ

26. If they follow their leader and gain
What was deemed impossible, doubts are dispelled.

٢٦. وَما تُغني الصَوارِمُ وَالعَوالي
إِذا ما أَعوَزَ الرَأيُ الرَصينُ

27. They only turned on him deceitfully,
As cattle turn without purpose.

٢٧. وَلا تَحمي الدُروعُ وَما عَلاها
فَتىً لَم يَحمِهِ أَجَلٌ حَصينُ

28. If not for his injustice they would have embraced him
As eyelids embrace the pupils.

٢٨. وَلَولا الخُلفُ ما خافَت عِداها
لِإِلباسٍ وَلا خَفَّ القَطينُ

29. And I know what they have concealed will appear
When eyelids reveal their secrets.

٢٩. وَلا زَأَرَت عُبادَةُ بَعدَ صَمتٍ
زَئيراً سَوفَ يَتبَعُهُ أَنينُ

30. How will they be when swords are drawn
Executing their sharp justice?

٣٠. وَإِن تَبِعوا زَعيمَهُمُ وَنالوا
مَنالاً كُذِّبَت فيهِ الظُنونُ

31. He harvested, fooled by a truce,
Aided by those who do not come to aid.

٣١. فَما اِنعَطَفوا لَهُ إِلّا خِداعاً
كَما اِنعَطَفَت عَلى البَوِّ اللَبونُ

32. He broke with those who ward off wars,
Unafraid of the predators' howls.

٣٢. وَلَولا ظُلمُهُ اِشتَمَلوا عَلَيهِ
كَما اِشتَمَلَت عَلى الحَدَقِ الجُفونُ

33. The free and slaves are feared among you,
While the infant and unborn are hoped for.

٣٣. وَأَعلَمُ أَن سَيَبدو ما أَسَرّوا
إِذا أَبدَت سَرائِرَها الجُفونُ

34. May your glorious sky never lack
Suns obscured by no clouds.

٣٤. فَكَيفَ بِهِم إِذا سُلَّت سُيوفٌ
بِماضي حُكمِها تُقضى الدُيونُ

35. You are a palm tree, tall and fertile,
Watered by the vine and faith.

٣٥. جَنى وَاِنصاعَ مُغتَرّاً بِفَتحٍ
أَعانَ عَلَيهِ مَن لا يَستَعينُ

36. Fruiting each season without cease,
Its branches reaching to the sky's ceiling.

٣٦. وَناقَضَ مَن يَذودُ حُماةَ حَربٍ
وَلا تَخشى جَريرَتَهُ الظُعونُ

37. If you free my two captors, my thanks
To whom my secret remains captive forever.

٣٧. يُخافُ الحُرُّ وَالمَملوكُ فيكُم
وَيُرجى الطِفلُ مِنكُم وَالجَنينُ

38. You have multiplied my enviers, now many
More than Adam's though he was but clay.

٣٨. فَلا عَدِمَت سَماءُ المَجدِ مِنكُم
شُموساً لا تُغَيِّبُها الدُجونُ

39. Winter is here, I have supplies
I publically announce to you each new moon.

٣٩. فَأَنتُم دَوحَةٌ طالَت وَطابَت
سَقى أَعراقَها كَرَمٌ وَدينُ

40. With such gifts I have remained
To know you are righteous and trustworthy.

٤٠. لَها في العامِ أَجمَعِهِ ثِمارٌ
وَفي أَعلى السَماءِ لَها غُصونُ

41. You dress my faults so before me
Is praise that does not waiver or betray.

٤١. أَذا الشَرَفَينِ إِن أَعتَقتَ أَسري
فَشُكري بِالَّذي تولي رَهينُ

42. Each day my voice visits your abode
Singing songs that do not tire.

٤٢. لَقَد كَثَّرتَ حُسّادي فَأَربَوا
عَلى حُسّادِ آدَمَ وَهوَ طينُ

43. If I spent a year in any other sea
These precious pearls would be missed.

٤٣. دَنا فَصلُ الشِتاءِ وَلي عِداتٌ
نَداكَ المُستَفيضُ بِها قَمينُ

٤٤. بِذاكَ شَهِدتُ حَتّى اِزدَدتُ مِنهُ
لِأَعلَمَ أَنَّكَ البَرُّ الأَمينُ

٤٥. وَتَلبَسُني عَلى عَيبي فَعِندي
ثَناءٌ لا يَحولُ وَلا يَخونُ

٤٦. يَزورُ ذَراكَ مِنهُ كُلَّ يَومٍ
غِناءٌ لَم تَدُر فيهِ اللُحونُ

٤٧. وَلَو في غَيرِ بَحرِكَ غُصتُ عاماً
لَأَعوَزَ فيهِ ذا الدُرُّ الثَمينُ