1. Rejoice in what your ancestors attained,
And that fate will do as you intend,
ูก. ููููููููู ู
ุง ุฃููุงููุชูู ุงูุฌูุฏูุฏู
ููุฃูููู ุงูุฏููุฑู ูููุนููู ู
ุง ุชูุฑูุฏู
2. An aspiration that missed its goal through resolve,
With a hand below its extent that does not perish,
ูข. ู
ูุฑุงู
ู ุดูุทูู ู
ูุฑู
ู ุงูุนูุฒู
ู ูููู
ููุฏููู ู
ูุฏุงูู ุจูุฏู ูุง ุชูุจูุฏู
3. And a matter you undertook without supporters,
While the people of the land slump in failure,
ูฃ. ููุฃูู
ุฑู ููู
ุชู ูููู ุจููุง ุธูููุฑู
ููุฃูููู ุงูุฃูุฑุถู ู
ูู ููุดููู ููุนูุฏู
4. And your like does not lose composure,
Do rosy chests then prevent you?
ูค. ููู
ูุซูููู ูุง ููุถูููู ุงูุญูุฒู
ู ุนูููู
ููููู ุฃููุจุงูู ุจูุงูุตูุฏูุฑู ุงูููุฑูุฏู
5. You refused to sleep the slumber of Ibn Hinda
In irritation, so Al-Walid woke him,
ูฅ. ุฃูุจูุชู ููููู
ุชูููู
ููู
ู ุงูุจูู ูููุฏู
ุนููู ุญููููู ููููุจูููููู ููููุฏู
6. And deafened the ears from any talk
That hurts, so skins bristle at it,
ูฆ. ููุฃูุนูููุชู ุงูู
ูุณุงู
ูุน ู
ูู ุญูุฏูุซู
ููุนูููู ููุชููุดูุนูุฑูู ูููู ุงูุฌูููุฏู
7. News narrowed quarters for women,
And sprouted in children laid down,
ูง. ููุจุงู ุถุงููุช ุจูููุณูุงูู ุฎูุฏูุฑู
ูููู ููููุจูุช ุจูุฃูุทูุงูู ู
ูููุฏู
8. So the assumption of your enemy proved true,
Your promise and threat are equal,
ูจ. ููููุฐููุจู ุธูููู ู
ูู ุนุงุฏุงูู ุตูุฏูู
ุชูุณุงูู ูููู ููุนุฏููู ููุงูููุนูุฏู
9. A threat that felled the armored prostrate
And a threat that never came to fruition,
ูฉ. ููุนูุฏู ุบุงุฏูุฑู ุงูู
ูุฑูุงูู ุตูุฑุนู
ููุนูุฏู ู
ุง ุฃูุชู ู
ูุฃุชุงูู ุนูุฏู
10. Otherwise, were it not for the day of Badr,
We would say it is the only day.
ูกู . ููููููุง ููููููู ู
ูุนู ูููู
ู ุจูุฏุฑู
ููููููุง ุฅูููููู ุงููููู
ู ุงูููุญูุฏู
11. A stand helped the lion Numayr
Before it, and the snarling dog triumphed,
ูกูก. ู
ููุงู
ู ุขุฒูุฑูุช ุฃูุณูุฏุงู ููู
ููุฑู
ููุฏูููู ููุธุงููุฑูุช ูููุจุงู ุนูุชูุฏู
12. And what sanctuary did they violate when they raided
With what the pillars concealed in obscurity?
ูกูข. ููุฃูููู ุญูู
ูู ุฃูุจุงุญูุง ูููู
ู ุจุงุญูุง
ุจูู
ุง ููุชูู
ูุชูู ูู ุงูุณููู
ู ุงูุนูู
ูุฏู
13. The hopes of Tughlub were dashed by your invasion
And how many aspirations lead to death!
ูกูฃ. ููููุฏ ุทุงุญู ุงูุฑูุฌุงุกู ุจูุทูุบููุจูููู
ููููู
ุฃูู
ููู ุฅููู ุฃูุฌููู ููููุฏู
14. Like the longing of a worshiper of the sun when it declined
For an inheritance no Saโeed left,
ูกูค. ููุฃูุดุฏููู ุนูุจุฏู ุดูู
ุณู ุฅูุฐ ุชูุจูุบูู
ุชูุฑุงุซุงู ููู
ููุฎููููููู ุณูุนูุฏู
15. And he settled alongside the people of that land
A willing raider, not a willing pilgrim,
ูกูฅ. ููุฌุงููุฑู ุฃูููู ุชูููู ุงูุฃูุฑุถู ู
ูููู
ู
ูุฑูุฏู ููุงูุฌุชููุงุญูููู
ู ู
ูุฑูุฏู
16. I am amazed by the claimant of the horizonsโ rule
While his goal in Baghdad is stagnation,
ูกูฆ. ุนูุฌูุจุชู ููู
ูุฏููุนู ุงูุขูุงูู ู
ูููุงู
ููุบุงููุชููู ุจูุจูุบุฏุงุฏู ุงูุฑูููุฏู
17. He assaults his subjects aggressively
And recoils whenever the sword is unsheathed,
ูกูง. ููุตููู ุนููู ุฑูุนุงูุงูุง ุงูุนุชูุฏุงุกู
ููููุญุฌูู
ู ูููููู
ุง ุตูููู ุงูุญูุฏูุฏู
18. And is content with an inept deputy in Hunain
Who neither defends nor restores the meadows,
ูกูจ. ููู
ูู ู
ูุณุชูุฎูููู ุจูุงููููู ุฑุงุถู
ููุฐุงุฏู ุนููู ุงูุญููุงุถู ูููุง ููุฐูุฏู
19. He has a sanctuary there prohibited
Only to safety and prostration,
ูกูฉ. ูููู ุญูุฑูู
ู ูููุงูููู ููู
ููุญูุฑููู
ุจููู ุฅูููุง ุงูุณููุงู
ูุฉู ููุงูููุฌูุฏู
20. Fear of him is more severe than him
And were it not for drought, Habeed would not be consumed,
ูขู . ุชููุงูู ุฎูููููู ุจูุฃูุดูุฏูู ู
ูููู
ูููููุง ุงูุฌูุฏุจู ู
ุง ุฃููููู ุงูููุจูุฏู
21. And the son of Muslimeh disastrously schemed against him
With an opinion not counseled by the reasonable,
ูขูก. ููุฏูุจููุฑููู ุงูุจูู ู
ูุณููู
ูุฉู ุณููุงูุงู
ุจูุฑูุฃูู ู
ุง ุฃูุดุงุฑู ุจููู ุฑูุดูุฏู
22. And the excess precaution doubled his weakness
While your strong grip supported him,
ูขูข. ููุถุงุนููู ุถูุนูููู ููุฑุทู ุงูุชูููููู
ููุฃููููุฏู ุฃููุฏููู ุงูุจูุทุดู ุงูุดูุฏูุฏู
23. But a strong grip does not bring power
Unless guided by the right opinion,
ูขูฃ. ููู
ุง ุงูุจูุทุดู ุงูุดูุฏูุฏู ู
ูููุฏู ุนูุฒูู
ุฅูุฐุง ููู
ููู
ุถููู ุงูุฑูุฃูู ุงูุณูุฏูุฏู
24. And wondrous than both is a sword in Egypt
With which punishments are carried out in Singara,
ูขูค. ููุฃูุนุฌูุจู ู
ููููู
ุง ุณูููู ุจูู
ูุตุฑู
ุชููุงู
ู ุจููู ุจูุณููุฌุงุฑู ุงูุญูุฏูุฏู
25. Against those the convents received from them
Are corpses the ground does not accept,
ูขูฅ. ุนููู ู
ูู ููุงุฑูุชู ุงูุฏูุฑุงูู ู
ููููู
ุฌูุณูู
ู ูููุณู ูููุจููููุง ุงูุตูุนูุฏู
26. They were dismissed from their positions with a blow
With which grudges and resentments disappear,
ูขูฆ. ุฃูุฒูููุง ุนูู ู
ููุงููููููู
ุจูุถูุฑุจู
ุชูุฒููู ุจููู ุงูุถูุบุงุฆููู ููุงูุญูููุฏู
27. So how many shackles a burning blow concealed,
And the cool water gave up on them,
ูขูง. ููููู
ุบููููู ุฎููุงูุง ุญูุฑูู ุถูุฑุจู
ููููุฏ ุฃูุนูุง ุจููุง ุงูู
ุงุกู ุงูุจูุฑูุฏู
28. They met the Quraysh with your support
As Samood met their misfortune,
ูขูจ. ููููุฏ ูุงูููุง ุจูููุตุฑูุชูููู
ููุฑููุดุงู
ููู
ุง ูุงููุช ุจูุฃูุดูุงูุง ุซูู
ูุฏู
29. And the antelope in them sang joyfully
While covenants and pacts did not,
ูขูฉ. ููููุฏ ุณูู
ูุนู ุงูุธูุจู ููููู
ุชูุบูููู
ููููู
ุชูุบูู ุงูู
ููุงุซููู ููุงูุนูููุฏู
30. Nor did noble refined glory protect them
From what you wanted, nor enduring glory,
ูฃู . ูููุง ุงูุนูุฒูู ุงูุทูุฑููู ุญูู
ุงูู ู
ูู
ูุง
ุฃูุฑูุฏุชู ุจููู ูููุง ุงูุนูุฒูู ุงูุชูููุฏู
31. So Yahmad Al-Jurd fled praiselessly
And his sword left no good trace,
ูฃูก. ููููููู ููุญู
ูุฏู ุงูุฌูุฑุฏู ุงูู
ูุฐุงูู
ูููููุณู ููุณูููููู ุฃูุซูุฑู ุญูู
ูุฏู
32. And he wrongly thought the religion was feeble there
And that its supporter was distant,
ูฃูข. ููุบูุฑูู ุงูุบูุฑูู ุฃูููู ุงูุฏููู ูุงูู
ูููุงูู ููุฃูููู ูุงุตูุฑููู ุจูุนูุฏู
33. So your resolve deprived them of what they wanted
And they ended up where they did not want,
ูฃูฃ. ูููุงุชูููู
ู ุจูุนูุฒู
ููู ู
ุง ุฃูุฑุงุฏูุง
ููุขูู ุจูููู
ุฅููู ู
ุง ููู
ููุฑูุฏูุง
34. Desires remain unfulfilled eggs
Made false by fates that are black,
ูฃูค. ููููู
ุชูุฒููู ุงูุฃูู
ุงูู ููููู ุจูุถู
ุชูููุฐููุจููุง ุงูู
ููุงูุง ููููู ุณูุฏู
35. So from an army that sees return as conquest,
And from an army that passes and does not return,
ูฃูฅ. ููู
ูู ุฌููุดู ููุนูุฏูู ุงูุนููุฏู ููุชุญุงู
ููู
ูู ุฌููุดู ููู
ูุฑูู ูููุง ููุนูุฏู
36. The daring of Qutrumush is not repeated
Nor does Umar have a new life,
ูฃูฆ. ููู
ุง ุฅููุฏุงู
ู ููุทุฑูู
ูุดู ู
ูุนุงุฏู
ูููุง ุนูู
ุฑู ูููู ุนูู
ุฑู ุฌูุฏูุฏู
37. A wounding wing of a carrion-eating crow
So it cannot fly or hunt anymore,
ูฃูง. ุฌููุงุญุง ุฌุงุฑูุญู ุบูุฑุซุงูู ููุถุง
ููุฃูุตุจูุญู ูุง ููุทูุฑู ูููุง ููุตูุฏู
38. And a harm you repelled with your authority from it
Pillars and poles collapsed from it,
ูฃูจ. ููุทููุฏู ุฃูุฐูู ููููุช ุจูุณูุทุงูู ู
ูููู
ูููุงุนูุฏู ุฌูู
ููุฉู ููููููุช ุฑูููุฏู
39. An authority the kings heard of so
Their secrets melted from fear of it,
ูฃูฉ. ุณูุทูู ุณูู
ูุนู ุงูู
ููููู ุจููุง ููุธููููุช
ุฃูุณูุฑููุชูููู
ุจููุง ุฎูููุงู ุชูู
ูุฏู
40. And its story spread, so leaders shuddered from it
And stubborn ones walked straight because of it,
ูคู . ููุดุงุนู ุญูุฏูุซููุง ููุงูุฑุชุงุนู ู
ูููุง
ุนูู
ูุฏู ููุงูุณุชููุงู
ู ุจููุง ุนูููุฏู
41. You shot them with every descendant of an absentee
Who lives by his mare, a predator and master,
ูคูก. ุฑูู
ููุชูููู
ู ุจูููููู ุณููููู ุบุงุจู
ููุนูุดู ุจูููุฑุณููู ุถูุจุนู ููุณูุฏู
42. Whose heart is gladdened by distance and return
That feeds travel, not flutes and return,
ูคูข. ููุฑูู ููุคุงุฏููู ููุฃูู ููุนููุฏู
ููุบูุฐูู ุงูุณููุฑู ูุง ูุงูู ููุนูุฏู
43. And he loves rising against the enemy
Galloping, not settling or resting,
ูคูฃ. ููููุนุฌูุจููู ุงูููููุถู ุฅููู ุงูุฃูุนุงุฏู
ู
ูุดูุญุงู ูุง ุงูููุฏูุฏู ูููุง ุงูููููุฏู
44. And he enjoys the tinkling of white swords above
Lamps, not carpets and songs,
ูคูค. ููููุทุฑูุจููู ุตููููู ุงูุจูุถู ููููู ุงู
ูููุงููุณู ูุง ุงูุจูุณูุทู ูููุง ุงูููุดูุฏู
45. And had ostriches sought refuge in you
Even their chicks would fear the lions,
ูคูฅ. ููููู ุฃูููู ุงูููุนุงู
ู ุจููู ุงูุณุชูุฌุงุฑูุช
ููุฎุงููุช ู
ูู ุนููุงุฏููุง ุงูุฃูุณูุฏู
46. So how, when the one seeking your refuge is a warrior
Whom calamities challenge but he does not waver,
ูคูฆ. ููููููู ููู
ูุณุชูุฌูุฑููู ุฃูุญููุฐููู
ุชูุญูุฏูุงูู ุงูุญูุชููู ูููุง ููุญูุฏู
47. He isolates himself, fearful and cautious,
As live snakes avoid deaf vipers,
ูคูง. ุชูููุฑููุฏู ููููู ู
ูุฌุชูููุจู ู
ูุฎููู
ููู
ุง ููุชูุฌููููุจู ุงูุญูููู ุงูุญูุฑูุฏู
48. And it poured goodness upon him until
Existence freed him from non-existence,
ูคูจ. ูููุงุถู ุนูููููู ุจูุงูุฅูุญุณุงูู ุญูุชูู
ุชูุฎููููุตููู ู
ููู ุงูุนูุฏู
ู ุงูููุฌูุฏู
49. A generous one whose lofty gifts
And great regards are prostration,
ูคูฉ. ููุฑูู
ู ู
ูู ุนูุทุงูุงูู ุงูู
ูุนุงูู
ุนูุธูู
ู ู
ูู ุชูุญุงูุงูู ุงูุณูุฌูุฏู
50. Who gives hope of wealth and honor,
And whoever wishes him ill gains misery,
ูฅู . ู
ูุคูู
ูููููู ููููุฏู ุบูููู ููุนูุฒูุงู
ููุดุงูููู ุจูุบูุตููุชููู ููููุฏู
51. A cloud containing flashes of good tidings
And no accompanying shower of favors,
ูฅูก. ุบูู
ุงู
ู ูููู ู
ูู ุจูุดุฑู ุจูุฑููู
ููููู
ููุตุญูุจูู ู
ูู ู
ูููู ุฑูุนูุฏู
52. A flood not caring where it wreaks havoc
Whether its recipient is thankful or silent,
ูฅูข. ู
ูููุซูู ู
ุง ููุจุงูู ุญููุซู ูููู
ู
ุฃูุชูุญู ูููู ุดูููุฑู ุฃูู
ููููุฏู
53. And he gave what you granted without care
That you who started it will repeat it,
ูฅูฃ. ููุฃูุนุทู ู
ุง ููููุจุชู ุจููุง ุงููุชูุฑุงุซู
ุนูููููู ุฃูููู ู
ูุจุฏูุฆููู ู
ูุนูุฏู
54. And all dew is attributed to your generosity
As showers are attributed to lasting rain,
ูฅูค. ููููููู ููุฏูู ุฅููู ุฌูุฏูุงูู ููุนุฒู
ููู
ุง ุชูุนุฒู ุฅููู ุงูุบููุซู ุงูู
ูุฏูุฏู
55. You have spread favor among non-Arabs and Arabs,
Gifts none of which lack excellence,
ูฅูฅ. ุนูู
ูู
ุชู ุงููููู
ู ู
ูู ุนูุฌูู
ู ููุนูุฑุจู
ู
ููุงููุจู ู
ุง ุฎููุง ู
ููููููู ุฌูุฏู
56. Distractions that nearly made them forget their enemy
And the beasts and ostriches were too narrow for,
ูฅูฆ. ููููู ูุงุฏูุช ุนูุฏููููููู
ู ูููุงุฏูุช
ุชูุถููู ุจููุง ุงูุชููุงุฆูู
ู ููุงูููุฌูุฏู
57. Companies competed in them to reach them
As coins compete over the merchant,
ูฅูง. ุชูุฎุงููููุชู ุงูุฑููุงูู ุจููุง ุฅููููููู
ููู
ุง ุงูุฎุชูููููุช ุนููู ุงูุชูุฌุฑู ุงูููููุฏู
58. And much war booty led to it
While carrying the least of it burdens,
ูฅูจ. ููุฑูุจูู ู
ูุบุงููู
ู ุฃูุฏููุช ุฅูููููุง
ู
ูุบุงุฑูู
ู ุญูู
ูู ุฃูุฏูุงูุง ููุคูุฏู
59. And you dispatched the Jurd tribes briskly
Matching those you mounted on them,
ูฅูฉ. ููุฃูุฑุณููุชู ุงูุนูุชุงูู ุงูุฌูุฑุฏู ููุจูุงู
ููุนุงุฑูุถู ู
ูู
ุชูุทูู ู
ูููุง ู
ูููุฏู
60. And from Udad and Adnan above them
Armies whose number other armies cannot match,
ูฆู . ููู
ูู ุฃูุฏูุฏู ููุนูุฏูุงูู ุนูููููุง
ุฌูููุฏู ูุง ุชููุงูููุง ุฌูููุฏู
61. From the captives who graced Kisra
That being so, though their weapons are palms,
ูฆูก. ู
ููู ุงูุฃูุณูุฑู ุงูููุชู ุฃููููุช ุจูููุณุฑู
ููุฐุงูู ููู
ูู ุณููุงุญูููู
ู ุงูุฌูุฑูุฏู
62. They passed behind the vanguard in every pass
Their saddles substituting for the cushions,
ูฆูข. ู
ูุฑูุช ุฎูููู ุงูุชููุงูู ุจูููููู ู
ูุฑุชู
ุชูููุจู ุนููู ุงูุณูุฑูุฌู ุจููู ุงูููุชูุฏู
63. And they bent mountains with them, mountains
Whose edges the winds do not dry,
ูฆูฃ. ูููููููุจูุชู ุงูุฌูุจุงูู ุจูููู
ุฌูุจุงูู
ุถููุงู
ูุฑู ูุง ุชูุฌูููู ูููุง ููุจูุฏู
64. If they stir darkness does not scatter
And if they appear no prey escapes,
ูฆูค. ุฅูุฐุง ููุฏูุญูุช ููู
ุง ููุฏุฌู ุธููุงู
ู
ููุฅูู ุถูุจูุญูุช ููู
ุง ูููุฌู ุทูุฑูุฏู
65. They refused and the ground sped lost
And their resting places became the hills and cheeks,
ูฆูฅ. ุฃูุจูุช ููุทุฑู ุงูุซูุฑู ุชููุงู ููุตุงุฑูุช
ู
ููุงุทูุฆููุง ุงููููุงุธูุฑู ููุงูุฎูุฏูุฏู
66. And the Mansur made the encampment in Mosul
While deputations flock to his authority and pride,
ูฆูฆ. ููุญูููู ุงูู
ููุตููู ุงูู
ููุตูุฑู ููุซูู
ุจูุณูุทููุชููู ููููุฎููุชููู ุงูููููุฏู
67. And its pulpits have truthfully witnessed
Heavenโs angels bearing witness to him,
ูฆูง. ููููุฏ ุดูููุฏูุช ู
ููุงุจูุฑููู ุจูุญูููู
ู
ููุงุฆูููุฉู ุงูุณูู
ุงุกู ุจููู ุดูููุฏู
68. And Baghdad will join them
As Zabeed joined Aden,
ูฆูจ. ููุณูููู ุชูุถุงูู ุจูุบุฏุงุฏู ุฅูููููุง
ููู
ุง ุงููุถุงููุช ุฅููู ุนูุฏููู ุฒูุจูุฏู
69. For the fortresses were too weak for Qisees
And the enemy turned away and the armies bowed,
ูฆูฉ. ููููุฏ ุถูุนูููุช ุฒูููุฏู ุนูู ููุณูููู
ุฑูู
ูุช ุนูููุง ุงูุนูุฏู ููููุจูุช ุฒูููุฏู
70. And for the fire that blazed and terrified
There is despair, followed by surrender,
ูงู . ููููููุงุฑู ุงูููุชู ุดูุจููุช ููุฎูููุช
ุฎูู
ูุฏู ุณูููู ููุชุจูุนููู ููู
ูุฏู
71. The clear conquest is yours in every way
You intended, and total destruction for the enemy,
ูงูก. ูููู ุงูููุชุญู ุงูู
ูุจููู ุจูููููู ููุฌูู
ููุตูุฏุชู ูููููุนูุฏู ุงูุญูุชูู ุงูู
ูุจูุฏู
72. You surpassed kings with deeds
Beside which viziers are humbler than the subjugated,
ูงูข. ููููุฏ ุณูุฏุชู ุงูู
ููููู ุจูู
ูุฃุซูุฑุงุชู
ุจููุง ุงูููุฒูุฑุงุกู ุฃููุณูุฑู ู
ูู ุชูุณูุฏู
73. You upheld guidance they did not uphold
And constructed towering glory they did not,
ูงูฃ. ุณูุฏูุฏุชู ู
ููู ุงูููุฏู ู
ุง ููู
ููุณูุฏููุง
ููุดูุฏุชู ู
ููู ุงูุนููู ู
ุง ููู
ููุดูุฏูุง
74. Your building is all reward and thanks
While theirs is mere brick and construction,
ูงูค. ุจููุงุคููู ููููููู ุฃูุฌุฑู ููุดููุฑู
ููู
ุง ููุจูููู ุขุฌูุฑูู ููุดูุฏู
75. A beautiful act to yearn for
And justice to eternally deserve,
ูงูฅ. ุฌูู
ููู ุชูุณุชูุฑูููู ุจููู ุงูุฃูู
ุงูู
ููุนูุฏูู ููุณุชูุญูููู ุจููู ุงูุฎูููุฏู
76. You assumed the caliphate in a place
Where the pretentious and envious vanished,
ูงูฆ. ุญููููุชู ู
ููู ุงูุฎููุงููุฉู ูู ู
ููุงูู
ุจููู ุนูุฏูู
ู ุงูู
ูุจุงุดูุฑู ููุงูุญูุณูุฏู
77. And neither wishful thinking dreamt your eminence
Nor did time concede or become generous,
ูงูง. ููููู
ููุญููู
ุจูุดูุฑูุงูู ุงูุชูู
ูููู
ูููุง ุฌุงุฏู ุงูุฒูู
ุงูู ูููุง ููุฌูุฏู
78. You remained, your likenesses piety and forbearance
And your shadow over the world is extended,
ูงูจ. ุจูููุชู ููู
ูุดุจููุงูู ุชูููู ููุญููู
ู
ููุธููููููู
ู ุนููู ุงูุฏูููุง ู
ูุฏูุฏู
79. And stars from you have not ceased to rise in the kingdomโs horizon
Unattainable by good fortune,
ูงูฉ. ูููุง ุฒุงููุช ุจูุฃูููู ุงูู
ูููู ู
ููููู
ููุฌูู
ู ูุง ุชูุนูุฏูุงูุง ุงูุณูุนูุฏู
80. And thus the holidays continue to arrive
While your presence in them brings prosperity,
ูจู . ูููุง ุจูุฑูุญูุช ููุฐุง ุงูุฃูุนูุงุฏู ุชูุฃุชู
ููุฌูุฏูููู ูุงููุฑู ูููุง ุณูุนูุฏู
81. And no speech remains for me to say
Except that remembering you renews it,
ูจูก. ููู
ุง ุฃูุจูู ููุนุงูููู ูู ู
ููุงูุง
ููููููููู ุงูุฑุชููุงุญููู ููุณุชูุนูุฏู
82. Eulogies I have excelled in composing
Yet where do they stand from what I desire?
ูจูข. ู
ูุฏุงุฆูุญู ุทุงููู
ุง ุฃูุจุฏูุนุชู ูููุง
ููุฃูููู ููููุนููุง ู
ูู
ูุง ุฃูุฑูุฏู
83. If recited to the envious, they would say
Let such pearls thus be strung,
ูจูฃ. ุฅูุฐุง ุชูููููุช ุนููู ุงูุญูุณูุงุฏู ูุงููุง
ููุฐุง ููููููุธูู
ู ุงูุฏูุฑูู ุงูููุฑูุฏู
84. And there is no grace but in the magnificent
Whose soul rose high, and whose eulogizer is skillful,
ูจูค. ูููุง ุฅูุญุณุงูู ุฅูููุง ูู ู
ูุฌูุฏู
ุนููุง ููู
ูู
ูุงู ููู
ุงุฏูุญููู ู
ูุฌูุฏู
85. And we will not fear wild digression in pride
If composure in rhyme monitors it,
ูจูฅ. ููููู ููุฎุดู ุนููู ููุฎุฑู ุดูุฑูุฏุงู
ุฅูุฐุง ุนูููููุชูู ูุงููููุฉู ุดูุฑูุฏู
86. So allow me to relate the narrative of glory, for I
Am elated for the noble eminence you attained,
ูจูฆ. ููุณููููุฑ ุจู ุญูุฏูุซู ุงูู
ูุฌุฏู ุฅูููู
ููู
ุง ุฃูุซูููุชู ู
ูู ุดูุฑููู ู
ูุดูุฏู
87. So persist a banner whose soil time did not erode,
Whose watering continued and branch grew green,
ูจูง. ููุฏูู
ุนูููู
ุงู ูููู ู
ุง ุงูุฎุถูููู ุชูุฑุจู
ุชููุงูู ุณูููููู ููุงูุฎุถูุฑูู ุนูุฏู