1. The star is closer to you than your reach,
So why do its seekers go astray?
ูก. ุงูููุฌู
ู ุฃููุฑูุจู ู
ูู ู
ูุฏุงูู ู
ููุงูุง
ููุนููุงู
ู ููุณุนู ุทุงููุจููู ุถููุงูุง
2. None in the wilderness can rival your supremacy,
So blessed is He who granted it to you, and exalted is He!
ูข. ู
ุง ูู ุงูุจูุฑููููุฉู ู
ูู ููุณุงุฌููููู ุงูุนููู
ููุชูุจุงุฑููู ุงูู
ูุนุทููููุง ููุชูุนุงูู
3. Where are those aspirations whose steps faltered on its paths,
While your steps became miles?
ูฃ. ุฃูููู ุงูุฃููู ููุตูุฑูุง ุฎูุทูู ูู ุทูุฑูููุง
ู
ูู
ููู ุบูุฏูุช ุฎูุทููุงุชููู ุฃูู
ูุงูุง
4. O obstacle of barren rule, remedy of the chronic ill of governance with politics and sword,
None can mount the glory that the resolute who does not ride hardships have mounted for you.
ูค. ูุง ู
ุงููุนู ุงูู
ูููู ุงูุนูููู
ู ููุญุงุณูู
ู ุงู
ุฏุงุกู ุงูุนููุงู
ู ุณููุงุณูุฉู ููููุตุงูุง
5. Whoever disliked the life's turbid water at times of scarcity,
Would not want it fresh.
ูฅ. ู
ุง ููู
ุชูุทู ุงูุนูุฒูู ุงูููุฐู ุฃูู
ุทูุชูููู ุงู
ุนูุฒูู
ุงุชู ู
ูู ูุง ููุฑููุจู ุงูุฃูููุงูุง
6. Your swords make the countries' keys,
So when you open, you make them locks.
ูฆ. ู
ูู ุนุงูู ู
ุงุกู ุงูุนููุดู ููููู ู
ูููุฏููุฑู
ุนููุฏู ุงูููุฑุงุฆููู ููู
ููุฑูุฏูู ุฒููุงูุง
7. And Aleppo gained glory through you, which
Has not been worn by one who makes it a robe.
ูง. ุชูุถุญู ุณููููููู ูููุจููุงุฏู ู
ููุงุชูุญุงู
ููุฅูุฐุง ููุชูุญุชู ุฌูุนููุชููุง ุฃูููุงูุง
8. The lands of war had been fortified against spears,
But you made them barren plains and hillocks.
ูจ. ููููุฏู ุงููุชูุณูุช ุญูููุจู ุจููู ุงูุนูุฒูู ุงูููุฐู
ู
ุง ุฐูููู ู
ูู ููุถุญู ูููู ุณูุฑุจุงูุง
9. You refused that eyes keep vigil
Fearing calamities, hearts, and anguish.
ูฉ. ูุงููุช ููุฃูุฑู
ุงุญู ุงูุฎูุทูุจู ุฏูุฑูุฆูุฉู
ููุฌูุนููุชู ุฌููููุชููุง ุธูุจูู ููุฅููุงูุง
10. So its people came back who had intended emigration,
Though its people had long intended to travel.
ูกู . ููุฃูุจููุชู ุฃูู ุชูุจูู ุงูุนููููู ุณููุงููุฑุงู
ุญูุฐูุฑู ุงููููุงุฆูุจู ููุงูููููุจู ููุฌุงูุง
11. He gave the subjects from his care all wishes,
He who protected since long ago knew no negligence.
ูกูก. ููุงููุชุงุจููุง ุฃูููู ุงูุจููุงุฏู ููุทุงููู
ุง
ููุฏ ุฑุงู
ู ุนูููุง ุฃูููููุง ุงูุชูุฑุญุงูุง
12. He made the people drink his sword's wine, or exalted them,
If it took long, or fulfilled their wishes if they said.
ูกูข. ุฃูุนุทู ุงูุฑูุนููููุฉู ู
ูู ุฑูุนุงููุชููู ุงูู
ููู
ู
ูู ู
ูุฐ ุญูู
ู ููู
ููุนุฑููู ุงูุฅููู
ุงูุง
13. Through his judgments, governance and gifts
They felt safe from evil, injustice and the impossible.
ูกูฃ. ุฃูุฌุฑู ุงูููุฑู ุฅููุตุงูู ุจูู ุฃูุนูุงููู
ู
ุฅูู ุทุงูู ุจูู ุฃูููุงููู
ู ุฅูู ูุงูุง
14. How often you rode out on mornings to the farthest goal,
And reached before the messengers' arrival!
ูกูค. ุจูู
ูุถุงุฆููู ููููุถุงุฆููู ููุนูุทุงุฆููู
ุฃูู
ูููุง ุงูุฑูุฏู ููุงูุฌููุฑู ููุงูุฅูู
ุญุงูุง
15. And it is wondrous that one like you fears resolutely
The one who bears the burdens.
ูกูฅ. ููู
ุฑูู
ุชู ูู ุงูุบูุฏููุงุชู ุฃูุจุนูุฏู ุบุงููุฉู
ููููุตููุชู ููุจูู ููุตููููู ุงูุขุตุงูุง
16. The paths you tread narrowed, so none but you
Found room in their straitness.
ูกูฆ. ููู
ููู ุงูุนูุฌุงุฆูุจู ุฃูู ููุฎูููู ู
ูุตูู
ููู
ุงู
ู
ูู ูุงูู ู
ูุซูููู ููุญู
ููู ุงูุฃูุซูุงูุง
17. You humiliated your wealth without any pretense;
None prevails but one who humiliates wealth.
ูกูง. ุถุงููุช ู
ูุณุงูููู ู
ุง ุฃูุชููุชู ููููู
ููุฌูุฏ
ูู ุถูููููุง ุฃูุญูุฏู ุณููุงูู ู
ูุฌุงูุง
18. You rejected people's opinions, and often disobeyed
The rough reproachers in seeking the heights.
ูกูจ. ููุฃููููุชู ู
ุงูููู ุบููุฑู ู
ุง ู
ูุชูููููููู
ู
ุง ุนูุฒูู ุฅูููุง ู
ูู ุฃููุงูู ุงูู
ุงูุง
19. If you wish to know your view is penetrating,
Just look at what they saw, and see what transpired!
ูกูฉ. ููููุจูุฐุชู ุขุฑุงุกู ุงูุฃููุงู
ู ููุทุงููู
ุง
ุนุงุตููุชู ูู ุทูููุจู ุงูุนููู ุงูุนูุฐูุงูุง
20. When you resolve, take your resolution, it definitely
Fulfills what you desire, and leave the omen!
ูขู . ุฅูู ุดูุฆุชู ุชูุนุฑููู ุฃูููู ุฑูุฃูููู ุซุงููุจู
ูุง ู
ุง ุฑูุฃููุง ููุงููุธูุฑ ุฅููู ู
ุง ุขูุง
21. Use the sword that did not fail in the melee,
And the view that did not go wrong.
ูขูก. ููุฅูุฐุง ููู
ูู
ุชู ููุฎูุฐ ุจูุนูุฒู
ููู ุฅูููููู
ููู
ููู ุจูู
ุง ุชูููู ููุฎูููู ุงููุงูุง
22. The fiercest foe will not be left ambiguous,
Except by one who makes the blows his debate.
ูขูข. ููุงูุณุชูุฎุฏูู
ู ุงูุณูููู ุงูููุฐู ู
ุง ููููู ูู ุงู
ูููุฌุงุกู ููุงูุฑูุฃูู ุงูููุฐู ู
ุง ูุงูุง
23. War kept on being a skirmish in the fray,
Prolonging it corrupted rights into fighting.
ูขูฃ. ููู ููุชุฑููู ุงูุฎูุตู
ู ุงูุฃูููุฏูู ู
ูุฌูุฏูููุงู
ุฅูููุง ุงูู
ุฑูุคู ุฌูุนููู ุงูุถูุฑุงุจู ุฌูุฏุงูุง
24. So you wrote a skirmish on the enemies' peaks,
With the light of the morning, lest it be a skirmish.
ูขูค. ููุงูุญูุฑุจู ู
ุง ุจูุฑูุญูุช ุณูุฌุงูุงู ูู ุงูููุบู
ู
ูุฏูุฏุงู ููุบูุฏูุฑูุชู ุงูุญููููู ููุชุงูุง
25. That is why your victorious rule does not cease,
It protects its protector and kills the heavy ones.
ูขูฅ. ููููุชูุจุชู ุฅูุณุฌุงูุงู ุนููู ููู
ูู
ู ุงูุนูุฏู
ุจูุดูุจุง ุงูุธูุจู ุฃูููุง ุชููููู ุณูุฌุงูุง
26. I knew your arrows would be victorious,
Without doubt since you launched them.
ูขูฆ. ููููุฐุงูู ู
ุง ูููููููู ู
ูููููู ุธุงููุฑุงู
ููุญู
ู ุญูู
ุงูู ูููููุชููู ุงูุฃูููุงูุง
27. Badged with victory, no eye has seen before them
Warriors able to withstand men.
ูขูง. ููููููุฏ ุนูููู
ุชู ุจูุฃูููู ููุฏุญููู ูุงุฆูุฒู
ูุง ุดูููู ู
ูุฐ ุฃูุฑุณููุชููุง ุฅูุฑุณุงูุง
28. They shook the glorious attire and robes,
And they wore some of what rouses robes and glory.
ูขูจ. ู
ููุณูู
ูุฉู ุจูุงูููุตุฑู ููู
ุชูุฑู ููุจูููุง
ุนูููู ุฑูุฆุงูุงู ููุญุชูู
ูููู ุฑูุฌุงูุง
29. You created in the air mountains and streets
That shaded armies like mountains.
ูขูฉ. ููุถูุชู ุงูุฃูุฌููููุฉู ููุงูุจูุฑุงููุนู ููุงููุชูุณูุช
ู
ูู
ูุง ุชูุซูุฑู ุจูุฑุงููุนุงู ููุฌููุงูุง
30. Your satisfaction leads them gently when peaceable
And actively when warlike.
ูฃู . ุฎูููููุช ุฌูุจุงูุงู ูู ุงููููุงุกู ุดููุงุฑูุนุงู
ุธููููุช ุชูุธูููู ู
ููู ุงูุฌูููุดู ุฌูุจุงูุง
31. And honored since you honored him with rank
None rivaled glories except by being long.
ูฃูก. ูููุชุงุฏููุง ู
ูุฑุถููู ุนููุฏู ุงูุณููู
ู ููู
ูุงูุงู ูููู ูููู
ู ุงูููุบู ููุนูุงูุง
32. When can a raiser compete after you have clothed him
With veneration and majesty?
ูฃูข. ููู
ูุนูุธููู
ู ู
ูุฐ ุญูููู ู
ูููู ู
ูุญููููุฉู
ู
ุง ุทุงูููู ุงูุฃูู
ุฌุงุฏู ุฅูููุง ุทุงูุง
33. You have harvested the fruit of advice, bounties
That surpassed kindness and favor.
ูฃูฃ. ููู
ูุชู ููุฌุงุฑู ุฑุงููุนู ู
ูู ุจูุนุฏูู
ุง
ุณูุฑุจููุชููู ุงูุฅูุนุธุงู
ู ููุงูุฅูุฌูุงูุง
34. So you found the state's watchful eye
That hit people with its seriousness as a proverb.
ูฃูค. ุฃูุฌูููุชููู ุซูู
ูุฑู ุงูููุตูุญูุฉู ุฃููุนูู
ุงู
ููุฏ ูุงููุชู ุงูุฅูุญุณุงูู ููุงูุฅูุฌู
ุงูุง
35. A severe, deep-rooted sword that is not sheathed
To the chronic ill but by a cure.
ูฃูฅ. ููููุฌูุฏุชู ุนูููู ุงูุฏููููุฉู ุงูุนูุถุจู ุงูููุฐู
ุถูุฑูุจู ุงูุฃููุงู
ู ุจูุฌูุฏูููู ุงูุฃูู
ุซุงูุง
36. Boasting is for one who counts the good deeds not
One who counts uncles and cousins.
ูฃูฆ. ุณูููู ุนูุฏูููู ุฃูุตูููู ูุง ูููุชูุถู
ูููุฏุงุกู ุฅูููุง ุฃูู ูููููู ุนูุถุงูุง
37. So opinions of others are as they please after
They found your side a home and destination.
ูฃูง. ููุงูููุฎุฑู ููู
ูู ุนูุฏููุฏู ุงูุญูุณููุงุชู ูุง
ู
ูู ุนูุฏููุฏู ุงูุฃูุนู
ุงู
ู ููุงูุฃูุฎูุงูุง
38. They dragged the tail of glory when they dragged
Towards enemies of your state the quick cable.
ูฃูจ. ูููุชูุนูู ู
ุง ุดุงุกูุช ุฌููุงุจู ุจูุนุฏูู
ุง
ููุฌูุฏูุง ุฌููุงุจููู ู
ููุฆููุงู ููู
ุขูุง
39. You showed benignity to the sons of dogs whose
Way you made a pasture they saw no pasture.
ูฃูฉ. ุณูุญูุจูุง ุฐููููู ุงูุนูุฒูู ู
ูุฐ ุณูุญูุจูุง ุฅููู
ุฃูุนุฏุงุกู ุฏููููุชููู ุงููููุง ุงูุนูุณูุงูุง
40. So they thrived on a flood of your kindness
He who yesterday was a bane.
ูคู . ููููููุฏ ุฃูุจูุญุชู ุจููู ูููุงุจู ู
ููุฑูุฏุงู
ุฑูุฃูุชู ุงูู
ููุงุฑูุฏู ุนููุฏููู ุฃูู ุดุงูุง
41.
If your might in war belied the greed
ูคูก. ุญูุณูููุช ุฅููุงุจูุชูููู
ููุดุงู
ูุง ูุงุจููุงู
ู
ูู ุฌูุฏู ู
ูู ุจูุงูุฃูู
ุณู ูุงูู ููุจุงูุง
42. So the outstretched hands verified hopes.
The looters kept returning until I imagined the descent
ูคูข. ุฅูู ููุฐููุจู ุงูุฃูุทู
ุงุนู ุจูุฃุณููู ูู ุงูููุบู
ููููุฏู ููุฏูููู ููุตูุฏูููู ุงูุขู
ุงูุง
43. Was a permanent abode.
Today they cast their disobedience to you
ูคูฃ. ู
ุง ุฒุงูู ููุฑุฌูุนู ู
ูู ุชูุฑูุญูููู ุบุงููู
ุงู
ุญูุชูู ุชููููููู
ุชู ุงูููุฒููู ููุฒุงูุง
44. While your treatment is still hope's rein.
He who coercively seeks richness in your field is disappointed
ูคูค. ููุงููููู
ู ููุฏ ุฃูููููุง ุฅูููููู ุนูุตููููููู
ูุง ุฒุงูู ุฑูุจุนููู ูููุฑูุฌุงุกู ุนููุงูุง
45. While the asking attains his pursuit.
The leopards saw your anger is fleeting
ูคูฅ. ุฎุงุจู ุงูููุฐู ููุจุบู ุจูุณุงุญูุชููู ุงูุบููู
ููุณุฑุงู ูููุงุฒู ุงูู
ูุจุชูุบููู ุณูุคุงูุง
46. Unless your pardon cures it, so it is arduous.
So they came to resolve the arduous fatal ailment
ูคูฆ. ููุฑูุฃูุช ููู
ููุฑู ุฃูููู ุณูุฎุทููู ุนุงุฑูุถู
ุฅูู ููู
ููุฏุงููููู ุจูุนูููููู ุบุงูุง
47. From its knower, so you were the healer.
Your lightning bolts almost struck them, but when they yielded
ูคูง. ููุฃูุชููุง ููุญูุณู
ู ุงูุนุงุฑูุถู ุงูููุชูุงูู ู
ูู
ููุนุฑู ูููููุชู ุงูุนุงุฑูุถู ุงูููุทูุงูุง
48. And incline to your rain, whoever it rains on.
You have not attained obedience and tribute
ูคูจ. ุฃูุฑุฏูุช ุตููุงุนููููู ููููู
ูุง ุฃูุฐุนูููุง
ูุงูู ู
ููุงุทูุฑููู ุนููู ู
ูู ูุงูุง
49. That bring youth closer out of greed and value.
So let them come and find the restful place expanded
ูคูฉ. ู
ุง ููุฏ ุฃููููุชู ู
ูุทุงุนููุงู ููุนูุทููููุฉู
ููุฏูู ุดูุจูุจุงู ุฑูุบุจูุฉู ููุซูู
ุงูุง
50. By the goodness of your view and stumbling condoned.
A returning man whom suspicions make hope
ูฅู . ูููููุฏูููุง ููุฌูุฏุง ุงูู
ููููู ู
ูููุณููุนุงู
ุจูุฌูู
ููู ุฑูุฃูููู ููุงูุนูุซุงุฑู ู
ููุงูุง
51. In other than your bounty remains impossible.
It is by your strike the hopes' mothers are bereaved,
ูฅูก. ุฑุงุฌู ุฃูุญุงููุชูู ุงูุธููููู ุนููู ุณููู
ููุนู
ุงูู ุธูููู ุนููู ุงูู
ูุญุงูู ู
ูุญุงูุง
52. While others' wiles are always wiles.
You have led many hardships of fine character
ูฅูข. ุจูุฐูุฑุงูู ุฃูู
ูุงุชู ุงูุฑูุฌุงุกู ู
ูุทุงูููู
ููุญููุงูู ุบููุฑููู ู
ุง ุชูุฒุงูู ุญููุงูุง
53. That exhausted for all kings sending 1.
Your bounties made the generous forget, and your rule
ูฅูฃ. ููู
ููุฏุชู ู
ูู ุดูุทููู ุงูุฌูู
ููู ู
ูุตุงุนูุจุงู
ุฃูุนููุช ุนููู ููููู ุงูู
ููููู ุฅููุงูุง
54. The rulers, and your might the brave.
You have reached in the world a rank, so the truth of
ูฅูค. ุฃููุณูุช ู
ููุงุฑูู
ููู ุงูููุฑุงู
ู ููู
ูููููู ุงู
ู
ูุชูู
ูููููููู ููุจูุฃุณููู ุงูุฃูุจุทุงูุง
55. My allegory is proven by your rank.
You have spread arts of noble character
ูฅูฅ. ููุนููููุชู ููุฏุฑุงู ูู ุงูููุฑู ูููููุนุชูู
ูุฏ
ุตูุฏูู ุงูุฃููููููุฉู ู
ูู ุจูููุฏุฑููู ุขูุง
56. That weighed heavy on the back of praise.
They are like necklaces on throats, so if those
ูฅูฆ. ุดูุฑููู ุงูู
ูุนุงูู ููุฏ ุนูู
ูู
ุชู ุตููุงุฆูุนุงู
ุธููููุช ุนููู ุธููุฑู ุงูุซููุงุกู ุซููุงูุง
57. Throats narrow, you make them shackles.
No people have been more disgraced by a man of power
ูฅูง. ูููู ููุงููููุงุฆูุฏู ูู ุงูููุญูุฑู ููุฅูู ุตูุบูุช
ุชูููู ุงูููุญูุฑู ุฃูุญููุชููุง ุฃูุบูุงูุง
58. Except they collect disgrace.
You have the resolves by which you drive the sinners,
ูฅูจ. ู
ุง ุฃูุดุฑููู ุงูุฃูููุงู
ู ุฅูุฐูุงูุงู ุนููู
ุฐู ููุฏุฑูุฉู ุฅูููุง ุฌููููุง ุฅูุฐูุงูุง
59. Or guide the misguided.
If you wish, be planets that remove darkness,
ูฅูฉ. ูููููู ุงูุนูุฒุงุฆูู
ู ููู
ุชูุฒูู ุชูุฑุฏู ุจููุง ุงู
ููุฌูุงุฑู ุฃูู ุชููุฏู ุจููุง ุงูุถูููุงูุง
60. Or if you wish, be swords and blades.
Kings bowed to your blaze and the beasts
ูฆู . ุฅูู ุดูุฆุชู ููููู ูููุงููุจุงู ุชูุฌูู ุงูุฏูุฌู
ุฃูู ุดูุฆุชู ููููู ู
ููุงุตููุงู ููููุตุงูุง
61. Always dreaded the awe.
You never ceased to be more fertile for them in impossibilities
ูฆูก. ุฐููููุช ูููููุจูุชููู ุงูู
ููููู ููููู
ุชูุฒูู
ููููู ุงูููุญูุดู ุชูุฎูููููู ุงูุฑูุฆุจุงูุง
62. While being barren in the enemy's impossibility.
When they were defiant secretly, you were defiant publicly,
ูฆูข. ู
ุง ุฒููุชู ูู ุงูุฅูู
ุญุงูู ุฃูุฎุตูุจู ู
ููููู
ู
ุฑูุจุนุงู ููุฃูููุง ูู ุงูุนูุฏูููู ู
ูุญุงูุง
63. And when they hinted at a saying, you hinted at action.
Damascus is a fortress protected by al-Muแนฃสฟab
ูฆูฃ. ููุฅูุฐุง ุณูุทููุง ุฎูุชูุงู ุณูุทููุชู ู
ูุตูุฑููุญุงู
ููุฅูุฐุง ููุฎููุง ููููุงู ููุฎููุชู ููุนุงูุง
64. Who joins ties if they are severed.
I see your realms in Iraq and elsewhere
ูฆูค. ููุงูุดุงู
ู ุฐููุฏู ุฐุงุฏู ุนูููู ู
ูุตุนูุจู
ููุทูู
ู ุชูุตูููู ุงูุจูุถู ุฅูู ูููู ุตุงูุง
65. Complain to you of drought and barrenness.
The Sultan's hand has enriched some people from his realms
ูฆูฅ. ููุฃูุฑู ู
ูู
ุงูููู ุจูุงูุนูุฑุงูู ููุบููุฑููู
ุชูุดูู ุฅูููููู ุงูุฌูุฏุจู ููุงูุฅูู
ุญุงูุง
66. Whose presence is seen as plunder.
They have suckled thereby the abode which they have not
ูฆูฆ. ุฃูุบููุช ููุฏู ุงูุณููุทุงูู ู
ูู ุฃูู
ูุงูููุง
ูููู
ุงู ููุนูุฏูู ุญูุถูุฑูููู
ุฅูุฎูุงูุง
67. Warded calamities that keep befalling off.
Whenever you separate from the capitals towards them
ูฆูง. ุฑูุถูุนูุง ุจููุง ุงูุฏูุฑูู ุงูููุฐู ููู
ููุฏุฑูุคูุง
ุนูููู ุฎูุทูุจุงู ู
ุง ุชูุฒุงูู ุชููุงูุง
68. To dispossess them, the seasons are separation.
Take them by force not deceitfully, for this destruction
ูฆูจ. ููู
ูุชู ููุตููุชู ู
ููู ุงูุนููุงุตูู
ู ููุญููููู
ููุชูุจูุฑูููู
ูุงูู ุงูููุตููู ููุตุงูุง
69. Suffices that state, so do not take by betrayal.
Of everyone with a sword whose generosity
ูฆูฉ. ุฎูุฐูุง ู
ูุตุงุนุงู ูุง ุงูุฎุชูุฏุงุนุงู ููุฏ ูููู
ุฐุง ุงูู
ูููู ููุฐุง ุงูููุชูู ุฃูู ููุบุชุงูุง
70. Falls short of receiving what you donned.
So when do jackals defend you after
ูงู . ู
ูู ููููู ุฐู ุณูููู ููููููู ููุฌุงุฏููู
ุนูู ุฃูู ูููููู ููู
ุง ุงูุญุชูุฐููุชู ููุจุงูุง
71. Hyenas have surrendered to lions?
They have busied themselves with your preoccupation from them
ูงูก. ููู
ูุชู ุชูุฏุงููุนููู ุงูุซูุนุงููุจู ุจูุนุฏู ู
ุง
ุฑูุฃูุชู ุงูุถูุฑุงุบูู
ู ุชูุณููู
ู ุงูุฃูุบูุงูุง
72. So preoccupy them with their souls, and leave them occupied.
That they may hear from the impact of what has busied you
ูงูข. ููุฑูุบูุง ูููููููููู
ู ุจูุดูุบูููู ุนููููู
ู
ููุงูุฌุนูู ููููู
ุจูููููุณูููู
ุฃูุดุบุงูุง
73. What makes them forget fun and leisure.
The abode of Constantine has the most naked disgrace
ูงูฃ. ููู ููุณู
ูุนูุง ู
ูู ูููุนู ู
ุง ูููููุฏุชู ู
ุง
ูููุณูููู
ู ุงูุฃููุฒุงุฌู ููุงูุฃูุฑู
ุงูุง
74. Of whom I mentioned - greater and more disappointing.
Had the goodwill of your approval not repelled thereby
ูงูค. ููููุฏุงุฑู ููุณุทููุทููู ุฃููุดููู ุนููุฑูุฉู
ู
ูู
ููู ุฐูููุฑุชู ุฃูุฌูู ููุฃููุณููู ุจุงูุง
75. The villainy from its land, it would not have felt safety from earthquake.
I think after seven years it is a convulsion
ูงูฅ. ููู ููู
ููุฐูุฏ ุจูุฑูุถุงูู ุนุงุฏูููุฉู ุงูุฑูุฏู
ุนูู ุฃูุฑุถููู ููู
ููุฃู
ููู ุงูุฒููุฒุงูุง
76. That will not spare who you gave respite.
It has remained short with him for fear of what
ูงูฆ. ููุฃูุธูููููุง ู
ูู ุจูุนุฏู ุณูุจุนู ูููุฒูุฉู
ู
ุง ุงูุบุชูุฑูู ู
ูู ุฃููุณูุนุชููู ุฅูู
ูุงูุง
77. Comes while to the Muslims it is long.
So the abased ambitions must beware in the land
ูงูง. ุธููููุช ููุตุงุฑุงู ุนููุฏููู ู
ูู ุฎูููู ู
ุง
ุชูุฃุชู ููุนููุฏู ุงูู
ูุณููู
ููู ุทููุงูุง
78. Of ambitions that drag disgrace on the distinguished.
Al-Muแบaffar in praise is made victorious,
ูงูจ. ูููุชูุญุฐูุฑู ุงูููู
ูู
ู ุงูู
ูุฐุงููุฉู ูู ุงูุซูุฑู
ููู
ูู
ุงู ุชูุฌูุฑูู ุนููู ุงูุณููู ุฃูุฐูุงูุง
79. Whether he reaches his wishes or severs limbs.
He bends with your might those whose disorder you manifested,
ูงูฉ. ุฎููููู ุงูู
ูุธููููุฑู ุจูุงูุซููุงุกู ู
ูุธููููุฑุงู
ููุตููู ุงูู
ููู ุฃูู ููุทููุนู ุงูุฃููุตุงูุง
80. And with the outpouring of your palm those you granted fortune.
An instant of your time does not pass
ูจู . ููุซูู ุจูุจูุฃุณููู ู
ูู ุฃูุจูุญุชู ุฐูู
ุงุฑููู
ููุจููููุถู ููููููู ู
ูู ู
ูููุญุชู ูููุงูุง
81. Except increasing your elevation and majesty.
Through you the prolonged fate has fulfilled its promises
ูจูก. ูููุณูุช ุชูููุถูู ู
ูู ุฒูู
ุงูููู ููุญุธูุฉู
ุญูุชูู ุชูุฒูุฏููู ุฑููุนูุฉู ููุฌููุงูุง
82. After it had been prolonging.
You continually clothe it in complete beauties
ูจูข. ุจููู ุฃููุฌูุฒู ุงูุฏููุฑู ุงูู
ูุทููู ุนูุฏุงุชููู
ู
ูู ุจูุนุฏู ู
ุง ูุงูู ุงูู
ูุทุงูู ู
ูุทุงูุง
83. Until it walked proudly from its perplexity.
So enjoy your feast after the former, and do not let
ูจูฃ. ู
ุง ุฒููุชู ุชููุจูุณููู ู
ูุญุงุณููู ุฌูู
ููุฉู
ุญูุชูู ู
ูุดู ู
ูู ุชููููู ู
ูุฎุชุงูุง
84. Eyes see the decline of this shadow.
Two feasts of one feast and opening before it
ูจูค. ููุงูุณุนูุฏ ุจูุนูุฏููู ุจูุนุฏู ุณุงุจููููู ูููุง
ููุธูุฑูุช ููุฐุง ุงูุธูููู ุงูุนููููู ุฒููุงูุง
85. Increased your time's prosperity and beauty.
That is why Ramadan is nobler in souls and has not ceased
ูจูฅ. ุนูุฏูููู ู
ูู ุนูุฏู ููููุชุญู ููุจูููู
ุฒุงุฏุง ุฒูู
ุงูููู ููุถุฑูุฉู ููุฌูู
ุงูุง
86. To always surpass Shawwal.
Had you not been comfortable with praise and its people,
ูจูฆ. ููููุฐุงูู ุฃูุดุฑููู ูู ุงูููููุณู ููููู
ููุฒูู
ุฑูู
ูุถุงูู ูููุถููู ุฏุงุฆูู
ุงู ุดูููุงูุง
87. Debased literature would still be debased.
You expanded for eloquent poets virtues,
ูจูง. ููููุง ุงูุฑุชููุงุญููู ูููุซููุงุกู ููุฃูููููู
ููู
ููุตุจูุญู ุงูุฃูุฏูุจู ุงูู
ูุฐุงูู ู
ูุฐุงูุง
88. So whoever praises you makes it long.
When I saw your unmatched supremacy,
ูจูจ. ุฃููุณูุนุชู ููููุงูู ุงูููุฑูุถู ููุถุงุฆููุงู
ููููุฐุงูู ู
ูู ุฃูุซูู ุนูููููู ุฃูุทุงูุง
89. I was certain you did not follow an example.
If transcending deeds is your entire deed,
ูจูฉ. ููู
ูุง ุฑูุฃููุชู ุนููุงูู ูุง ู
ูุซูู ูููุง
ุฃูููููุชู ุฃูููููู ู
ุง ุงููุชููููุชู ู
ูุซุงูุง
90. Then I have transcended in your praise words.
ูฉู . ููููุฆูู ุนููุง ุงูุฃููุนุงูู ููุนูููู ููููููู
ููููููุฏ ุนููููุชู ุจูู
ูุฏุญููู ุงูุฃูููุงูุง