1. With your lofty ambition, you have endured time alone,
So I see your outreach to people is far-reaching.
ูก. ุทุงููู ุจูููู
ููุชููู ุงูุฒูู
ุงูู ููุญูุฏุง
ููุฃูุฑู ู
ูุฏุงูู ุนููู ุงูุฃููุงู
ู ุจูุนูุฏุง
2. And you have attained, with some of your efforts, a rank
That would overwhelm one who did not strive tirelessly.
ูข. ููููููุฏ ุจูููุบุชู ุจูุจูุนุถู ุณูุนูููู ุฑูุชุจูุฉู
ุฃูุนููุช ุนููู ู
ูู ููู
ููุฏูุน ู
ูุฌููุฏุง
3. So let the ignoble despair of attaining the nobility
You have been granted, one who cannot match your praiseworthy stature.
ูฃ. ููููููุฃูุณู ุงูุดูุฑููู ุงูููุฐู ุฃููุชูุชููู
ู
ูู ูุง ููููู
ู ู
ููุงู
ููู ุงูู
ูุญู
ูุฏุง
4. For glory disdains to give its easiest portion
To one who is not stalwart when steel meets steel.
ูค. ููุงูุนูุฒูู ููุฃุจู ุฃูู ูููููู ููุณูุฑููู
ู
ูู ูุง ูููููู ุนููู ุงูุฌููุงุฏู ุฌูููุฏุง
5. And he who loads the days with more than they can bear
Wears out life, returning disappointed and subdued.
ูฅ. ููู
ูุญูู
ูููู ุงูุฃูููุงู
ู ู
ุง ููู
ุชูุญุชูู
ูู
ููููู ุงูุญููุงุฉู ู
ูุฎููููุจุงู ู
ููุฏูุฏุง
6. How can one attain the stars of Gemini, who
Cannot ascend the ground's ascent?
ูฆ. ุฃูููู ูููุงูู ู
ูุญููููุฉู ุงูุฌููุฒุงุกู ู
ูู
ูุง ููุณุชูุทูุนู ู
ููู ุงูุตูุนูุฏู ุตูุนูุฏุง
7. Your glory has spread, so it is more famous in the world
Than for you to wish for, other than it, denial.
ูง. ููุฏ ุดุงุนู ู
ูุฌุฏููู ููููู ุฃูุดููุฑู ูู ุงูููุฑู
ู
ูู ุฃูู ุชูุฑูู
ู ูููู ุนูุฏุงูู ุฌูุญูุฏุง
8. So if I sought, in what I say, testimony,
I would find all mankind to bear witness.
ูจ. ูููููู ุงูุจุชูุบููุชู ุจูู
ุง ุฃููููู ุดููุงุฏูุฉู
ููููุฌูุฏุชู ุฃูููู ุงูุฎุงููููููู ุดูููุฏุง
9. The springs of nobility have dried up due to one
Who rivals clouds in generosity's downpour.
ูฉ. ุบุงุถูุช ูููุงุจูุนู ุงูููุฑุงู
ู ุจูุนุงุฑูุถู
ุฃูููู ุนููู ุฌูุฏู ุงูุบูู
ุงุฆูู
ู ุฌูุฏุง
10. His tempests drive clouds of wishes for good fortune,
White, while for misfortunes, black.
ูกู . ุชูุฒุฌู ุนููุงุตููููู ุณูุญุงุฆูุจู ูููู
ููู
ุจูุถุงู ููุณูุญุจุงู ูููู
ููุงูุง ุณูุฏุง
11. His victorious palm leaves nothing without and nothing denied,
So the people of Syria have taken refuge from fear of harm
ูกูก. ู
ูุซุนููุฌูุฑู ููููู ุงูู
ูุธููููุฑู ุฃูููููู
ููู
ููุจูู ุฐุง ุนูุฏู
ู ูููุง ู
ูุฒุคูุฏุง
12. And lack of plenty, in security and abundance,
With the most noble traits, following them, not usurping superiority arbitrarily.
ูกูข. ููุงูุนุชุงุถู ุฃูููู ุงูุดุงู
ู ู
ูู ุฎูููู ุงูุฑูุฏู
ุฃูู
ูุงู ููู
ูู ุนูุฏูู
ู ุงูููุณุงุฑู ููุฌูุฏุง
13. But you establish what you build with resolve
That ever spurns the watering place of the seekers.
ูกูฃ. ุจูุฃูุบูุฑูู ู
ุง ุฃูู
ูู ุงูู
ููุงููุจู ุชุงุจูุนุงู
ูููุง ูููุง ุฃูุฎูุฐู ุงูุนููู ุชูููููุฏุง
14. Your munificence still precedes its time,
Bounteously, and your sword precedes your threats.
ูกูค. ููููู ููุคูุณููุณู ู
ุง ุจููู ุนูู ููู
ููุฉู
ุฃูุจูุฏุงู ุชูุนุงูู ุงูู
ูููููู ุงูู
ููุฑูุฏุง
15. Until you revealed your determination, which did not cease
To destroy the tyrannous enemy and stubborn foe.
ูกูฅ. ู
ุงุฒุงูู ููุณุจููู ุฌูุฏููู ู
ูุนุงุฏููู
ููุฑูู
ุงู ููููุณุจููู ุณูููููู ุงูุชููุฏูุฏุง
16. And time has bent to you and ceased its tyranny,
Submitting, becoming obedient to what you desire.
ูกูฆ. ุญูุชูู ุฃูุจุงูู ุนููู ุงูุนุชูุฒุงู
ู ููู
ููุฒูู
ูููู
ุงูู ููุงูุจุงุบู ุงูุนูููุฏู ู
ูุจูุฏุง
17. O sword whose rebellion and loyalty
Have made men in the world wretched and prosperous!
ูกูง. ููุนูุชุง ุงูุฒูู
ุงูู ููููููู ู
ูู ุบูููุงุฆููู
ููุนููุง ููุตุงุฑู ููู
ุง ููุฑูุฏู ู
ูุฑูุฏุง
18. Leave the enemyโtheir soldiers have become,
Not rallying to al-Muhallab, stripped.
ูกูจ. ูุง ุณูููู ู
ูู ุนูุตูุงูููู ูููููุงุคููู
ุฌูุนููุง ุดููููุงู ูู ุงูููุฑู ููุณูุนูุฏุง
19. Your feats have filled hearts with fear,
Leaving no room for rancor.
ูกูฉ. ุฎูููู ุงูุนูุฏูููู ููููุฏ ุบูุฏุง ุฃููุฌุงุฏูููู
ููู
ููุถู
ูุฑูุง ููู
ููููููุฏู ุชูุฌุฑูุฏุง
20. And you have raised a fire which, whenever kindled,
Increases the enemyโs fire, extinguishing it.
ูขู . ู
ูููุฃูุช ูููุงุฆูุนูู ุงูููููุจู ู
ูุฎุงููุฉู
ุถุงููุช ุจููุง ุนูู ุฃูู ุชูุฌูููู ุญูููุฏุง
21. It is the fire of Abraham for the defiant enemy,
But for the defiant it is fueled.
ูขูก. ููุฑูููุนุชู ูุงุฑุงู ูููููู
ุง ุฃููููุฏุชููุง
ุฒุงุฏูุช ุจููุง ูุงุฑู ุงูุนูุฏููู ุฎูู
ููุฏุง
22. They fled, and if you penetrated deeply seeking them,
The king of the Romans would not protect a fugitive from you.
ูขูข. ูููู ูุงุฑู ุฅูุจุฑุงููู
ู ูููุจุงุบู ุงูููุฏู
ููููู ุนููู ุงูุจุงุบู ุชูุดูุจูู ููููุฏุง
23. And if in the past you followed their tracks,
You would follow a path that destroys all life.
ูขูฃ. ููููููุง ููููู ุฃููุบููุชู ุชูุทููุจู ุฅูุซุฑูููู
ููู
ููุญู
ู ู
ูููู ุงูุฑูู
ู ู
ูููู ุทูุฑูุฏุง
24. With steeds you race them down every rugged terrain,
Racing racers and mounts swift as lightning.
ูขูค. ูููููู ุงูุชููุจูุนุชู ู
ูููููููุงู ููู
ุง ู
ูุถู
ููุชูุจูุนุชูููู
ุณููุฑุงู ููุจูุฏู ุงูุจูุฏุง
25. Shedding coat on coat of mail from them and donning
Coat above coat of mail over hides over hides.
ูขูฅ. ุจูุงูู
ููุฑูุจุงุชู ู
ูููุฑููุจุงุชู ููุญููููู
ูุง ุชูุนุฑููู ุงูุฅูุถุงุนู ููุงูุชูุฎููุฏุง
26. In a brave platoonโeven if not lead to battleโ
Your prowess alone suffices as equipment and manpower.
ูขูฆ. ู
ููููุฑููุฉู ุชูุฑุฏู ุจูููููู ู
ููุงุฒูุฉู
ุชูุฑุฏู ุงูุณููุงุจููู ููุงูู
ูุทุงูุง ุงูููุฏุง
27. Bearing polished iron blades and armored
With thick-woven coats of mail.
ูขูง. ููุฒูุนูุช ููุณูู ู
ูู ููููููุง ููุชูุณูุฑุจูููุช
ู
ูู ูููุนููุง ููููู ุงูุฌูููุฏู ุฌูููุฏุง
28. So let them remain where their abode has settled
As long as iron remains iron.
ูขูจ. ูู ููููููู ููู ููู
ุชูููุฏูู ุฅููู ุงูุนูุฏู
ูููููุงูู ุจูุฃุณููู ุนูุฏููุฉู ููุนูุฏูุฏุง
29. And let them beware of the resolve that barred them
From establishing pillars in Syria.
ูขูฉ. ุญูู
ูููุช ุถูุฑุงุบูู
ููู ุงูุญูุฏูุฏู ู
ูุฐูููููุง
ููุชูุฏูุฑููุนูุช ุญูุฒู
ุงู ุจููู ู
ูุณุฑูุฏุง
30. It has severed their ropesโcords that never ceased
To snare kings as though game.
ูฃู . ููููููุจูุซูุง ุญููุซู ุงูุณุชูููุฑููุช ุฏุงุฑูููู
ููุฃูุฑูุฏุชู ู
ุงุฏุงู
ู ุงูุญูุฏูุฏู ุญูุฏูุฏุง
31. How often have you raided them at dawn
In a raid that made them cry โwoe is me!โ
ูฃูก. ูููููุญุฐูุฑูุง ุงูููู
ูู
ู ุงูููุชู ู
ูููุนูุชููู
ู
ู
ูู ุฃูู ููููู
ูุง ุจูุงูุดูุขู
ู ุนูู
ูุฏุง
32. You left no Bakr virgin for the Lord of Hunaydah
Nor virgins of Bani `Atwah untouched.
ูฃูข. ููููุถูุช ุญูุจุงููููู
ู ุญูุจุงุฆููู ููู
ุชูุฒูู
ููุฏู
ุงู ุชูุตูุฏู ุจููุง ุงูู
ููููู ุงูุตูุฏุง
33. They thought it was the neighing of steeds and the thunder's rumbling
When clouds gathered and lightning struck.
ูฃูฃ. ููููุทุงููู
ุง ุตูุจููุญุชูููู
ูู ุบุงุฑูุฉู
ุฃูููููุง ุจููุง ุฃูู
ูู ุงููููููู
ู ููููุฏุง
34. And whenever you unsheathe a spear, you do not return it
Without piercing the side of every fortress and artery.
ูฃูค. ููู
ุชูุจูู ูู ุจููุฑู ููุฑูุจูู ูููููุฏูุฉู
ุจููุฑุงู ูููุง ููุจููู ุนูุชูุฏู ุนูุชูุฏุง
35. And whenever you loose an arrow, it has no hesitation
To plunge at the meeting into breasts.
ูฃูฅ. ุธููููุง ุจููุง ูููุนู ุงูุฌููุงุฏู ูููููุนููุง
ุนููุฏู ุงูู
ูุบุงุฑู ุณูุญุงุฆูุจุงู ููุฑูุนูุฏุง
36. Or which day of calamity have you witnessed and it was not
A day most gut-wrenching and witnessed?
ูฃูฆ. ููู
ูุชู ู
ูุฏูุฏุชู ูููุงู ููู
ุง ุฃููุฑูุฏุชููุง
ู
ูู ููููู ุจุงุบู ุซูุบุฑูุฉู ููููุฑูุฏุง
37. By my life, they found your wing with their loyalty
Barren, so when they took refuge, refuge destroyed them.
ูฃูง. ููู
ูุชู ุณููููุชู ุธูุจูู ููู
ุง ูุงููุช ูููุง
ูุงู
ุง ุชูููู
ุนููุฏู ุงููููุงุกู ุบูู
ูุฏุง
38. And you were more truthful than them in time of peril
As foe and more hurtful to the enemy as a threat.
ูฃูจ. ุฃูู
ุฃูููู ูููู
ู ููุบูู ุดูููุฏุชู ููููู
ููููู
ูููู
ุงู ุฃูุบูุฑูู ู
ูุญูุฌูููุงู ู
ูุดููุฏุง
39. And I see the state of Mubayyinah as astray from its reason
When it did not hurl stones at that wing.
ูฃูฉ. ุนูู
ุฑู ููููุฏ ููุฌูุฏูุง ุฌููุงูู ุจูููุตุญูููู
ุฃูุฑูุงู ููุญููู ุฌููููุง ุฌููููู ููุจูุฏุง
40. It attained through your proximity honor and eminence
And aspired with your dividing sword, cutting and parrying.
ูคู . ููุฑูุฃูููู ุฃูุตุฏููู ู
ููููู
ู ุนููุฏู ุงูููุฏู
ููุนุฏุงู ููุฃูููู ูู ุงูุนูุฏููู ููุนูุฏุง
41. You bestowed on it gifts that make free men
Slaves, so Abu Samawahโs reign endured,
ูคูก. ููุฃูุฑู ุฌููุงุจู ู
ูุจูููุฉู ุนูู ุฑูุดุฏููุง
ุฅูุฐ ููู
ุชูุฑูู
ุนูู ุฐุง ุงูุฌููุงุจู ู
ูุญูุฏุง
42. Fulfilling for his father the restoration promised him.
And one who rejected the favor, his deeds made him
ูคูข. ูุงููุช ุจูููุฑุจููู ุนูุฒููุฉู ููููุจุงููุฉู
ููููู
ูุช ุจูุณูููููู ุทุงุฑููุงู ููุชูููุฏุง
43. Flee in fear of you through the land, an outcast.
And long has the inauspiciousness of stars singled out
ูคูฃ. ูููููุฏุชููุง ู
ููููุงู ุดูููุนูู ุตููุงุฆูุนุงู
ููุฌุนูููู ุฃูุญุฑุงุฑู ุงูุฑูุฌุงูู ุนูุจูุฏุง
44. A people, while for others granting good fortune.
One who came exulting to power has now departed,
ูคูค. ููู
ูุฏูุฏุชู ุจุงุนู ุฃูุจู ุณูู
ุงููุฉู ู
ููุฌูุฒุงู
ููุฃูุจููู ูู ุงูุณุชูุตูุงุญููู ุงูู
ููุนูุฏุง
45. Expelled from that seat, driven away.
And the flints of those whose views were distorted
ูคูฅ. ููููุฃู ุจูู
ูู ููููุฑู ุงูุตูููุนูุฉู ููุนูููู
ููุบูุฏุง ููุฎูููููู ูู ุงูุจููุงุฏู ุดูุฑูุฏุง
46. Until your long shadow tilted.
How many tyrannies has your resolute determination made cower
ูคูฆ. ููููุทุงููู
ุง ุฎูุตููุช ููุญูุณู ูููุงููุจู
ูููู
ุงู ููููููู ูุขูุฎูุฑููู ุณูุนูุฏุง
47. In fear, dread, and awe of something awesome and formidable!
How many a king has it made turn back, repelled,
ูคูง. ุฃูุถุญู ููุฑูุฏู ุงููู
ุญูู ู
ูุบุฑูุฑู ู
ูุถู
ุนูู ุฐุง ุงูู
ูุญูููู ู
ูุญููููุฃู ู
ูุทุฑูุฏุง
48. Who, were it not for you, would not have been pushed back!
So I wish you well throughout days for a nation
ูคูจ. ููููุฑู ุฒููุงุฏู ู
ููู ุงูุนุชูููุช ุขุฑุงุคููู
ุญูุชูู ุชูููููููู ุธูููููู ุงูู
ูู
ุฏูุฏุง
49. That attains through your proximity every day a celebration.
And for a state of which you have become the chosen one,
ูคูฉ. ููู
ุขู
ูููุช ุณูุทููุงุชู ุนูุฒู
ููู ุฎุงุฆููุงู
ููุฌููุงู ููุฑุงุนูุช ุฃูุฑููุนุงู ุตููุฏูุฏุง
50. Growing in might and soldiers.
And I wish joy upon one whose birth has elevated an abode
ูฅู . ููุชูุฎูุฑููู
ูุช ู
ููููุงู ููุฑูุฏููุช ุฐุงููุจุงู
ููููุงูู ููู
ูููู ู
ูุซูููู ู
ูุฑุฏูุฏุง
51. To whose vale the full moon of the sky is envious,
Since the best of created kind has particularly blessed him
ูฅูก. ููุงูุณููู
ุนููู ู
ูุฑูู ุงูุฒูู
ุงูู ููุฃูู
ููุฉู
ุชูููู ุจูููุฑุจููู ููููู ูููู
ู ุนูุฏุง
52. With a gift he loved not for a grown man nor newborn.
And he has given him a name from your traits heralding
ูฅูข. ููููุฏููููุฉู ููุฏ ุตูุฑุชู ู
ููุชูุฌูุจุงู ูููุง
ุฒุงุฏูุช ููุนูุฒููุช ู
ููุนูุฉู ููุฌูููุฏุง
53. Thereby a matter that will not cease being praiseworthy.
Fortunate is he for whom the leader of the age hopes
ูฅูฃ. ููุงูุณุนูุฏ ุจูู
ููููุฏู ุณูู
ุง ููู
ูุญููููุฉู
ุฃูู
ุณู ูููุง ุจูุฏุฑู ุงูุณูู
ุงุกู ุญูุณูุฏุง
54. His circumstances will be prosperous.
Good tidingsโmay God gladden you with their newness,
ูฅูค. ุฅูุฐ ุฎูุตูููู ุฎููุฑู ุงูุฃููุงู
ู ุจูููุนู
ูุฉู
ููู
ููุญุจููุง ููููุงู ูููุง ู
ููููุฏุง
55. For you have worn, through them, new splendor.
And may He show you praiseworthy, attaining an utmost extent
ูฅูฅ. ููุฃููุงูููู ุงูุณู
ุงู ู
ูู ุตููุงุชููู ู
ูุคุฐููุงู
ู
ูููู ุจูุฃูู
ุฑู ูุง ููุฒุงูู ุญูู
ูุฏุง
56. In kingdom that a praiseworthy one despaired of attaining.
His merits will be recounted, and his basin will give drink
ูฅูฆ. ุณูุนูุฏู ุงูููุฐู ููุฑุฌู ุฅูู
ุงู
ู ุงูุนูุตุฑู ุฃูู
ุณููููููู ูู ุญุงูุงุชููู ู
ูุณุนูุฏุง
57. To the thirsty, whoever desires drink.
And in his presence, you will see for me a son, a poet
ูฅูง. ููุนูู
ู ููููููููู ุงูุฅููููู ุฌูุฏูุฏููุง
ููููููุฏ ููุจูุณุชู ุจููุง ุงูููุฎุงุฑู ุฌูุฏูุฏุง
58. Like myself, excellent in praise, excellent.
O Chosen One of the kingdom, which was an obstinate determination
ูฅูจ. ููููุฑููู ู
ูุญู
ูุฏุงู ู
ูุจููููุบู ุบุงููุฉู
ูู ุงูู
ูููู ุฃูุนุฌูุฒู ููููููุง ู
ูุญู
ูุฏุง
59. Then returned to assault his descendants!
You have guided me by the course of your nobility along a path
ูฅูฉ. ุชูุฑูู ู
ููุงููุจููู ููููุฑูู ุญููุถููู
ุนููุฏู ุงูู
ูุนุงุทูุดู ู
ูู ุฃูุฑุงุฏู ููุฑูุฏุง
60. Whose distance tries the eloquent onesโ eloquence.
So if I fall short, my excuse is clear:
ูฆู . ููุชูุฑู ุจูุญูุถุฑูุชููู ูููู ุงูุจูุงู ุดุงุนูุฑุงู
ู
ูุซูู ู
ูุฌูุฏุงู ูู ุงูุซููุงุกู ู
ูุฌูุฏุง
61. I am not most eloquent in praising the heavens.
And if I speak, the easiest thing I see
ูฆูก. ูุง ู
ูุตุทููู ุงูู
ูููู ุงูููุฐู ูุงูู ุงูููุฏู
ููู
ูุงู ููุนุงููุฏู ูู ุฐูุฑุงูู ููููุฏุง
62. Of your achievements makes even the taciturn speak.
I have found them to be scattered jewels
ูฆูข. ุฃููููุฌุชููู ู
ูู ูููุฌู ููุถูููู ู
ูุณูููุงู
ุชูุซูู ู
ูุณุงููุชููู ุงูุจูููุบู ุจูููุฏุง
63. And it is for rhymes to string them into necklaces.
So to you belongs the unmatched, and you have found its harmony,
ูฆูฃ. ููููุฆูู ุญูุตูุฑุชู ููุฅูููู ุนูุฐุฑู ูุงุถูุญู
ุฃูู ููุณุชู ุฃูุจููุบู ูููุณูู
ุง ุชูุญุฏูุฏุง
64. While to me belongs praise, and I have found the unmatched.
The world has thanked me for this praise and my method in it,
ูฆูค. ููููุฆูู ููุทููุชู ููุฅูููู ุฃููุณูุฑู ู
ุง ุฃูุฑู
ู
ูู ู
ูุฃุซูุฑุงุชููู ูููุทููู ุงูุฌููู
ูุฏุง
65. So I was the praiser and the praised.
I have been rewarded for my gratitude with equal gratitude,
ูฆูฅ. ุฃูููููุชูููููู ุฌููุงููุฑุงู ู
ููุซูุฑูุฉู
ููุนููู ุงููููุงูู ุฃูู ููุตูุฑูู ุนูููุฏุง
66. Increasing what you bestow on me.
ูฆูฆ. ูููููู ุงูููุฑูุฏู ููููุฏ ููุฌูุฏุชู ููุธุงู
ููู
ูููู ุงูุซููุงุกู ููููุฏ ููุฌูุฏุชู ููุฑูุฏุง
ูฆูง. ุญูู
ูุฏู ุงูููุฑู ูููู ุฐุง ุงูุซููุงุกู ููู
ูุฐููุจู
ูููู ูููููุชู ุงูุญุงู
ูุฏู ุงูู
ูุญู
ูุฏุง
ูฆูจ. ุฌูุฒูุชู ุนูู ุดููุฑู ุจูุดููุฑู ู
ูุซูููู
ููุนูุฏูุฏุชู ู
ุง ุชูุณุฏู ุฅูููููู ู
ูุฒูุฏุง