Feedback

You advanced and won the greatest danger

ุณุจู‚ุช ููุฒ ุจุนุธูŠู… ุงู„ุฎุทุฑ

1. You advanced and won the greatest danger
And left your enemies longing and in danger

ูก. ุณูŽุจูŽู‚ุชูŽ ููŽููุฒ ุจูุนูŽุธูŠู…ู ุงู„ุฎูŽุทูŽุฑ
ูˆูŽุฏูŽุน ู„ูุนูุฏุงูƒูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ูˆูŽุงู„ุฎูŽุทูŽุฑ

2. Kings have sacrificed themselves for you
And your glory was exalted when it appeared

ูข. ููŽุฏูŽุชูƒูŽ ู…ูู„ูˆูƒูŒ ุนูŽู„ูŽุช ุจูุงู„ุฌูุฏูˆุฏู
ูˆูŽุฃูŽุนู„ุงูƒูŽ ู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุธูŽู‡ูŽุฑ

3. And where is the companion with good fortune like that
Of one who became eminent with outstanding merit

ูฃ. ูˆูŽุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูู†ูŠูู ุจูุญูŽุธู‘ู ุฃูŽุนุง
ู†ูŽ ู…ูู…ู‘ูŽู† ุฃูŽู†ุงููŽ ุจูููŽุถู„ู ุจูŽู‡ูŽุฑ

4. The idle, when asked for help
Stood in the place of making excuses

ูค. ุจูุทุงุกูŒ ุฅูุฐุง ุณูุคูู„ูˆุง ู†ูŽุฌุฏูŽุฉู‹
ุฃูŽู‚ุงู…ูˆุง ู…ูŽู‚ุงู…ูŽ ุงู„ู†ูู‡ูˆุถู ุงู„ุนูุฐูŽุฑ

5. Tomorrow, wealth has become despised to them
While with you it has never ceased to be scorned

ูฅ. ุบูŽุฏุง ุงู„ู…ุงู„ู ู…ูุญุชูŽู‚ูŽุจุงู‹ ุนูู†ุฏูŽู‡ูู…
ูˆูŽุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูŽุฒูŽู„ ู…ูุญุชูŽู‚ูŽุฑ

6. So their enemy is not reviled
And their adversary is not chagrined

ูฆ. ููŽุฑุงู‡ูุจู ุนูŽุฏูˆุงู‡ูู…ู ู„ุง ูŠูุณุงุกู
ูˆูŽุทุงู„ูุจู ุฌูŽุฏูˆุงู‡ูู…ู ู„ุง ูŠูุณูŽุฑู‘

7. Indeed, God has prohibited this majesty
From those who passed and those who remain

ูง. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽุธูŽุฑูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฌูŽู„ุงู„ูŽ
ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ู…ูŽุถู‰ ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ุบูŽุจูŽุฑ

8. Will I sit back from its high pursuits, helpless,
While the worthless hopes for it

ูจ. ุฃูŽุชูŽู‚ุนูุฏู ุนูŽู† ู…ูุฑุชูŽู‚ุงู‡ู ุงู„ู†ูุฌูˆ
ู…ู ุนูŽุฌุฒุงู‹ ูˆูŽูŠูŽุทู…ูŽุนู ููŠู‡ู ุงู„ุจูŽุฎูŽุฑ

9. And the envious desire to obtain it
Due to the shortness of their reach

ูฉ. ูˆูŽูŠูŽุจุบูŠ ุชูŽู†ุงูˆูู„ูŽู‡ู ุงู„ุญุงุณูุฏูˆู†ูŽ
ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุจูุฃูŽุจูˆุงุนูู‡ูู… ู…ูู† ู‚ูุตูŽุฑ

10. And you are safe from their plots
As a hawk is safe from the plots of beetles

ูกู . ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู† ูƒูŽูŠุฏูู‡ูู… ุขู…ูู†ูŒ
ูƒูŽู…ุง ุฃูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุจุงุฒู ูƒูŽูŠุฏูŽ ุงู„ู†ูุบูŽุฑ

11. They sought high status and it eluded them
And glory they wished for wrinkled and dispersed

ูกูก. ู…ูŽุนุงู„ู ุจูŽุบูŽูˆุง ุญูŽุทู‘ูŽู‡ุง ููŽุงูุนุชูŽู„ูŽุช
ูˆูŽู…ูŽุฌุฏูŒ ุฑูŽุฌูŽูˆุง ุทูŽูŠู‘ูŽู‡ู ููŽุงูู†ุชูŽุดูŽุฑ

12. And though they deny it, they will not avail
For the ruler has acknowledged it

ูกูข. ูˆูŽุฅูู† ุฌูŽุญูŽุฏูˆู‡ู ูˆูŽู„ูŽู† ูŠูŽู‚ุฏูุฑูˆุง
ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฅูู…ุงู…ูŽ ุจูู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‚ูŽุฑู‘

13. So he has described you, he whose oath is not trusted
And he has reported of hidden hostility, one who is well-informed

ูกูฃ. ููŽูุงู‡ูŽ ุจููˆูŽุตูููƒูŽ ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูŽู…ูŠู†ู
ูˆูŽุฎูŽุจู‘ูŽุฑูŽ ุนูŽู† ุณูุคุฏูุฏู ู…ูŽู† ุฎูŽุจูŽุฑ

14. And he has extolled you in his words and deeds
As one of noble ancestry unattained by mortals

ูกูค. ูˆูŽุฑูŽู‚ู‘ุงูƒูŽ ููŠ ู‚ูŽูˆู„ูู‡ู ูˆูŽุงู„ููŽุนุงู„ู
ุฐูุฑู‰ ุดูŽุฑูŽูู ู„ูŽู… ูŠูŽู†ูŽู„ู‡ุง ุจูŽุดูŽุฑ

15. God has taken among people on earth
A friend, so you were the most righteous friend

ูกูฅ. ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ู…ูุชู‘ูŽุฎูุฐุงู‹ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ุฎูŽู„ูŠู„ุงู‹ ููŽูƒูู†ุชูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุจูŽุฑู‘

16. Upon people's tongues as a source of pride
They would acknowledge, and the eyes of the eminent would acknowledge

ูกูฆ. ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู„ุณูู†ู ุงู„ู†ุงุณู ุทูุฑู‘ุงู‹ ุชูู‚ูุฑู‘ู
ุจูู‡ุง ูˆูŽุนููŠูˆู†ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุชูŽู‚ูŽุฑู‘

17. And a description that placed you above the sky
So address and write from one well-established

ูกูง. ูˆูŽูˆูŽุตููŒ ุฃูŽุญูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู
ููŽุฎุงุทูุจ ูˆูŽูƒุงุชูุจ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูุณุชูŽู‚ูŽุฑู‘

18. And how many stumblings of your enemies
Are stated, and how many slips are forgiven

ูกูจ. ูˆูŽูƒูŽู… ู„ูุนูุฏุงุชููƒูŽ ู…ูู† ุนูŽุซุฑูŽุฉู
ุชูู‚ุงู„ู ูˆูŽู…ูู† ุฒูŽู„ู‘ูŽุฉู ุชูุบุชูŽููŽุฑ

19. Before you, while they did not plan any stratagem
By which Hormuzan escaped from Omar

ูกูฉ. ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุนู…ูู„ูˆุง ุญูŠู„ูŽุฉู‹
ู†ูŽุฌุง ุงู„ู‡ูุฑู…ูุฒุงู†ู ุจูู‡ุง ู…ูู† ุนูู…ูŽุฑ

20. For others, when men plan
Distress is plotted, and wine is walked towards

ูขู . ู„ูุบูŽูŠุฑููƒูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงูุญุชููŠุงู„ู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู
ูŠูุฏูŽุจู‘ู ุงู„ุถูŽุฑุงุกู ูˆูŽูŠูู…ุดู‰ ุงู„ุฎูŽู…ูŽุฑ

21. Remove their bent necks
And what is in their cheeks of gritting teeth

ูขูก. ุฃูŽุฒูู„ ู…ุง ุจูุฃูŽุนู†ุงู‚ูู‡ูู… ู…ูู† ุตูŽุบู‰ู‹
ูˆูŽู…ุง ุจูุฎูุฏูˆุฏูู‡ูู…ู ู…ูู† ุตูŽุนูŽุฑ

22. So poison is not neglected but creeps
Nor is the dog neglected but maims

ูขูข. ููŽู…ุง ุฃูู…ู‡ูู„ูŽ ุงู„ุณูู…ู‘ู ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽุฏูŽุจู‘ูŽ
ูˆูŽู„ุง ุฃูู‡ู…ูู„ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุจู ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู‚ูŽุฑ

23. And reproach them with the neighing of the horses
That separate between pleasure and palaces

ูขูฃ. ูˆูŽุนุงุชูุจู‡ูู…ู ุจูุตูŽู„ูŠู„ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ
ุชูููŽุฑู‘ูู‚ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุทูู„ู‰ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุตูŽุฑ

24. More admonishing than the scriptures of ancients
Lies imprinted with scriptures, before the unbelievers

ูขูค. ููŽุฃูŽูˆุนูŽุธู ู…ูู† ุฒูุจูุฑู ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŠู†ูŽ
ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ูƒููุฑู ู…ูŽุทุจูˆุนูŽุฉูŒ ู…ูู† ุฒูุจูŽุฑ

25. And indeed, the one who spread terror
Blinded insight and blinded sight

ูขูฅ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุดุงูŠูŽุนูŽ ุงู„ู…ูุฑุฌูููŠ
ู†ูŽ ุฃูŽุนู…ู‰ ุงู„ุจูŽุตูŠุฑูŽุฉู ุฃูŽุนู…ู‰ ุงู„ุจูŽุตูŽุฑ

26. The sanctuary of truth is protected through you
Dear neighbor, powerful ally, generous comrade

ูขูฆ. ุญูู…ู‰ ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ู…ูู†ูƒูŽ ู…ูŽู†ูŠุนู ุงู„ุฌููˆุงุฑู
ุนูŽุฒูŠุฒู ุงู„ู†ูŽููŠุฑู ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ู†ูŽููŽุฑ

27. Brave when decreeing or being just
Obeyed when prohibiting or commanding

ูขูง. ุดูุฌุงุนูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ู‚ูŽุถู‰ ุฃูŽูˆ ุณูŽุทุง
ู…ูุทุงุนูŒ ุฅูุฐุง ู…ุง ู†ูŽู‡ู‰ ุฃูŽูˆ ุฃูŽู…ูŽุฑ

28. A cloud, though thunder did not rumble in it
We saw the shedding of blood flowing copiously

ูขูจ. ุบูŽู…ุงู…ูŒ ูˆูŽู…ุง ู‡ูŽุฏูŽุฑูŽ ุงู„ุฑูŽุนุฏู ููŠู‡ู
ุฃูŽุฑุงู†ุง ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุญู„ู ูŠูŽู…ุถูŠ ู‡ูŽุฏูŽุฑ

29. Treasures of glory are with you, frequented
And the garment of praise is upon you, patched

ูขูฉ. ูƒูู†ูˆุฒู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ุชูุฒุงุฑู
ูˆูŽุซูŽูˆุจู ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูŠูุฒูŽุฑู‘

30. And for glory are its rests, and its running
And for praise are its ease, and its vigor

ูฃู . ูˆูŽู„ูู„ู…ูŽุฌุฏู ุฑุงุญุงุชูู‡ู ูˆูŽุงู„ู„ูุบูˆุจู
ูˆูŽู„ูู„ุญูŽู…ุฏู ุฑูŽูˆุญุงุชูู‡ู ูˆูŽุงู„ุจููƒูŽุฑ

31. A shining light for every stubborn enemy
And effort over every other effort more brilliant

ูฃูก. ู…ูŽุถุงุกูŒ ู„ููƒูู„ู‘ู ุนูŽู†ูŠุฏู ุฃูŽุจุงุฑูŽ
ูˆูŽุณูŽุนูŠูŒ ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุณูŽุนูŠู ุฃูŽุจูŽุฑู‘

32. And the justice by which continuity persists
And pardon by which victory is perfected

ูฃูข. ูˆูŽุนูŽุฏู„ูŒ ุจูู‡ู ูŠูุณุชูŽุฏุงู…ู ุงู„ุจูŽู‚ุงุกู
ูˆูŽุนูŽููˆูŒ ุจูู‡ู ูŠูุณุชูŽุชูŽู…ู‘ู ุงู„ุธูŽููŽุฑ

33. And your favors in forgiveness
Are like your resolves against others

ูฃูฃ. ูˆูŽุชูŽูุนูŽู„ู ุขู„ุงุคูู‡ู ููŠ ุงู„ู…ูุญูˆ
ู„ู ููุนู„ูŽ ุนูŽุฒุงุฆูู…ูู‡ู ููŠ ุงู„ุบููŠูŽุฑ

34. Resolves whose safety is unattainable
And those intimidated by them are unassailable

ูฃูค. ุนูŽุฒุงุฆูู…ูŒ ู…ูŽู† ุฃูŽู…ู‘ูŽู†ูŽุช ู„ูŽู… ูŠูุฌูŽุฑ
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ุฎูŽูˆู‘ูŽููŽุช ู„ูŽู… ูŠูุฌูŽุฑ

35. Oh standard of glory when it rose high
Oh defender of religion when it was victorious

ูฃูฅ. ููŽูŠุง ุนูŽู„ูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุณุชูŽุทุงู„ูŽ
ูˆูŽูŠุง ู†ุงุตูุฑูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูู†ุชูŽุตูŽุฑ

36. Oh caller of the uncouth to refinement
When one who calls to a meal is disgusted

ูฃูฆ. ูˆูŽูŠุง ุฏุงุนููŠูŽ ุงู„ุฌูŽููŽู„ู‰ ู„ูู„ุบูู†ู‰
ุฅูุฐุง ู…ูŽู† ุฏูŽุนุง ู„ูู„ุทูŽุนุงู…ู ุงูู†ุชูŽู‚ูŽุฑ

37. Oh possessor of conducts recited
And remaining with the survival of chapters

ูฃูง. ูˆูŽูŠุง ุตุงุญูุจูŽ ุงู„ุณููŠูŽุฑู ุงู„ุณุงุฆูุฑุง
ุชู ุชูุชู„ู‰ ูˆูŽุชูŽุจู‚ู‰ ุจูŽู‚ุงุกูŽ ุงู„ุณููˆูŽุฑ

38. God saw your justice among His creation
So He made destiny flow as you wish

ูฃูจ. ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูŽุฏู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุฎูŽู„ู‚ูู‡ู
ููŽุฃูŽุฌุฑู‰ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุชูŽุดุงุกู ุงู„ู‚ูŽุฏูŽุฑ

39. And that you are the helper of Muslims
When you did the best for Muslims in oversight

ูฃูฉ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุบูŠุซูŽ ุจููƒูŽ ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠ
ู†ูŽ ุฃูŽุญุณูŽู†ูŽ ู„ูู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุธูŽุฑ

40. And indeed you are from a people whose
Actions and forms exceeded the limit of beauty

ูคู . ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู ุฌุงูˆูŽุฒูŽุช
ู…ูŽุฏู‰ ุงู„ุญูุณู†ู ุฃูŽูุนุงู„ูู‡ูู… ูˆูŽุงู„ุตููˆูŽุฑ

41. Faces shine so stars are obscured
And hands flow so moons are seen

ูคูก. ูˆูุฌูˆู‡ูŒ ุชูŽู„ูˆุญู ููŽุชูŽุฎูู‰ ุงู„ุจูุฏูˆุฑู
ูˆูŽุฃูŽูŠุฏู ุชูŽุณูุญู‘ู ููŽุชูŽุชุฑู‰ ุงู„ุจูุฏูŽุฑ

42. Bodies that passed in the path of calamity
And their mention is lasting, not lost

ูคูข. ู‚ูุฑูˆู…ูŒ ู…ูŽุถูŽูˆุง ููŠ ุณูŽุจูŠู„ู ุงู„ุฑูŽุฏู‰
ูˆูŽุฐููƒุฑูู‡ูู…ู ู…ุงุซูู„ูŒ ู…ุง ุฏูŽุซูŽุฑ

43. Possessors of a glorious lineage
Which is musk, not what perfume contains

ูคูฃ. ุฐูŽูˆููˆ ุนูุชูŽุฑู ู†ูŽุดุฑู ุฃูŽุนุฑุงู‚ูู‡ุง
ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูุณูƒู ู„ุง ู…ุง ุญูŽูˆูŽุชู‡ู ุงู„ุนูุชูŽุฑ

44. Your origin is the towering branches
And your days are the lofty buds

ูคูค. ุฃูุตูˆู„ููƒูู…ู ุดุงู…ูุฎุงุชู ุงู„ููุฑูˆุนู
ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ููƒูู… ุดุงุฐูุฎุงุชู ุงู„ุบูุฑูŽุฑ

45. And pure parentage and good loyalty
Are instinctive, in your nomads and settlers

ูคูฅ. ูˆูŽู…ูŽุญุถู ุงู„ุฅูุจุงุกู ูˆูŽุญูุณู†ู ุงู„ูˆูŽูุงุกู
ุบูŽุฑุงุฆูุฒู ููŠ ุจูŽุฏูˆููƒูู… ูˆูŽุงู„ุญูŽุถูŽุฑ

46. And among you are men who instituted legal penalties
With the edge of swords upon he who disbelieved

ูคูฆ. ูˆูŽู…ูู†ูƒูู… ุฑูุฌุงู„ูŒ ุฃูŽู‚ุงู…ูˆุง ุงู„ุญูุฏูˆุฏูŽ
ุจูุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุณููŠูˆูู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ูƒูŽููŽุฑ

47. And they were the best ministers for this religion
When the land of Mecca sprouted with it

ูคูง. ูˆูŽูƒุงู†ูˆุง ู„ูุฐุง ุงู„ุฏูŠู†ู ู„ูŽู…ู‘ุง ู†ูŽุจูŽุช
ุจูู‡ู ุฃูŽุฑุถู ู…ูŽูƒู‘ูŽุฉูŽ ู†ูุนู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุฒูŽุฑ

48. Efforts for your people that did not
Leave pride for any proudly boasting in the world

ูคูจ. ู…ูŽุณุงุนู ู„ูู‚ูŽูˆู…ููƒูŽ ู…ุง ุบุงุฏูŽุฑูŽุช
ู„ูู…ููุชูŽุฎูŽุฑู ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ููุชูŽุฎูŽุฑ

49. It turns away the eyes of Rabiโ€™ah from them
And were it not for the Messenger, Mudhar would have turned away

ูคูฉ. ุชูŽุบูุถู‘ู ุฑูŽุจูŠุนูŽุฉูŽ ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุนููŠูˆู†ูŽ
ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุฑูŽุณูˆู„ู ู„ูŽุบูŽุถู‘ูŽุช ู…ูุถูŽุฑ

50. And indeed, when you came after them
The sun covered the light of the moon

ูฅู . ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุฅูุฐ ุฌูุฆุชูŽ ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ูู…
ุณูŽู†ุง ุงู„ุดูŽู…ุณู ุบูŽุทู‘ู‰ ุถููŠุงุกูŽ ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑ

51. Through your face flows the water of life
If you wish for benefit and if you wish for harm

ูฅูก. ูŠูŽููŠุถู ุจููˆูŽุฌู‡ููƒูŽ ู…ุงุกู ุงู„ุญูŽูŠุง
ุกู ุฅูู† ุดูุฆุชูŽ ู†ูŽูุนุงู‹ ูˆูŽุฅูู† ุดูุฆุชูŽ ุถูŽุฑู‘

52. And you overlook sins, not out of fear
As the lightning turned red, not due to being startled

ูฅูข. ูˆูŽุชูุบุถูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฐูŽู†ุจู ู„ุง ุฑูŽู‡ุจูŽุฉู‹
ูƒูŽู…ุง ุงูุญู…ูŽุฑู‘ูŽุชู ุงู„ุจูŠุฏู ู„ุง ู…ูู† ุฎูŽููŽุฑ

53. And you tremble when hearing praise
As a lion trembled with ferocity when angry

ูฅูฃ. ูˆูŽุชูŽู‡ุชูŽุฒู‘ู ุนูู†ุฏูŽ ุงูุณุชูู…ุงุนู ุงู„ู…ูŽุฏูŠุญู
ูƒูŽู…ุง ุงูู‡ุชูŽุฒู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุนูŽุถุจูŒ ุฐูŽูƒูŽุฑ

54. And your two sons are certain
That nobility is an opportunity to be seized

ูฅูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽูŠู‚ูŽู†ูŽ ุงูุจู†ุงูƒูŽ ููŽู„ูŠูŽุณู„ูŽู…ุง
ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ููุฑูŽุตูŒ ุชูุจุชูŽุฏูŽุฑ

55. So each has a passionate heart
Little of sleep, much of vigil

ูฅูฅ. ููŽูƒูู„ู‘ู ุจูู‡ุง ู…ูุณุชูŽู‡ุงู…ู ุงู„ููุคุงุฏู
ู‚ูŽู„ูŠู„ู ุงู„ุฑูู‚ุงุฏู ูƒูŽุซูŠุฑู ุงู„ุณูŽู‡ูŽุฑ

56. He pardons when alone just as you pardon
And he pardons when able just as you pardon

ูฅูฆ. ูŠูŽุนููู‘ู ุฅูุฐ ู…ุง ุฎูŽู„ุง ู…ูุซู„ูŽู…ุง
ุชูŽุนููู‘ู ูˆูŽูŠูŽุนููˆ ุฅูุฐุง ู…ุง ู‚ูŽุฏูŽุฑ

57. They excel in what praise has benefited
In the flash of lightning and the glance of eyes

ูฅูง. ูŠูŽููˆุชุงู†ู ููŠู…ุง ุฃูŽูุงุฏูŽ ุงู„ุซูŽู†ุง
ุกูŽ ู„ูŽู…ุนูŽ ุงู„ุจูุฑูˆู‚ู ูˆูŽู„ูŽู…ุญูŽ ุงู„ุจูŽุตูŽุฑ

58. So is there one who rivals them
When glory turns away from their forearms?

ูฅูจ. ููŽู‡ูŽู„ ู…ูู† ู…ูุฌูŠุฏู ูŠูุฏุงู†ูŠู‡ูู…ุง
ุฅูุฐูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุนูŽู† ุณุงุนูุฏูŽูŠู‡ู ุญูŽุณูŽุฑ

59. And festival is nothing but a visitation that came to you
You praised it, frequented it, and were compliant to it

ูฅูฉ. ูˆูŽู…ุง ุงู„ุนูŠุฏู ุฅูู„ู‘ุง ูƒูŽุนุงูู ุฃูŽุชุง
ูƒูŽ ุฃูŽุญู…ูŽุฏุชูŽู‡ู ูˆูุฑุฏูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุตูŽุฏูŽุฑ

60. So you continue to outlive it when it passes
And perplex it when it appears

ูฆู . ููŽู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽุฎู„ูููู‡ู ู…ุง ุงูุณุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ
ููŽุบุงุจูŽ ูˆูŽุชูุฐู‡ูู„ูู‡ู ู…ุง ุญูŽุถูŽุฑ

61. Generosity that attained all wishes
And generosity that wishes not conceived of

ูฆูก. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุถูŽู„ู‘ูŽ ูููƒุฑูŠ ูˆูŽุถุงู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑูŠุถู
ุจููˆูŽุตูู ู†ูŽุฏู‰ู‹ ูุงุถูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุบูŽู…ูŽุฑ

62. A brother of oblivion is one who remains hoping besides you
And Lord of wealth is one who became needy of you

ูฆูข. ูˆูŽู…ุง ุฎูู„ุชู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุจูู„ูˆุบูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ู…ูู† ุฏูŽูˆุงุนู ุงู„ุญูŽุตูŽุฑ

63. And the seeker of pearls is not like one who remains
Seeking it from a river

ูฆูฃ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุนุฑููู ุงู„ููŽู‚ุฑูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽู‚ูˆู„ูŽ
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฑูŽุจู‘ู ุจูŽูŠุชู ุงู„ููู‚ูŽุฑ

64. And seeking the like during this time
Is seeking scrolls from thoughts

ูฆูค. ุฒูŽูˆูŽุชู‡ุง ุนูŽุทุงูŠุงูƒูŽ ุนูŽู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู
ุจูุฃูŽุฌูŠุงุฏูู‡ูู… ู„ุง ุชูŽู„ูŠู‚ู ุงู„ุฏูุฑูŽุฑ

65. It has a beam like the breeze of gardens
Fulfilling the messages of the breeze of dawn

ูฆูฅ. ูˆูŽุญูŽู„ู‘ูŽูŠุชูŽ ุญุงู„ููŠูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุนูุทูˆู„ู
ูˆูŽุฃูŽุญู„ูŽูŠุชูŽ ู…ูู† ุนูŠุดูŽุชูŠ ู…ุง ุฃูŽู…ูŽุฑ

66. Virtues it adorned without relying
On others besides itself, nor borrowing

ูฆูฆ. ุฅูุฐุง ู…ุง ู…ูŽุถูŽุช ุฒูู…ูŽุฑูŒ ู…ูู† ู„ูู‡ุงูƒูŽ
ุชูŽู„ูŽุชู‡ุง ูˆูŽุฃูŽุฑุจูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฒูู…ูŽุฑ

67. It extends the lifespans of the blossoms of stars
And it remains besides them with the survival of flowers

ูฆูง. ููŽุฌูˆุฏูŒ ุฃูŽู†ุงู„ูŽ ุฌูŽู…ูŠุนูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽุฌูˆุฏูŒ ุจูุจุงู„ู ุงู„ู…ูู†ู‰ ู…ุง ุฎูŽุทูŽุฑ

68. And indeed, the one who seeks to count them
Is like one seeking to count the drops of rain

ูฆูจ. ุฃูŽุฎูˆ ุงู„ุนูุฏู…ู ู…ูŽู† ุธูŽู„ู‘ูŽ ูŠูŽุฑุฌูˆ ุณููˆุงูƒูŽ
ูˆูŽุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุบูู†ู‰ ู…ูŽู† ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงููุชูŽู‚ูŽุฑ

69. For that one exaggerating in praising it
When he exaggerates more, it is said โ€œbe conciseโ€

ูฆูฉ. ูˆูŽู…ุง ุทุงู„ูุจู ุงู„ุฏูุฑู‘ู ู…ูู† ุจูŽุญุฑูู‡ู
ูƒูŽู…ูŽู† ุธูŽู„ู‘ูŽ ูŠูŽุทู„ูุจูู‡ู ู…ูู† ู†ูŽู‡ูŽุฑ

70. And if calamities prevented me from you
I have praise that perpetuates travel

ูงู . ูˆูŽู…ูุนุชุงุตูŽุฉู ุงู„ู…ูุซู„ู ููŠ ุฐุง ุงู„ุฒูŽู…ุง
ู†ู ู…ูุนุชุงุถูŽุฉู ุตูุญููุงู‹ ู…ูู† ูููƒูŽุฑ

71. And the sickness encouraged this stance
Though your life was not consulted

ูงูก. ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุฑูŽุฌูŒ ูƒูŽู†ูŽุณูŠู…ู ุงู„ุฑููŠุงุถู
ูˆุงูู‰ ุฑูŽุณูŠู„ูŽ ู†ูŽุณูŠู…ู ุงู„ุณูŽุญูŽุฑ

72. He saw my estrangement in the treacherous time
And kept ties with me in the most defiant time

ูงูข. ุชูŽุญูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูŽู†ุงู‚ูุจูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุณุชูŽุนูู†
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุณููˆุงู‡ุง ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุณุชูŽุนูุฑ

73. And if I was able to stand
I would've preserved loyalty and neglected precaution

ูงูฃ. ุชูุทุงูˆูู„ู ุฃูŽุนู…ุงุฑูŽ ุฒูู‡ุฑู ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู
ูˆูŽูŠูŽุจู‚ู‰ ุณููˆุงู‡ุง ุจูŽู‚ุงุกูŽ ุงู„ุฒูŽู‡ูŽุฑ

74. Indeed, my time has shown betrayal since I was absent from you
And even if I did not become absent, it would not have betrayed

ูงูค. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุจุชูŽุบูŠ ุนูŽุฏู‘ูŽู‡ุง
ู„ูŽูƒูŽุงู„ู…ูุจุชูŽุบูŠ ุนูŽุฏู‘ูŽ ู‚ูŽุทุฑู ุงู„ู…ูŽุทูŽุฑ

75. And if it delays me until I see you
Its calamities then would be schemed against

ูงูฅ. ู„ูุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูุจุงู„ูุบู ููŠ ู…ูŽุฏุญูู‡ุง
ุฅูุฐุง ู‡ููˆูŽ ุฃูŽูƒุซูŽุฑูŽ ู‚ูŠู„ูŽ ุงูุฎุชูŽุตูŽุฑ

76. And if sickness prevented me from you
I have praise that perpetuates travel

ูงูฆ. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽู‚ุนูŽุฏูŽุชู†ููŠูŽ ุนูŽู†ูƒูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจู
ููŽุนูู†ุฏูŠ ุซูŽู†ุงุกูŒ ูŠูุฏูŠู…ู ุงู„ุณูŽููŽุฑ

77. And the sickness encouraged this stance
Though your life was not consulted

ูงูง. ูˆูŽุญูŽุถู‘ูŽ ุงู„ุณูŽู‚ุงู…ู ุนูŽู„ู‰ ุฐุง ุงู„ู…ูŽู‚ุงู…ู
ู…ูุดูŠุฑูŒ ู„ูŽุนูŽู…ุฑููƒูŽ ู„ูŽู… ูŠูุณุชูŽุดูŽุฑ

78. He saw my estrangement in the treacherous time
And kept ties with me in the most defiant time

ูงูจ. ุฑูŽุฃู‰ ู‡ูุฌุฑูŽุชูŠ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ุจูŽู‡ูŠู…ู
ูˆูŽูˆุงุตูŽู„ูŽู†ูŠ ููŠ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุงู„ุฃูŽุบูŽุฑู‘

79. And if I was able to stand
I would've preserved loyalty and neglected precaution

ูงูฉ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฃูŽุณุชูŽุทูŠุนู ุงู„ู†ูู‡ูˆุถูŽ
ุญูŽููุธุชู ุงู„ูˆูŽูุง ูˆูŽุฃูŽุถูŽุนุชู ุงู„ุญูŽุฐูŽุฑ

80. Indeed, my time has shown betrayal since I was absent from you
And even if I did not become absent, it would not have betrayed

ูจู . ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุธู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ุบูŽุฏุฑูŽ ุฅูุฐ ุบูุจุชู ุนูŽู†ูƒูŽ
ุฒูŽู…ุงู†ูŠ ูˆูŽู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุฃูŽุบูุจ ู…ุง ุบูŽุฏูŽุฑ

81. And if it delays me until I see you
Its calamities then would be schemed against

ูจูก. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽู…ู‡ูŽู„ูŽุชู†ููŠูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุฑุงูƒูŽ
ุญูŽูˆุงุฏูุซูู‡ู ููŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุงู„ู…ูŽูƒูŽุฑู‘