Feedback

Is justice anything but what you display?

ู‡ู„ ุงู„ุนุฏู„ ุฅู„ุง ุฏูˆู† ู…ุง ุฃู†ุช ู…ุธู‡ุฑ

1. Is justice anything but what you display?
Or good anything but what you disseminate and harbor?

ูก. ู‡ูŽู„ู ุงู„ุนูŽุฏู„ู ุฅูู„ู‘ุง ุฏูˆู†ูŽ ู…ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ู…ูุธู‡ูุฑู
ุฃูŽูˆู ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ุฅูู„ู‘ุง ู…ุง ุชูุฐูŠุนู ูˆูŽุชูุถู…ูุฑู

2. Fortune has ordained for you determination, ambition,
Generosity, daring, progeny and support.

ูข. ู‚ูŽุถู‰ ู„ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ุนูŽุฒู…ูŒ ูˆูŽู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฌูˆุฏูŒ ูˆูŽุฅูู‚ุฏุงู…ูŒ ูˆูŽููŽุฑุนูŒ ูˆูŽุนูู†ุตูุฑู

3. And a view that sufficed to thwart adversities before
The days other than it could change.

ูฃ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŠูŒ ูƒูŽูู‰ ูƒูŽูŠุฏูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ูˆูŽู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู
ุนูŽุฏูŽุช ุบููŠูŽุฑู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฅูุฐ ู„ุง ู…ูุบูŽูŠู‘ูุฑู

4. You have reached with your lowliness the farthest extent
To which Chosroes aspired and Caesar's endeavor fell short.

ูค. ุจูŽู„ูŽุบุชูŽ ุจูุฃูŽุฏู†ุงู‡ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุบุงูŠูŽุฉู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ูƒูŽุจุง ุฏูˆู†ูŽู‡ุง ูƒูุณุฑู‰ ูˆูŽู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูŽ ู‚ูŽูŠุตูŽุฑู

5. And how can an exalted one seek to vie with you
When he aggrandizes what you consider petty?

ูฅ. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ู‰ ูŠูุฌุงุฑูŠูƒูŽ ุงู„ุนูŽู„ุงุกูŽ ู…ูุนูŽุธู‘ูŽู…ูŒ
ูŠูุนูŽุธู‘ูู…ู ู…ูู† ุดูŽุฃู†ู ุงู„ุนูู„ู‰ ู…ุง ุชูุตูŽุบู‘ูุฑู

6. He fears from daring what you do not fear,
And he falls asleep to warding off harm while you stay awake.

ูฆ. ูŠูŽุฎุงูู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ู ู…ุง ู„ุง ุชูŽุฎุงููู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุฑู‚ูุฏู ุนูŽู† ู…ูŽู†ุนู ุงู„ุฐูู…ุงุฑู ูˆูŽุชูŽุณู‡ูŽุฑู

7. You surpassed the neighborly chief while the year is fertile,
And you were excessive in grants while the year is copious.

ูง. ููŽุถูŽู„ุชูŽ ุงู„ุญูŽูŠุง ุงู„ุณูŽุญู‘ุงุญูŽ ูˆูŽุงู„ุนุงู…ู ู…ูู…ุฑูุนูŒ
ูˆูŽุฃูŽุณุฑูŽูุชูŽ ููŠ ุงู„ุชูŽู‡ุทุงู„ู ูˆูŽุงู„ุนุงู…ู ู…ูู…ุนูุฑู

8. The days submitted to you so their darkness receded
As the darkness recedes and dawn becomes manifest.

ูจ. ูˆูŽุฏุงู†ูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ููŽุงูู†ุฌุงุจูŽ ุธูู„ู…ูู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ุงูู†ุฌุงุจูŽุชู ุงู„ุธูŽู„ู…ุงุกู ูˆูŽุงู„ุตูุจุญู ู…ูุณููุฑู

9. You taught people that venerable old age
Is less dignified than the prime of youth.

ูฉ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ูˆูŽู‚ุงุฑู ุงู„ุดูŽูŠุจู ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ูุงุดููŠุงู‹
ููŽุฃูŽุนู„ูŽู…ุชูŽู‡ูู… ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉูŽ ุฃูŽูˆู‚ูŽุฑู

10. Two boons singled you out and became commonplace,
Their fame everlasting until resurrection.

ูกู . ุถูŽููŽุช ู†ูุนู…ูŽุชุงู†ู ุฎูŽุตู‘ูŽุชุงูƒูŽ ูˆูŽุนูŽู…ู‘ูŽุชุง
ุญูŽุฏูŠุซูู‡ูู…ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุงู„ู‚ููŠุงู…ูŽุฉู ูŠูุคุซูŽุฑู

11. Your munificence while the world is in need of you,
And your charity while good is scarce among people.

ูกูก. ูˆูุฌูˆุฏููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฏูู†ูŠุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽู‚ูŠุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฌูˆุฏููƒูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ููŠ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ู…ูู†ูƒูŽุฑู

12. With nobility, had it rivaled the clan of Barmuke,
Yahya, Fadl and Ja'far would have seemed greater.

ูกูข. ุจูุนุงุฑูููŽุฉู ู„ูŽูˆ ุนุงุฑูŽุถูŽุช ุขู„ูŽ ุจูŽุฑู…ูŽูƒู
ู„ูŽุฃูŽูƒุจูŽุฑูŽู‡ุง ูŠูŽุญูŠู‰ ูˆูŽููŽุถู„ูŒ ูˆูŽุฌูŽุนููŽุฑู

13. Had the Pre-Islamic Era witnessed you no pauper lingered
Nor did a needy man join the assembly.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุนุงูŠูŽู†ูŽุชูƒูŽ ุงู„ุฌุงู‡ูู„ููŠู‘ูŽุฉู ู„ูŽู… ูŠูŽุฆูุฏ
ููŽู‚ูŠุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ุถูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽู…ุงุนูŽุฉูŽ ู…ูŽูŠุณูุฑู

14. Your protection of those who seek it voided
The permissibility of sacrificing those who turn their backs.

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽุจุทูŽู„ูŽ ุนูŽู‚ุฑูŽ ุงู„ุนูŽูˆุฏู ููŠู‡ูู… ู…ูุจูŠุญูู‡ู
ู„ูู…ูŽู† ูŠูŽุนุชูŽููŠู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุจูุงู„ุฏูŽุจุฑู ู…ูˆู‚ูŽุฑู

15. When Ka'b resolved to possess Sowdood
Fate ordained what it cherished to ordain.

ูกูฅ. ุฅูุฐุง ุนูŽุฒูŽู…ูŽุช ูƒูŽุนุจูŒ ุนูŽู„ู‰ ุญูŽูˆุฒู ุณูุคุฏูุฏู
ู‚ูŽุถู‰ ุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽู‡ูˆู‰ ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู ุงู„ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽุฑู

16. Did not its swords spare them any
Regulations to flout or rules to break?

ูกูฆ. ูˆูŽู‡ูŽู„ ุนูŽุฏูู…ูŽุช ุฃูŽุนุฏุงุคูู‡ุง ู…ูู† ุณููŠูˆููู‡ุง
ุฑูุณูˆู…ุงู‹ ุชูุนูŽูู‘ู‰ ุฃูŽูˆ ู‚ูุฑูˆู…ุงู‹ ุชูุนูŽูู‘ูŽุฑู

17. When they met champions on an ominous day,
How many champions did they cause to despair of glory!

ูกูง. ุฅูุฐุง ู„ุงู‚ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู
ููŽูƒูŽู… ุฃูŽุจุทูŽู„ูŽุช ู…ุง ูŠูŽุฏู‘ูŽุนูŠู‡ู ุงู„ุณูŽู†ูŽูˆู‘ูŽุฑู

18. You adorn them with a crown and attire during peace,
And a coat of mail and forgiveness during tribulations.

ูกูจ. ู„ูŽู‡ุง ู…ูู†ูƒูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุณูู„ู…ู ุชุงุฌูŒ ูˆูŽุญูู„ู‘ูŽุฉูŒ
ุชูŽุฒูŠู†ู ูˆูŽูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุฏูุฑุนูŒ ูˆูŽู…ูุบููŽุฑู

19. You fulfilled a pledge and covenant to them
And made them steadfast when horses stumble.

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฃูŽูˆูุงู‡ุง ุจูุนูŽู‡ุฏู ูˆูŽุฐูู…ู‘ูŽุฉู
ูˆูŽุฃูŽุซุจูŽุชูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฎูŽูŠู„ู ุจูุงูู„ู‡ุงู…ู ุชูŽุนุซูุฑู

20. Their horsemen drip with the blood of foes
While the champions of battle drip with gore.

ูขู . ูˆูŽูุงุฑูุณูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุจูŠุถู ุชูŽู‚ุทูุฑู ู…ูู† ุฏูŽู…ู ุงู„
ูƒูู…ุงุฉู ูˆูŽููุฑุณุงู†ู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุชูŽุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุฑู

21. As you treated the Romans when they plotted
A scheme that almost ruptured the sky of glory.

ูขูก. ูƒูŽููุนู„ููƒูŽ ุจูุงู„ุฑูˆู…ููŠู‘ู ุฅูุฐ ุฑุงู…ูŽ ุฎูุทู‘ูŽุฉู‹
ุชูŽูƒุงุฏู ุณูŽู…ุงุกู ุงู„ุนูุฒู‘ู ููŠู‡ุง ุชูŽููŽุทู‘ูŽุฑู

22. You marched against them in a noble advance
Whereby religion is protected and the Caliphate supported.

ูขูข. ู†ูŽู‡ูŽุถุชูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู†ูŽู‡ุถูŽุฉู‹ ุดูŽุฑูŽูููŠู‘ูŽุฉู‹
ุจูู‡ุง ุงู„ุฏูŠู†ู ูŠูุญู…ู‰ ูˆูŽุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ุชูู†ุตูŽุฑู

23. Your companion is an Indian albino
While your guide is a black of noble descent.

ูขูฃ. ุฑูŽููŠู‚ููƒูŽ ู…ูู…ู‘ุง ุชูŽุทุจูŽุนู ุงู„ู‡ูู†ุฏู ุฃูŽุจูŠูŽุถูŒ
ูˆูŽู‡ุงุฏูŠูƒูŽ ู…ูู…ู‘ุง ุชูู†ุจูุชู ุงู„ุฎูŽุทู‘ู ุฃูŽุณู…ูŽุฑู

24. Prosperous winds enticed him
Until adversity winds, howling, came to him.

ูขูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽุชู ุงู„ุฑูŠุญู ุงู„ุฑูุฎุงุกู ุชูŽุบูุฑู‘ูู‡ู
ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุฃูŽุชูŽุชู‡ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู†ูŽูƒุจุงุกู ุตูŽุฑุตูŽุฑู

25. So he fled, and were it not for your gracious pardon, he would not have despaired,
Nor returned with the tidings of survival.

ูขูฅ. ููŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุญูุณู†ู ุนูŽููˆููƒูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุฆูู„
ูˆูŽู„ุง ุนุงุฏูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุจูุงู„ู†ูŽุฌุงุฉู ู…ูุจูŽุดู‘ูุฑู

26. They witnessed a spark of piercing, ensuring
For your religion that Shizar would not bar the Romans.

ูขูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนุงูŠูŽู†ูˆุง ุดูŽุฒุฑุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทูŽุนู†ู ูƒุงููู„ุงู‹
ู„ูุฏูŠู†ููƒูŽ ุฃูŽู„ู‘ุง ุชูŽู…ู†ูŽุนูŽ ุงู„ุฑูˆู…ูŽ ุดูŽูŠุฒูŽุฑู

27. Because of your power, the Muslim flock is protected
And was being threatened only by loose tongues.

ูขูง. ุจูุนูุฒู‘ููƒูŽ ุณูŽุฑุญู ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ู…ูู…ูŽู†ู‘ูŽุนูŒ
ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุจูุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ูŠูุฐุนูŽุฑู

28. When the Seljuq overstepped his limits
And harbored enmity contrary to what he was displaying,

ูขูจ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽุนูŽุฏู‘ู‰ ุงู„ุชูุฑูƒูู…ุงู†ููŠู‘ู ุทูŽูˆุฑูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุถู…ูŽุฑูŽ ุจูŽุบูŠุงู‹ ุถูุฏู‘ูŽ ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ูŠูุธู‡ูุฑู

29. You dispatched against him the neighboring
Stallions, black calamities from the striking of victory.

ูขูฉ. ุจูŽุนูŽุซุชูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู…ูู‚ุฑูŽุจุงุชู ุญูŽูˆุงู…ูู„ุงู‹
ุฃูุณูˆุฏูŽ ูˆูŽุบู‰ู‹ ุนูŽู† ู†ุงุฌูุฐู ุงู„ู†ูŽุตุฑู ุชูŽูุบูŽุฑู

30. So they advanced, not out of fear,
And the terrified flees while the defeated is aided.

ูฃู . ููŽูˆูŽู„ู‘ูŽุช ุจูุฃูŽู…ุฑู ุงู„ู„ูŽู‡ู ู„ุง ุนูŽู† ู…ูŽุฎุงููŽุฉู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽุญุถูุฑู ุงู„ุฑูŽูˆุนูŽ ุงู„ุฐูŽู„ูŠู„ู ููŽูŠูู†ุตูŽุฑู

31. Thus he won an immediate loss, may God mend it,
And it was followed by a loss that cannot be mended.

ูฃูก. ููŽูุงุฒูŽ ุจููƒูŽุณุฑู ุนูŽุฌู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฌูŽุจุฑูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุนู‚ูŽุจูŽู‡ู ุงู„ูƒูŽุณุฑู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูุฌุจูŽุฑู

32. And the fool coveted its like while fasting,
So he met what distressed him while he broke the fast.

ูฃูข. ูˆูŽุฑูŽุฌู‘ู‰ ุณูŽูุงู‡ุงู‹ ุฃูุฎุชูŽู‡ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุตุงุฆูู…ูŒ
ููŽุฃูŽุฏุฑูŽูƒูŽู‡ู ู…ุง ุณุงุกูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ููุทูุฑู

33. Had night not rescued him on the fifth of five days,
None of those armies would have returned to inform.

ูฃูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูุฌูุฑู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฎุงู…ูุณูŽ ุฎูŽู…ุณูŽุฉู
ู„ูŽู…ุง ุนุงุฏูŽ ู…ูู† ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฌูู…ูˆุนู ู…ูุฎูŽุจู‘ูุฑู

34. The pursuers barred him from you with chaste white swords
With which the shining blades rule and imprison.

ูฃูค. ูˆูŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑูŽุชู ุงู„ุทูู„ู‘ุงุจูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุนูŽุตุงุฆูุจูŒ
ุชูุญูŽูƒู‘ูู…ู ููŠู‡ุง ุงู„ู…ูุฑู‡ูŽูุงุชู ูˆูŽุชูŽุฃุณูุฑู

35. If the captivity of the chaste whites spares them,
Then after does and lynxes they are pardoned and overlooked.

ูฃูฅ. ููŽุฅูู† ุชูŽูƒู ุฃูŽุณุฑู‰ ุนูŽูู‘ูŽุชู ุงู„ุจูŠุถู ุนูŽู†ู‡ูู…ู
ููŽู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุฃูŽู† ุนุงููŽุช ุถูุจุงุนูŒ ูˆูŽุฃูŽู†ุณูุฑู

36. He infiltrated protected by night in his coat of mail
And returned while another coat of armor is preserved.

ูฃูฆ. ุชูŽูˆูŽุบู‘ูŽู„ูŽ ู…ูุฌุชุงุจุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุฌูู†ู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุนุงุฏูŽ ูˆูŽุฃูุฎุฑู‰ ู„ูู„ูƒูŽุฑุงู…ูŽุฉู ุชูุฐุฎูŽุฑู

37. The fate of his brother turned him away from you unharmed,
While he who does not inquire returns in utter humiliation.

ูฃูง. ูˆูŽุฎูุจุฑู ุฃูŽุฎูŠู‡ู ุฑูŽุฏู‘ูŽู‡ู ุนูŽู†ูƒูŽ ุณุงู„ูู…ุงู‹
ูˆูŽุจุงุกูŽ ุจูู…ูŽุญุถู ุงู„ุฐูู„ู ู…ูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฎุจูุฑู

38. You took control of fate at its unruly course,
So that its events no longer delay what you advance.

ูฃูจ. ู…ูŽู„ูŽูƒุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุงู„ุนูŽุตููŠู‘ู ู‚ููŠุงุฏูŽู‡ู
ููŽู…ุง ู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽุช ุฃูŽุญุฏุงุซูู‡ู ู…ูŽู† ุชูุคูŽุฎู‘ูุฑู

39. Nor do they repeal what you commanded of its misfortunes,
Nor do fates repeal what originates from you.

ูฃูฉ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽุช ุชูŽุฑูุฏู‘ู ู…ุง ุฃูŽู…ูŽุฑุชูŽ ุฎูุทูˆุจูู‡ู
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฑูุฏู ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ู…ูู† ุญูŽูŠุซู ุชูŽุตุฏูุฑู

40. You were guided to lofty paths which they did not follow,
You were given victory in earning praise while they resented.

ูคู . ู‡ูุฏูŠุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุทูุฑู‚ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽู…ุง ุงูู‡ุชูŽุฏูŽูˆุง
ูˆูŽุฃูŽู†ุฌูŽุฏุชูŽ ููŠ ูƒูŽุณุจู ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ูˆูŽุบูŽูˆู‘ูŽุฑูˆุง

41. You penetrated those plateaus so you kept them
As if, were it not for you, they would not have been accessible.

ูคูก. ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽู„ุชูŽ ููŠ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู‡ูุถุงุจู ููŽุญูุฒุชูŽู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ูŽู‡ุง ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู„ูŽู… ุชูŽูƒู ุชูุนุจูŽุฑู

42. If they try their old tricks or plot thereby,
You are more capable of rising above scheming.

ูคูข. ููŽุฅูู† ุทุงูˆูŽู„ูˆุง ุฃูŽูˆ ุตุงูˆูŽู„ูˆุง ุจูู‚ูŽุฏูŠู…ูู‡ูู…
ููŽุฃูŽู†ุชูŽ ุจูู…ุง ุชูŽุฃุชูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุทูŽูˆู„ู ุฃูŽู‚ุฏูŽุฑู

43. If you are of two noble and mighty ancestors,
Each of whom makes the time proud and boast.

ูคูฃ. ูˆูŽุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุฐุง ุงู„ุฌูŽุฏู‘ูŽูŠู†ู ุฌูŽู„ู‘ุง ูˆูŽุฃูุนุธูู…ุง
ููŽูƒูู„ู‘ูŒ ุจูู‡ู ูŠูŽุณู…ูˆ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽูŠูŽูุฎูŽุฑู

44. An ancestor through whom the generous steed ascends,
And an ancestor through whom the throne and pulpit rise.

ูคูค. ููŽุฌูŽุฏู‘ูŒ ุจูู‡ู ูŠูŽุณู…ูˆ ุฌูŽูˆุงุฏูŒ ูˆูŽุตุงุฑูู…ูŒ
ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูŒ ุจูู‡ู ูŠูŽุนู„ูˆ ุณูŽุฑูŠุฑูŒ ูˆูŽู…ูู†ุจูŽุฑู

45. Through the victory of the son of Mahmoud son of Nasr
Difficulties were facilitated that before him were trying.

ูคูฅ. ุจูู†ูŽุตุฑู ุงูุจู†ู ู…ูŽุญู…ูˆุฏู ุงูุจู†ู ู†ูŽุตุฑู ุชูŽุณูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽุช
ู…ูŽุทุงู„ูุจู ูƒุงู†ูŽุช ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู ุชูŽุชูŽูˆูŽุนู‘ูŽุฑู

46. With him the lifespans of generous deeds lengthen
While the lifespans of promises shorten.

ูคูฆ. ุจูุฃูŽุฑูˆูŽุนูŽ ุฃูŽุนู…ุงุฑู ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุนูู†ุฏูŽู‡ู
ุชูŽุทูˆู„ู ูˆูŽุฃูŽุนู…ุงุฑู ุงู„ู…ูŽูˆุงุนูŠุฏู ุชูŽู‚ุตูุฑู

47. Ferocious when the fierce leads to battle,
Vicious while the fires of strife flare up.

ูคูง. ู„ูŽุฌูˆุฌูŒ ุฅูุฐุง ู‚ุงุฏูŽ ุงู„ู„ูŽุฌุงุฌู ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูˆูŽู„ูˆุฌูŒ ูˆูŽู†ูŽูŠุฑุงู†ู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุชูŽุชูŽุณูŽุนู‘ูŽุฑู

48. When the honesty of people is counted or chivalry mentioned,
No tongue or throat goes beyond that.

ูคูจ. ุฅูุฐุง ุนูุฏู‘ูŽ ุตูุฏู‚ู ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽูˆ ุฐููƒูุฑูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ููŽู…ุง ูŠูŽุชูŽุนูŽุฏู‘ุงู‡ู ู„ูุณุงู†ูŒ ูˆูŽุฎูู†ุตูŽุฑู

49. Calm your endeavors, understand the sayingโ€™s purpose,
For words cannot express these deeds.

ูคูฉ. ุฑููˆูŽูŠุฏูŽ ุงู„ู…ูŽุณุงุนูŠ ุชูŽุนุฑููู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ู…ูู‚ุตูุฏุงู‹
ููŽู…ุง ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุนูŽู† ู‡ูŽุฐุง ุงู„ููŽุนุงู„ู ู…ูุนูŽุจู‘ูุฑู

50. What need is there to describe what you do
When reports of it are spread east and west?

ูฅู . ูˆูŽู‡ูŽู„ ุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽุฃุชูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุตูู ุญุงุฌูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฃูŽุฎุจุงุฑูู‡ู ุจูุงู„ุดูŽุฑู‚ู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฑุจู ุชูุดู‡ูŽุฑู

51. But it increases in splendor through poetry
Like the beauty of a meadow increases when lit up.

ูฅูก. ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ุจูุงู„ุดูุนุฑู ูŠูŽุฒุฏุงุฏู ุจูŽู‡ุฌูŽุฉู‹
ูƒูŽู…ุง ุงูุฒุฏุงุฏูŽ ุญูุณู†ู ุงู„ุฑูŽูˆุถู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู†ูŽูˆู‘ูุฑู

52. Hopes died in every land,
Were it not for your light, gloom would not have cleared.

ูฅูข. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู…ุงุชูŽุชู ุงู„ุขู…ุงู„ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูˆุทูู†ู
ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ุงู„ุบูŽู…ุฑู ู„ูŽู… ุชูŽูƒู ุชูู†ุดูŽุฑู

53. Would that my days in your shade do not end
And that my brief hours seem long months.

ูฅูฃ. ููŽูŠุง ู„ูŽูŠุชูŽ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŠ ุจูุธูู„ู‘ููƒูŽ ู„ุง ุงูู†ุทูŽูˆู‰
ุณูู†ูˆู†ูŽ ูˆูŽุณุงุนุงุชูŠ ุงู„ู‚ูŽุตูŠุฑูŽุฉูŽ ุฃูŽุดู‡ูุฑู

54. Wherein desires are attained, praise acquired,
And prayers fulfilled while sins are forgiven.

ูฅูค. ุจูุญูŽูŠุซู ุงู„ู„ูู‡ู‰ ุชูŽู†ู‡ูŽู„ู‘ู ูˆูŽุงู„ุญูŽู…ุฏู ูŠูู‚ุชูŽู†ู‰
ูˆูŽุตูุฏู‚ู ุงู„ู…ูู†ู‰ ู‚ูŽุฏ ุดุงุนูŽ ูˆูŽุงู„ุฐูŽู†ุจู ูŠูุบููŽุฑู

55. So your proximity, boons I have tested
Are plucked from ease rather than pressed from stinginess.

ูฅูฅ. ููŽู‚ูุฑุจููƒูŽ ุฃูŽู†ุณุงู†ูŠ ุนูŽุทุงูŠุง ุจูŽู„ูŽูˆุชูู‡ุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุทู„ู ุชูุฌู†ู‰ ุจูŽู„ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู„ูุคู…ู ุชูุนุตูŽุฑู

56. Vistas delighted though not spied from afar,
And not every nearby garden bears fruit.

ูฅูฆ. ู…ูŽู†ุงุธูุฑู ุฑุงู‚ูŽุช ู„ูŽู… ุชูุนูู†ู‡ุง ู…ูŽุฎุงุจูุฑูŒ
ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ุฏูŽูˆุญู ุฑุงู‚ูŽ ุฑุงุฆูŠู‡ู ู…ูุซู…ูุฑู

57. When the hoped for is miserly with his stinginess
To hope he will be prevented from thanklessness is more excusable.

ูฅูง. ุฅูุฐุง ุนูŽุฐูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุฃู…ูˆู„ู ููŠ ุงู„ุจูุฎู„ู ู†ูŽูุณูŽู‡ู
ููŽุขู…ูู„ูู‡ู ููŠ ู…ูŽู†ุนูู‡ู ุงู„ุดููƒุฑูŽ ุฃูŽุนุฐูŽุฑู

58. For what you have graced me with, I have praises
That pace the sun or faster, being led.

ูฅูจ. ูˆูŽุนูู†ุฏูŠ ู„ูู…ุง ุฎูŽูˆู‘ูŽู„ุชูŽู†ูŠู‡ู ู…ูŽุญุงู…ูุฏูŒ
ุชูŽุณูŠุฑู ู…ูŽุณูŠุฑูŽ ุงู„ุดูŽู…ุณู ุจูŽู„ ู‡ููŠูŽ ุฃูŽุณูŠูŽุฑู

59. Wonders, if they appear, are pearls and gems,
Precious, and if they smell, musk and ambergris.

ูฅูฉ. ุบูŽุฑุงุฆูุจู ุฅูู† ู„ุงุญูŽุช ููŽุฏูุฑู‘ูŒ ูˆูŽุฌูŽูˆู‡ูŽุฑูŒ
ุซูŽู…ูŠู†ูŒ ูˆุฅูู† ูุงุญูŽุช ููŽู…ูุณูƒูŒ ูˆูŽุนูŽู†ุจูŽุฑู

60. My eighties did not weaken my obligations,
As the oleander weakens when still a tender twig.

ูฆู . ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุถุนูŽููŽุช ุนูŽุดุฑู ุงู„ุซูŽู…ุงู†ูŠู†ูŽ ู…ูู†ู‘ูŽุชูŠ
ูƒูŽู…ุง ุชูุถุนููู ุงู„ุถูุฑุบุงู…ูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุบูŽุถูŽู†ููŽุฑ

61. I see the news of the miser perishes disgracefully,
Then fades, while the news of the generous lives on.

ูฆูก. ุฃูŽุฑู‰ ุฎูŽุจูŽุฑูŽ ุงู„ุจูุฎู‘ุงู„ู ูŠูŽู‡ู„ููƒู ุนูŽุจุทูŽุฉู‹
ููŽูŠูู†ุณู‰ ูˆูŽุฃูŽุฎุจุงุฑู ุงู„ูƒูุฑุงู…ู ุชูุนูŽู…ู‘ูŽุฑู

62. Had this not been so, Hatem would not have died.
Nor would men who fell short of extreme generosity have died.

ูฆูข. ูˆูŽู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ู‡ูŽุฐุง ูƒูŽุฐุง ู…ุงุชูŽ ุญุงุชูู…ูŒ
ู…ูŽู…ุงุชูŽ ุฑูุฌุงู„ู ุนูŽู† ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุฌูˆุฏู ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูˆุง

63. So to God belongs a master who in praised morns and eves,
So this rhymed eulogy does not count it enough.

ูฆูฃ. ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽูˆู„ู‰ู‹ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽ ุงู„ุญูŽู…ุฏู ุฏูŽุฃุจูŽู‡ู
ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุนุฏูู‡ู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ุงู„ู…ูุญูŽุจู‘ูŽุฑู

64. Safe is he from any blemish, as though his absence
Would prevent his critics from gathering.

ูฆูค. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฐูŽู…ู‘ู ู…ูŽุนุตูˆู…ูŒ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽุบูŠุจูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฌูู…ูุนูŽุช ููŠู‡ู ุฃูŽุนุงุฏูŠู‡ู ู…ูŽุญุถูŽุฑู

65. And acknowledging to petitioners what they claimed,
But after graces, refusing and rejecting.

ูฆูฅ. ูˆูŽู…ูุนุชูŽุฑูููŒ ู„ูู„ุทุงู„ูุจูŠู†ูŽ ุจูู…ุง ุงูุฏู‘ูŽุนูˆุง
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู ู…ูู†ูƒูุฑู

66. Wealth seizes him swiftly at first,
And he reckons it did not enrich, so he amasses.

ูฆูฆ. ุชูŽุญูˆุฒู ุงู„ุบูู†ู‰ ุฌูŽุฏูˆุงู‡ู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ูˆูŽู‡ู„ูŽุฉู
ูˆูŽูŠูŽุญุณูŽุจูู‡ุง ู„ูŽู… ุชูุบู†ู ููŽู‡ูˆูŽ ูŠููƒูŽุฑู‘ูุฑู

67. Like clouds that rain bounty on a land,
And it profits fully from its irrigation while he continues pouring.

ูฆูง. ูƒูŽุตูŽูˆุจู ุญูŽูŠุงู‹ ุนูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ุจูุบูŽูŠุซูู‡ู
ููŽูุงุฒูŽุช ุจูุฃูŽู‚ุตู‰ ุฑูŽูŠู‘ูู‡ุง ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู…ุทูุฑู

68. You remain the lasting stay of the two noble sanctuaries,
Dwelling in their vicinity for as long as the eye harbors its pupil.

ูฆูจ. ุจูŽู‚ูŠุชูŽ ุจูŽู‚ุงุกูŽ ุงู„ููŽุฑู‚ูŽุฏูŽูŠู†ู ู…ูู„ุงุฒูู…ุงู‹
ุฌููˆุงุฑูŽู‡ูู…ุง ู…ุง ุฌุงูˆูŽุฑูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุญุฌูุฑู

69. Just as holidays continue to arrive perpetually,
So your rule is protected and your wealth is green.

ูฆูฉ. ูˆูŽู„ุง ุฒุงู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุนูŠุงุฏู ุชูŽู‚ุฏูŽู…ู ู‡ูŽูƒูŽุฐุง
ูˆูŽู…ูู„ูƒููƒูŽ ู…ูŽุญุฑูˆุณูŒ ูˆูŽู…ูŽุบู†ุงูƒูŽ ุฃูŽุฎุถูŽุฑู