Feedback

Although I disobeyed the chastisers for passion

ุฃู…ุง ูˆู‡ูˆู‰ ุนุตูŠุช ู„ู‡ ุงู„ุนูˆุงุฐู„

1. Although I disobeyed the chastisers for passion
You have certainly heard advice unaccepting

ูก. ุฃูŽู…ุง ูˆูŽู‡ูŽูˆู‰ู‹ ุนูŽุตูŽูŠุชู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนูŽูˆุงุฐูู„
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุณู…ูŽุนุชูŽ ู†ูุตุญูŽูƒูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู‚ุงุจูู„

2. My hearing pays no heed to the blamer
Nor my heart forgets the loved ones

ูข. ูˆูŽู…ุง ุณูŽู…ุนูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูุฐู‘ุงู„ู ู…ูุตุบู
ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽู„ุจูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุญุจุงุจู ุฐุงู‡ูู„

3. Had you been fair, you'd not deny my standing
At the ruins of one with beauty unrivaled

ูฃ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ุตูŽูุชูŽ ู„ูŽู… ุชูู†ูƒูุฑ ูˆูู‚ูˆููŠ
ุนูŽู„ู‰ ุทูŽู„ูŽู„ู ุจูุฐุงุชู ุงู„ุถุงู„ู ู…ุงุซูู„

4. Shall I deny a quarter of my meadow in bloom
A time has passed with it verdant

ูค. ุฃูŽุฃูŽุฌุญูŽุฏู ุฑูŽุจุนูŽ ุฑูŽูŠู‘ู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุนุงูู
ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ููŠู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุขู‡ูู„

5. The youth was not given what it deserved
Nor the rights of homes fulfilled

ูฅ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุนุทู‰ ุงู„ุตูŽุจุงุจูŽุฉูŽ ู…ุง ุงูุณุชูŽุญูŽู‚ู‘ูŽุช
ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽุถู‰ ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฒูู„

6. I observe it with unweeping eyes
And visit with a body unwaning

ูฆ. ู…ูู„ุงุญูุธูู‡ุง ุจูุนูŽูŠู†ู ุบูŽูŠุฑู ุนูŽุจุฑู‰
ูˆูŽุฒุงุฆูุฑูู‡ุง ุจูุฌูุณู…ู ุบูŽูŠุฑู ู†ุงุญูู„

7. Inclinations draw me to my homeland
Flowing between Ilmeeyah and Da'eel

ูง. ูŠูู…ูŽูŠู‘ูู„ูู†ูŠ ุฅูู„ู‰ ูˆูŽุทูŽู†ูŠ ู‡ูŽู†ุงุชูŒ
ุฌูŽุฑูŽุช ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุนูู„ู…ููŠูŽุฉู ูˆูŽุฏุงุนูู„

8. And I constantly remember fruits of living
Harvested at Deir Kanoonโ€™s orchards

ูจ. ูˆูŽุฃูŽุฐูƒูุฑู ุฏุงุฆูู…ุงู‹ ุซูŽู…ูŽุฑุงุชู ุนูŽูŠุดู
ุฌูู†ูŠู†ูŽ ุจูุฏูŽูŠุฑู ู‚ุงู†ูˆู†ู ูˆูŽุขุจูู„

9. Warbling birds stir melodies of song
Responding to nightingales' refrains

ูฉ. ุชูŽู‡ูŠุฌู ุจูŽู„ุงุจูู„ูŠ ู†ูŽุบูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุบุงู†ูŠ
ู…ูุฌุงูˆูุจูŽุฉู‹ ู„ูุฃูŽุตูˆุงุชู ุงู„ุจูŽู„ุงุจูู„

10. Nights gentle to me whatever I desire
Relaxed hiding and passionate siege

ูกู . ู„ูŽูŠุงู„ููŠูŽ ู„ูŠ ุฅูู„ู‰ ู…ุง ุฃูŽุดุชูŽู‡ูŠู‡ู
ุชูŽู„ูŽุทู‘ููู ูˆุงุฑูุฎู ูˆูŽู‡ูุฌูˆู…ู ูˆุงุบูู„

11. Its virtues are my emirโ€™s followers
Its vices from me are distant

ูกูก. ูˆูŽู…ูŽุญู…ูˆุฏุงุชูู‡ุง ุฃูŽุชุจุงุนู ุฃูŽู…ุฑูŠ
ูˆูŽู…ูŽุฐู…ูˆู…ุงุชูู‡ุง ุนูŽู†ู‘ูŠ ุบูŽูˆุงููู„

12. How often has the darkness without promise been cut
By a doe whose habit is severing ropes

ูกูข. ูˆูŽูƒูŽู… ู‚ูŽุทูŽุนูŽ ุงู„ุธูŽู„ุงู…ูŽ ุจูุบูŽูŠุฑู ูˆูŽุนุฏู
ุบูŽุฒุงู„ูŒ ุฏูŽุฃุจูู‡ู ู‚ูŽุทุนู ุงู„ุญูŽุจุงุฆูู„

13. With a breath it mixes throughout the night
Sufficed by blending with the sweetest chains

ูกูฃ. ุจูุฑุงุญู ุจุงุชูŽ ูŠูŽู…ุฒูุฌูู‡ุง ุจูŽุฑูŠู‚ู
ูƒูŽูุงู‡ุง ุงู„ู…ูŽุฒุฌู ุจูุงู„ุนูŽุฐุจู ุงู„ุณูŽู„ุงุณูู„

14. I drink it for a thirst and thus quench
Like spears they quench though dried out

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽุดุฑูŽุจูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุธูŽู…ูŽุฅู ููŽุฃูŽุฑูˆู‰
ูƒูŽุฑูู…ุญู ุงู„ุฎูŽุทู‘ู ูŠูŽุฑูˆู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฐุงุจูู„

15. When the gazelles were at rest they divulged
What we hid โ€“ our tearful glances

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฑุงุญูŽุชู ุงู„ุฃูŽุธุนุงู†ู ุจุงุญูŽุช
ุจูู…ุง ู†ูุฎููŠ ู…ูŽุฏุงู…ูุนูู†ุง ุงู„ู‡ูŽูˆุงู…ูู„

16. We stood and the gesture, then messengers
Expressive, and our tears epistles

ูกูฆ. ูˆูŽู‚ูŽูู†ุง ูˆูŽุงู„ุฅูุดุงุฑูŽุฉู ุซูŽู…ู‘ูŽ ุฑูุณู„ูŒ
ู…ูุนูŽุจู‘ูุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุฃูŽุฏู…ูุนูู†ุง ุงู„ุฑูŽุณุงุฆูู„

17. So galloping after the caravan turned at dawn
With the departure of the fever, the stages crossed

ูกูง. ููŽุนูŽู‚ุฑุงู‹ ู„ูู„ุฑููƒุงุจู ุบูŽุฏุงุฉูŽ ูˆูŽู„ู‘ูŽุช
ุจูู†ูุฒู‘ุงู„ู ุงู„ุญูู…ู‰ ุชูŽุทูˆูŠ ุงู„ู…ูŽุฑุงุญูู„

18. For it carried beauty and grace
Hidden by veils and wrappings

ูกูจ. ููŽู‚ูŽุฏ ุญูŽู…ูŽู„ูŽุช ุฌูŽู…ุงู„ุงู‹ ูˆูŽุงูุนุชูุฏุงู„ุงู‹
ุชูุฌูู†ู‘ูู‡ูู…ุง ุงู„ุจูŽุฑุงู‚ูุนู ูˆูŽุงู„ุบูŽู„ุงุฆูู„

19. Filling the houses of the neighborhood with fragrance
Occupying the bracelets and anklets

ูกูฉ. ู„ูู…ููุบูู…ูŽุฉู ุจููŠูˆุชูŽ ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽ ุทูŠุจุงู‹
ูˆูŽู…ููุนูŽู…ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุณุงูˆูุฑู ูˆูŽุงู„ุฎูŽู„ุงุฎูู„

20. Singular, though it placed no lover
As it singularly seceded from the flock

ูขู . ูˆูŽู…ููุฑูŽุฏูŽุฉู ูˆูŽู…ุง ูˆูŽุถูŽุนูŽุช ุญูŽุจูŠุจุงู‹
ูƒูŽู…ุง ุงูู†ููŽุฑูŽุฏูŽุช ุนูŽู†ู ุงู„ุณูุฑุจู ุงู„ุฎูŽูˆุงุฐูู„

21. It secludes in coquetry and affectation
Taking with it beauty and traits

ูขูก. ุชูŽููŽุฑู‘ูŽุฏู ุจูุงู„ุชูŽุนูŽุชู‘ูุจู ูˆูŽุงู„ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŠ
ูˆูŽุชูŽุฐู‡ูŽุจู ุจูุงู„ู…ูŽุญุงุณูู†ู ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุงุฆูู„

22. Pleasing the eye whether pleased or angry
And melting the heart whether present or absent

ูขูข. ุชูŽุฑูˆู‚ู ุงู„ุนูŽูŠู†ูŽ ุฑุงุถููŠูŽุฉู‹ ูˆูŽุบูŽุถุจู‰
ูˆูŽุชูุตุจู‰ ุงู„ู‚ูŽู„ุจูŽ ุญุงู„ููŠูŽุฉู‹ ูˆูŽุนุงุทูู„

23. Melting my passions, long my craving
For your chattels while the adversary procrastinates

ูขูฃ. ู…ูุฐูŠุจูŽุฉูŽ ู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ ุทุงู„ูŽ ุงูู‚ุชูุถุงุฆูŠ
ุนูุฏุงุชููƒู ูˆูŽุงู„ุบูŽุฑูŠู…ู ุจูู‡ุง ู…ูู…ุงุทูู„

24. I wish for your kindness though it be costly
And I wish for your turning though it spell ruin

ูขูค. ุฃูู…ูŽู†ู‘ู‰ ุจูุงูู†ุนูุทุงูููƒู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุบุงู„ู
ูˆูŽุฃูู…ู†ู‰ ุจูุงูู†ุญูุฑุงูููƒู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุบุงุฆูู„

25. Indeed I spent my youth in amuse
And was a vendor selling the worthless as precious

ูขูฅ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู†ููŽู‚ุชู ููŠ ุงู„ุตูŽุจูŽูˆุงุชู ุนูู…ุฑูŠ
ูˆูŽูƒูู†ุชู ูƒูŽุจุงุฆูุนู ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ุจูุจุงุทูู„

26. Until a lost mind returned
And I came back to duties from niceties

ูขูฆ. ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ุซุงุจูŽ ุฑูŽุฃูŠูŒ ุถูŽู„ู‘ูŽ ุญูŠู†ุงู‹
ููŽุนูุฏุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ููุฑูˆุถู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงููู„

27. The ships of Mirdas then visited me
Seas made me needless of rivers

ูขูง. ูˆูŽุฒุงุฑูŽุช ุขู„ูŽ ู…ูุฑุฏุงุณู ุฑููƒุงุจูŠ
ููŽุฃูŽุบู†ูŽุชู†ูŠ ุงู„ุจูุญุงุฑู ุนูŽู†ู ุงู„ุฌูŽุฏุงูˆูู„

28. And I cherished hopes carved into me
Of kingdoms I gained no rewards

ูขูจ. ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฃูŽุฐูู…ู‘ู ุขู…ุงู„ุงู‹ ู†ูŽุญูŽุช ุจูŠ
ู…ูŽู…ุงู„ููƒูŽ ู„ูŽู… ุฃูŽููุฒ ููŠู‡ุง ุจูุทุงุฆูู„

29. The likes of which Abu Salamah did not find
Nor those after him, Abu Fada'el

ูขูฉ. ุจูุญูŽูŠุซู ุฃูŽุจูˆ ุณูŽู„ุงู…ูŽุฉูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽุฌูุฏู‡ุง
ูˆูŽู†ูŽุตุฑูŒ ุจูŽุนุฏูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽุจูˆ ุงู„ููŽุถุงุฆูู„

30. Kings who secured my horses and men
Enduring estrangement and remoteness

ูฃู . ู…ูู„ูˆูƒูŒ ุฃูŽู…ู‘ูŽู†ูˆุง ุฎูŽูŠู„ูŠ ูˆูŽุฑูŽุฌู„ูŠ
ู…ููƒุงุจูŽุฏูŽุฉูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆุงุฌูุฑู ูˆูŽุงู„ู‡ูŽูˆุงุฌูู„

31. And they accomplished what they intended for me
So I succeeded in the timely and later

ูฃูก. ูˆูŽุฃูŽู…ุถูŽูˆุง ููŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุญูˆููˆู†ูŽ ุญููƒู…ูŠ
ููŽููุฒุชู ุจูุนุงุฌูู„ู ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุขุฌูู„

32. Nobilities I sought from others
Like the seeker from the descendants of Hail

ูฃูข. ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู…ูุจุชูŽุบูŠู‡ุง ู…ูู† ุณููˆุงู‡ูู…
ูƒูŽุจุงุบูŠ ุงู„ุฑูุณู„ู ู…ูู† ุฃูŽุฎู„ุงูู ุญุงุฆูู„

33. They visited generosity upon contemporaries
As well as audacity, and took the fore

ูฃูฃ. ุฒูŽุฑูŽูˆุง ูƒูŽุฑูŽู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู† ุนุงุตูŽุฑูˆู‡ู
ูˆูŽุฅูู‚ุฏุงู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฒุฑูŽูˆุง ุจูุงู„ุฃูŽูˆุงุฆูู„

34. The third of them, though mighty and generous
Most obstinate and attaining

ูฃูค. ูˆูŽุซุงู„ูุซูู‡ูู… ูˆูŽุฅูู† ุนูŽุฒู‘ูˆุง ูˆูŽุฌุงุฏูˆุง
ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ู ุนูŽุฏุงูˆูŽุฉู‹ ูˆูŽุฃูŽุนูŽู…ู‘ู ู†ุงุฆูู„

35. Adversities befell him but did not deter him
So he confronted them with tireless strategy

ูฃูฅ. ุฃูŽุธูŽู„ู‘ูŽุชู‡ู ู†ูŽูˆุงุฆูุจู ู„ูŽู… ุชูŽู†ูุจู‡ูู…
ููŽู‚ุงุฑูŽุนูŽู‡ุง ุจูุฑูŽุฃูŠู ุบูŽูŠุฑู ูุงุฆูู„

36. The fillies of the meadows clashed with fillies
And met with the dense regiments

ูฃูฆ. ูˆูŽููŽู„ู‘ูŽ ุดูŽุจุง ุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ ุจูุงู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ
ูˆูŽู„ุงู‚ู‰ ุจูุงู„ุฒูŽุฑุงูุงุชู ุงู„ุฌูŽุญุงููู„

37. Situations the sights recoil from
Too overwhelming for expressions

ูฃูง. ู…ูŽูˆุงู‚ููู ุชูŽุดุฎูŽุตู ุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ู…ูู†ู‡ุง
ูˆูŽุชูŽุนูŠุง ุนูŽู† ุฅูุจุงู†ูŽุชูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู‚ุงูˆูู„

38. The heroes were not silenced therein
Until the swords and blades spoke

ูฃูจ. ูˆูŽู…ุง ุฎูŽุฑูุณูŽุช ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุจุทุงู„ู ุญูŽุชู‘ู‰
ุชูŽูƒูŽู„ู‘ูŽู…ูŽุชู ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ุตูŽูˆุงู‡ูู„

39. Wars not meant for the sons of enmity
Nor blamed on the Banu Waโ€™il

ูฃูฉ. ุญูุฑูˆุจูŒ ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ู„ูุจูŽู†ูŠ ุจูŽุบูŠุถู
ูˆูŽู„ุง ุนูุฒููŠูŽุช ุฅูู„ู‰ ุฃูŽุจู†ุงุกู ูˆุงุฆูู„

40. And horsemen yearning for their return
With the longing of she-camels for watering holes

ูคู . ูˆูŽููุฑุณุงู†ู ุชูŽุญูู†ู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฑูŽุฏุงู‡ุง
ุญูŽู†ูŠู†ูŽ ุงู„ู‡ุงุฆูู…ุงุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู†ุงู‡ูู„

41. And scattered them an unwavering refusal
With which lineages and forts are strengthened

ูคูก. ูˆูŽุดูŽุฑู‘ูŽุฏูŽู‡ุง ุฅูุจุงุกูŒ ุณุงุจูู‚ููŠู‘ูŒ
ุชูŽุนูุฒู‘ู ุจูู‡ู ุงู„ุนูŽู‚ุงุฆูู„ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงู‚ูู„

42. Dissuading them from their covetousness, protectors
For whom the Lord of the Throne is guarantor

ูคูข. ุซูŽู†ุงู‡ุง ุนูŽู† ู…ูŽุทุงู…ูุนูู‡ุง ู‡ูู…ุงู…ูŒ
ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ู†ูŽุตุฑู ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุนูŽุฑุดู ูƒุงููู„

43. They did not sheathe the blades except to remove
Mountains not shaken by tremors

ูคูฃ. ูˆูŽู…ุง ุบูŽู…ูŽุฏูŽ ุงู„ุธูุจู‰ ุญูŽุชู‘ู‰ ุฃูŽุฒุงู„ูŽุช
ุฌูุจุงู„ุงู‹ ู„ุง ุชูุญูŽุฑู‘ููƒูู‡ุง ุงู„ุฒูŽู„ุงุฒูู„

44. And every year he would visit them
With hordes swollen like rain clouds

ูคูค. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ูŠูุฒูŠุฑูู‡ุง ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุนุงู…ู
ุนูุฑุงุจุงู‹ ุดูุฒู‘ูŽุจุงู‹ ู‚ูุจู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽูŠุงุทูู„

45. For them are the gazes of men when they are let loose
With the wings of eagles spread on the ground

ูคูฅ. ู„ูŽู‡ุง ู†ูŽุธูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุฌุงุฏูู„ู ุฅูุฐ ุชูุฎูŽู„ู‘ู‰
ูˆูŽุนูู†ุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฃูŽุฌู†ูุญูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุฌุงุฏูู„

46. When the carrion peels the flesh off them
It adorns them with what stirs vultures

ูคูฆ. ุฅูุฐุง ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุงู„ูˆูŽุฌูŠูู ุงู„ู„ูŽุญู…ูŽ ุนูŽู†ู‡ุง
ูƒูŽุณุงู‡ุง ู…ุง ุชูุซูŠุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽุณุงุทูู„

47. And if their lighting bolts strike and fall
They enable the enemy's clawing

ูคูง. ูˆูŽุฅูู† ุนูŽุถู‘ูŽุช ุดูŽูƒุงุฆูู…ูŽู‡ุง ูˆูŽุทุงุญูŽุช
ุฃูŽุชุงุญูŽุช ู„ูู„ุนูุฏู‰ ุนูŽุถู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูู„

48. And they lessened the defenders and protectors
And multiplied the widows and bereaved

ูคูจ. ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽุชู ุงู„ู…ูุฏุงููุนูŽ ูˆูŽุงู„ู…ูุญุงู…ูŠ
ูˆูŽูƒูŽุซู‘ูŽุฑุชู ุงู„ุฃูŽูŠุงู…ู‰ ูˆูŽุงู„ุซูŽูˆุงูƒูู„

49. And how many supported spears and their wielders
With resolves known for their aggression

ูคูฉ. ูˆูŽูƒูŽู… ุนูŽุถูŽุฏูŽ ุงู„ุฑูู…ุงุญูŽ ูˆูŽู…ูุดุฑูุนูŠู‡ุง
ุจูุนูŽุฒู…ู ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุนุฑูŽููŽ ุจูุงู„ู…ูŽู‚ุงุชูู„

50. Ambitions frightened the days until
Their days widened with what he attempted

ูฅู . ู‡ูู…ุงู…ูŒ ุฎูŽูˆู‘ูŽููŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุญูŽุชู‘ู‰
ุณูŽุนูŽุช ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ุง ููŠู…ุง ูŠูุญุงูˆูู„

51. A king undisputed in possessions
For him are the signs, some apparent

ูฅูก. ูˆูŽู…ูŽู„ูƒูŒ ู„ุง ูŠูู†ุงุฒูŽุนู ููŠ ู…ูŽุนุงู„ู
ู„ูŽู‡ู ุงู„ุขูŠุงุชู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุงู„ุฏูŽู„ุงุฆูู„

52. His neighbor is empowered and fear spreads
As his neighbor's sword drips blood

ูฅูข. ูŠูŽุนูุฒู‘ู ุฌููˆุงุฑูู‡ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽูˆูู ูุงุดู
ูˆูŽูŠูุฎุถูŽุจู ุฌุงุฑูู‡ู ูˆูŽุงู„ุนุงู…ู ู…ุงุญูู„

53. Many blades give birth to deaths
Then after birthing are bundled up

ูฅูฃ. ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽ ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ุชูŽู„ูุฏู ุงู„ู…ูŽู†ุงูŠุง
ูˆูŽุชูู„ูู‰ ุจูŽุนุฏูŽ ู…ุง ูˆูŽู„ูŽุฏูŽุช ุญูŽูˆุงู…ูู„

54. Like his fortunes which lunge in provisions
Encompassing people in waves while abundant

ูฅูค. ูƒูŽูŠูู…ู†ุงู‡ู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุชูŽู‡ู…ูŠ ู†ูŽูˆุงู„ุงู‹
ูŠูŽุนูู…ู‘ู ุงู„ุฎูŽู„ู‚ูŽ ุทูุฑู‘ุงู‹ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุญุงููู„

55. If destiny is pleasant it waters wishes
And if war calls it waters swords

ูฅูฅ. ุฅูุฐุง ุณูŠู…ูŽ ุงู„ุบูู†ู‰ ุฑูŽูˆู‘ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŠ
ูˆูŽุฅูู† ุดูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุฑูŽูˆู‘ู‰ ุงู„ู…ูŽู†ุงุตูู„

56. Therein are neither disputants nor contentious
Due to his justice and even-handedness

ูฅูฆ. ุฎูู„ุงู„ูŒ ููŠ ุงู„ุนูŽุทุงูŠุง ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฒุงูŠุง
ุจูู‡ุง ุนูุฏูู…ูŽ ุงู„ู…ูุณุงุฌูู„ู ูˆูŽุงู„ู…ูุดุงูƒูู„

57. Zeal tears him apart when disobeyed
So justification reins it in while ascending

ูฅูง. ุชูู†ูŽุฒู‘ูู‚ูู‡ู ุงู„ุญูŽู…ููŠู‘ูŽุฉู ุญูŠู†ูŽ ูŠูุนุตู‰
ููŽูŠูŽุนุฑูˆู‡ู ุงู„ุชูŽุทูŽูˆู‘ูู„ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุตุงุฆูู„

58. And were it not for his view of pardon
His hands would be like his gifts, perfect

ูฅูจ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฑูŽุฃูŠูู‡ู ููŠ ุงู„ุนูŽููˆู ูƒุงู†ูŽุช
ุฃูŽูŠุงุฏูŠู‡ู ูƒูŽุฃูŽู†ุนูู…ูู‡ู ูƒูŽูˆุงู…ูู„

59. He does injustice to one whose hands contain
And rules the subjects with the judgment of justice

ูฅูฉ. ูŠูŽุฌูˆุฑู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุชูŽุญูˆูŠ ูŠูŽุฏุงู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุญูƒูู…ู ููŠ ุงู„ุฑูŽุนุงูŠุง ุญููƒู…ูŽ ุนุงุฏูู„

60. He wears from his fine traits garments
Spacious on beauty's branches

ูฆู . ูˆูŽูŠูŽู„ุจูŽุณู ู…ูู† ุณูŽุฌุงูŠุงู‡ู ุซููŠุงุจุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูŽูˆุฒุงุกู ู…ูุฑุฎุงุฉูŽ ุงู„ุฐูŽู„ุงุฐูู„

61. Their scent is perfumed through his bliss
And through its luminosity the aromas of beauty

ูฆูก. ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุฑูŽุฌูŒ ุชูŽุถูŽูˆู‘ูŽุนูŽ ู…ูู† ู†ูŽุฏุงู‡ู
ูˆูŽู…ูู† ู†ููˆู‘ุงุฑูู‡ุง ุฃูŽุฑูŽุฌู ุงู„ุฎูŽู…ุงุฆูู„

62. A family's guardian and house's incense
With it the dogs took pride over tribes

ูฆูข. ู†ูŽุตููŠู‘ูŽุฉู ุฃูุณุฑูŽุฉู ูˆูŽู„ูุจุงู†ู ุจูŽูŠุชู
ุจูู‡ู ุงููุชูŽุฎูŽุฑูŽุช ูƒูู„ุงุจู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„

63. Of capital cities' rulers it has a house
Its half outweighs Babylon's kingdom

ูฆูฃ. ู„ูุฃูŽู…ู„ุงูƒู ุงู„ุนูŽูˆุงุตูู…ู ู…ูู†ู‡ู ุจูŽูŠุชูŒ
ูŠูŽููˆุฒู ุจูุดูŽุทุฑูู‡ู ุฃูŽู…ู„ุงูƒู ุจุงุจูู„

64. Visit it either as family or beneficiary
And frequent one you wish to be virtuous

ูฆูค. ููŽุฒูุฑู‡ู ุนุงุฆูู„ุงู‹ ุฃูŽูˆ ู…ูุณุชูŽููŠุฏุงู‹
ูˆูŽุฌุงูˆูุฏ ู…ูŽู† ุฃูŽุฑูŽุฏุชูŽ ุจูู‡ู ูˆูŽูุงุถูู„

65. Merits the sun itself barely reaches
The lowest of its extensions

ูฆูฅ. ู…ูŽู†ุงู‚ูุจู ู„ูŽูˆ ุชูŽู†ุงู„ู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุฃูŽุฏู†ู‰
ู…ูŽุฏุงู‡ุง ู…ุง ุฏูŽู†ูŽุช ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุฃูŽุตุงุฆูู„

66. Its landmarks all people know
So that scholar therein and ignorant are equal

ูฆูฆ. ุชูŽุนุงู„ูŽู…ูŽู‡ุง ุฌูŽู…ูŠุนู ุงู„ู†ุงุณู ุญูŽุชู‘ู‰
ุชูŽุณุงูˆู‰ ุนุงู„ูู…ูŒ ููŠู‡ุง ูˆูŽุฌุงู‡ูู„

67. You combined the lion's pouncing prowess
With the king's flowing severity

ูฆูง. ุฌูŽู…ูŽุนุชูŽ ุชูŽูˆูŽุซู‘ูุจูŽ ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏู ุงู„ู…ูŽู†ูŠุนู ุงู„
ุญูู…ู‰ ุจูุฑูŽูƒุงู†ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุญูู„ุงุญูู„

68. And beneath tranquility is a sea of knowledge
With which the debater and polemic were known

ูฆูจ. ูˆูŽู…ูู† ุชูŽุญุชู ุงู„ุณูŽูƒูŠู†ูŽุฉู ุจูŽุญุฑู ุนูู„ู…ู
ุจูู‡ู ุนูุฑูููŽ ุงู„ู…ูู†ุงุธูุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูุฌุงุฏูู„

69. A saying the eloquent cannot match
Like praising what you have done

ูฆูฉ. ู…ูŽู‚ุงู„ูŒ ุชูŽุนุฌูุฒู ุงู„ุจูู„ูŽุบุงุกู ุนูŽู†ู‡ู
ูƒูŽุนูŽุฌุฒู ุงู„ู…ูŽุฏุญู ุนูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู†ุชูŽ ูุงุนูู„

70. It lengthens and omissions are noticed
Like missing the letter ra in the words of Wasil

ูงู . ูŠูŽุทูˆู„ู ูˆูŽุชููู‚ูŽุฏู ุงู„ุณูŽู‚ูŽุทุงุชู ููŠู‡ู
ูƒูŽููŽู‚ุฏู ุงู„ุฑุงุกู ููŠ ุฃูŽู‚ูˆุงู„ู ูˆุงุตูู„

71. You treaded to praise without guide
A path no questioner has preceded

ูงูก. ุณูŽู„ูŽูƒุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ุจูู„ุง ุฏูŽู„ูŠู„ู
ุณูŽุจูŠู„ุงู‹ ู…ุง ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ููŠู‡ู ุณุงุฆูู„

72. And I have therein a shelterer taking shade
In your shadow though the horizons span

ูงูข. ูˆูŽุนูู†ุฏูŠ ู…ูู†ู‡ู ุซุงูˆู ู…ูุณุชูŽุธูู„ู‘ูŒ
ุจูุธูู„ู‘ููƒูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุงู„ุขูุงู‚ู ุฌุงุฆูู„

73. Continuously you increase in sublimity
Thereby in nobility and decoration of gatherings

ูงูฃ. ูˆูŽู…ุง ุชูŽู†ููŽูƒู‘ู ุชูŽุฒุฏุงุฏู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ุจูู‡ู ุดูŽุฑูŽูุงู‹ ูˆูŽุชูŽุฒุฏุงู†ู ุงู„ู…ูŽุญุงููู„

74. You surpassed all whose aid is hoped for
And the Euphrates tilted you from rivals

ูงูค. ุชูŽุนูŽุฏู‘ู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ูŽู† ูŠูุฑุฌู‰ ู†ูŽุฏุงู‡ู
ูˆูŽู…ูŽูŠู‘ูŽู„ูŽู‡ู ุงู„ููุฑุงุชู ุนูŽู†ู ุงู„ุซูŽู…ุงุฆูู„

75. So none visit me but one who sufficed me
Affection of one who turns away and stingy asking

ูงูฅ. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุฒูˆุฑู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽู† ูƒูŽูุงู†ูŠ
ุชูŽูˆูŽุฏู‘ูุฏูŽ ู…ูุนุฑูุถู ูˆูŽุณูุคุงู„ูŽ ุจุงุฎูู„

76. You remained sovereign, hoped for and feared
And your efforts did not go to waste

ูงูฆ. ุจูŽู‚ูŠุชูŽ ู…ูู…ูŽู„ู‘ูŽูƒุงู‹ ุชูุฑุฌู‰ ูˆูŽุชูุฎุดู‰
ูˆูŽู„ุง ุบุงู„ูŽุช ู…ูŽุณุงุนููŠูŽูƒูŽ ุงู„ุบูŽูˆุงุฆูู„

77. Nor did your land lack one it sufficed
The oppression of a tyrant and rape of a raider

ูงูง. ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฏูู…ูŽุช ุจูู„ุงุฏููƒูŽ ู…ูŽู† ูƒูŽูุงู‡ุง
ุชูŽุบูŽุทุฑูุณูŽ ุฌุงุฆูุฑู ูˆูŽูˆูุซูˆุจูŽ ุฎุงุชูู„

78. Creation altogether passes
While your kingdom is without passing

ูงูจ. ูŠูŽุฒูˆู„ู ุงู„ููุทุฑู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุถุญู‰ ุฌูŽู…ูŠุนุงู‹
ุฅูู„ู‰ ุญูŠู†ู ูˆูŽู…ูู„ูƒููƒูŽ ุบูŽูŠุฑู ุฒุงุฆูู„

79. Your limit in tribulations does not waver
And your star in fortunes does not set

ูงูฉ. ูˆูŽุญูŽุฏู‘ููƒูŽ ููŠ ุงู„ู†ูŽูˆุงุฆูุจู ุบูŽูŠุฑู ู†ุงุจู
ูˆูŽู†ูŽุฌู…ููƒูŽ ููŠ ุงู„ุณูŽุนุงุฏูŽุฉู ุบูŽูŠุฑู ุขููู„