Feedback

With your virtuous qualities that dazzle all creation,

ุจุฅุญุฑุงุฒูƒ ุงู„ูุถู„ ุงู„ุฐูŠ ุจู‡ุฑ ุงู„ุฎู„ู‚ุง

1. With your virtuous qualities that dazzle all creation,
You have attained the heights of glory never reached before.

ูก. ุจูุฅูุญุฑุงุฒููƒูŽ ุงู„ููŽุถู„ูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจูŽู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ุง
ููŽุฑูŽุนุชูŽ ุฐูุฑู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ุชูุฑู‚ุง

2. One who has mastered nobility, forbearance, and attainment,
With safeguards that were permitted to him unconditionally.

ูข. ูˆูŽู…ูŽู† ู…ูŽู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกูŽ ุญูู„ู…ุงู‹ ูˆูŽู†ุงุฆูู„ุงู‹
ูˆูŽู…ูŽุญู…ููŠูŽุฉู‹ ูƒุงู†ูŽุช ุญูŽู„ุงู„ุงู‹ ู„ูŽู‡ู ุทูู„ู‚ุง

3. You have augmented these with devoutness,
Thus you are the most chaste, forbearing, generous, and pious.

ูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฒูุฏุชูŽู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุชูŽู‚ููŠู‘ูŽุฉู ู†ูุญู„ูŽุฉู‹
ููŽูƒูู†ุชูŽ ุงู„ุฃูŽุนูŽูู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽุญู„ูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุชู‚ุง

4. With meaningful ideas you innovated,
Perplexing the worldโ€™s brightest and most discerning minds.

ูค. ู…ูŽุนุงู†ูŠ ู…ูŽุนุงู„ู ููู‚ุชูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุจุชูŽุฏูŽุนุชูŽู‡ุง
ูˆูŽุฃูŽุนูŠุง ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ู…ุง ุฌูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู…ุง ุฏูŽู‚ู‘ุง

5. You mounted gloryโ€™s lofty heights,
That no hero before you had trodden.

ูฅ. ุฑูŽูƒูุจุชูŽ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุงู„ุฑูŽูˆุงู…ูุณูŽ ูˆูŽุงูู…ุชูŽุทูŽูˆุง
ุนูŽุฑุงู…ูุณูŽ ู…ุง ุฃูŽุจู‚ู‰ ุงู„ูƒูŽู„ุงู„ู ุจูู‡ุง ุทูุฑู‚ุง

6. Their argument was the difficulty of its paths,
But you have made the way clear for the wayfarer.

ูฆ. ูˆูŽุญูุฌู‘ูŽุชูู‡ูู… ูƒุงู†ูŽุช ู„ูุฅูุดูƒุงู„ู ุทูุฑู‚ูู‡ู
ููŽุฃูŽู„ู‘ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽูˆุถูŽุญุชูŽ ู„ูู„ุณุงู„ููƒู ุงู„ุทูุฑู‚ุง

7. A front runner leaving the noblest behind in your gallop -
You see vigor tiring in it, and gratitude left behind.

ูง. ูˆูŽู…ูุณุชูŽุจูŽู‚ู ู„ูู„ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŠู†ูŽ ุจูู…ูŽุฑูƒูŽุถู
ุชูŽุฑู‰ ุงู„ูˆูŽูุฑูŽ ู…ูู‚ู†ู‰ู‹ ููŠู‡ู ูˆูŽุงู„ุดููƒุฑูŽ ู…ูุณุชูŽุจู‚ุง

8. You surpassed the generous in noble manners,
And outstripped glories utterly in precedence.

ูจ. ุนูŽู„ูŽูˆุชูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฌูˆุงุฏูŽ ุทูุฑู‘ุงู‹ ู…ูŽูƒุงุฑูู…ุงู‹
ูˆูŽููุชู‘ูŽ ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽู…ุฌุงุฏูŽ ู‚ุงุทูุจูŽุฉู‹ ุณูŽุจู‚ุง

9. As though you do not wish such pride be seen
Diminishing, if you do not exhaust what you have gained.

ูฉ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ุง ุชูŽุฑุฌูˆ ู„ูุฐุง ุงู„ููŽุฎุฑู ุฃูŽู† ูŠูุฑู‰
ู…ูุญูู‚ู‘ุงู‹ ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุชููู†ู ู…ุง ุญูุฒุชูŽู‡ู ู…ูŽุญู‚ุง

10. You still possess this virtue that avoided disgrace,
And this discourse that avoided distaste.

ูกู . ูˆูŽู…ุง ุฒูู„ุชูŽ ุฐุง ุงู„ููŽุถู„ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุตุงู‚ูŽุจูŽ ุงู„ุณูู‡ู‰
ุนูู„ููˆู‘ุงู‹ ูˆูŽุฐุง ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฌุงู†ูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŽุฐู‚ุง

11. The shelter of all Muslims against their assailing woes -
Misfortunes that challenge them with their arrows.

ูกูก. ุฌูŽู„ุง ุนูŽู† ุฌูŽู…ูŠุนู ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ุบููŠุงุซูู‡ูู…
ุฎูุทูˆุจุงู‹ ุชูŽุญูŽุฏู‘ูŽุชู‡ูู… ุจูุฃูŽุณู‡ูู…ูู‡ุง ุฑูŽุดู‚ุง

12. A Khalil who emulates the Khalil son of Azar
In forbearance and restraint, benefiting all mankind.

ูกูข. ุฎูŽู„ูŠู„ูŒ ุฃูŽุชู‰ ู…ูŽุฃุชู‰ ุงู„ุฎูŽู„ูŠู„ู ุจู†ู ุขุฒูŽุฑู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูู„ู…ู ูˆูŽุงู„ุฅูุบุถุงุกู ู‚ูŽุฏ ุขุฒูŽุฑูŽ ุงู„ุฎูŽู„ู‚ุง

13. He forgives the sinner, and is generous to the innocent,
Continuously bestowing pardon, never ceasing.

ูกูฃ. ููŽุฃูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌุงู†ูŠู†ูŽ ุนูŽููˆุงู‹ ูˆูŽุฑูŽุฃููŽุฉู‹
ูˆูŽุฌุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนุงููŠู†ูŽ ุนูŽููˆุงู‹ ููŽู…ุง ุฃูŽุจู‚ุง

14. Good deeds give birth to many hands,
But his outdo them in frequent charity.

ูกูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽู„ูุฏู ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆููŽ ุฃูŽูŠุฏู ูƒูŽุซูŠุฑูŽุฉูŒ
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ุง ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ูู‡ู ุชููƒุซูุฑู ุงู„ุทูŽู„ู‚ุง

15. Swift to noble and protective acts -
If the wind accompanied him it would say to him, โ€œGently!โ€

ูกูฅ. ุณูŽุฑูŠุนูŒ ุฅูู„ู‰ ุฃููƒุฑูˆู…ูŽุฉู ูˆูŽุญูŽู…ููŠู‘ูŽุฉู
ููŽู„ูŽูˆ ุฑุงููŽู‚ูŽุชู‡ู ุงู„ุฑูŠุญู ู‚ุงู„ูŽุช ู„ูŽู‡ู ุฑููู‚ุง

16. He is bountiful to those who obey and disobey equally,
His kindness comes to them like his blessings, in floods.

ูกูฆ. ูŠูŽููŠุถู ู†ูŽุฏู‰ู‹ ููŠู…ูŽู† ุฃูŽุทุงุนูŽ ูˆูŽู…ูŽู† ุนูŽุตู‰
ุฃูŽุชูŽุชู‡ู ุณูุทุงู‡ู ู…ูุซู„ูŽ ุฃูŽู†ุนูู…ูู‡ู ุฏูŽูู‚ุง

17. From the elevated house of Shumays, who have taken upon themselves
Every worthy mention, regardless of the burdens.

ูกูง. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูุณุฑูŽุฉู ุงู„ุดูู…ู‘ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุชูŽุญูŽู…ู‘ูŽู„ูˆุง
ุฅูู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุฐููƒุฑู ุทูŽูŠู‘ูุจู ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุง ุดูŽู‚ู‘ุง

18. They protected honors with the knowledge
That without the waters of generosity and justice they cannot last.

ูกูจ. ูˆูŽุฐูŽุจู‘ูˆุง ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุถู ุนูู„ู…ุงู‹ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ุจูุบูŽูŠุฑู ู…ููŠุงู‡ู ุงู„ุจูŽุฐู„ู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏู„ู ู„ุง ุชูŽุจู‚ุง

19. Bahalil - how much favor they showed the ages!
They mended every tear, and sowed the openings.

ูกูฉ. ุจูŽู‡ุงู„ูŠู„ู ูƒูŽู… ุฃูŽุณุฏูŽูˆุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูู†ู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุณูŽุฏู‘ูˆุง ุจูู‡ุง ุฎูŽุฑู‚ุงู‹ ูˆูŽุณุงุฏูˆุง ุจูู‡ุง ุฎูุฑู‚ุง

20. I saw those who desire your death like lying foes
Ensnaring you in the traps of ignorance to catch you.

ูขู . ุฑูŽุฃูŽูŠุชู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูŠูŽุจุบูŠ ู…ูŽุฏุงูƒูŽ ูƒูŽู†ุงุตูุจู
ุญูŽุจุงุฆูู„ูŽู‡ู ุฌูŽู‡ู„ุงู‹ ู„ููŠูŽู‚ุชูŽู†ูุตูŽ ุงู„ุนูŽู†ู‚ุง

21. You have conquered East and West,
Instilling a resolve to seek Syria and the Orient.

ูขูก. ู…ูŽู„ูŽูƒุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุขูุงู‚ู ุบูŽุฑุจุงู‹ ูˆูŽู‚ูุจู„ูŽุฉู‹
ููŽุฃูŽู†ุดูŽุฃุชูŽ ุนูŽุฒู…ุงู‹ ูŠูŽุทู„ูุจู ุงู„ุดุงู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุดูŽุฑู‚ุง

22. And there has crept out of the far East a snake
Whose stings cannot be cured or softened.

ูขูข. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฏูŽุจู‘ูŽ ู…ูู† ุฃูŽู‚ุตู‰ ุงู„ู…ูŽุดุงุฑูู‚ู ุญูŽูŠู‘ูŽุฉูŒ
ู„ูŽู‡ุง ู„ูŽุฏูŽุบุงุชูŒ ู„ุง ุชูุฏุงูˆู‰ ูˆูŽู„ุง ุชูุฑู‚ุง

23. It has smothered that land in injustice and darkness -
So be a crack to dispel its pitch blackness.

ูขูฃ. ููŽุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ุธูู„ู…ุงู‹ ูˆูŽุธูู„ู…ูŽุฉู‹
ููŽูƒูู† ููŽู„ูŽู‚ุงู‹ ูŠูŽุฌู„ูˆ ุฏูŽุฌูˆุฌููŠู‘ูŽู‡ู ููŽู„ู‚ุง

24. For the defense of religion you have mobilized
Tribes of Qais and Qahtan they did not previously ally.

ูขูค. ููŽู…ูู† ุฏูˆู†ู ุฏูŠู†ู ู‚ูŽุฏ ุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูŠุชูŽ ู†ูŽุตุฑูŽู‡ู
ู‚ูŽุจุงุฆูู„ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽูŠุณู ูˆูŽู‚ูŽุญุทุงู†ูŽ ู…ุง ุชูู„ู‚ุง

25. They stripped Chosroes son of Sasan of his kingdom,
And before him they straightened the bent kings.

ูขูฅ. ู‡ูู…ู ุณูŽู„ูŽุจูˆุง ูƒูุณุฑู‰ ุจู†ูŽ ุณุงุณุงู†ูŽ ู…ูู„ูƒูŽู‡ู
ูˆูŽู‚ูŽุจู„ูŽู‡ูู…ู ุนูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ูˆูŽู…ุง ุนูู‚ู‘ุง

26. At Yarmouk they resisted Caesarโ€™s resistance
With every sharp sword that silences the speaker.

ูขูฆ. ูˆูŽุฐุงุฏูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูŠูŽุฑู…ูˆูƒู ุฐุงุฏูŽุฉูŽ ู‚ูŽูŠุตูŽุฑู
ุจููƒูู„ู‘ู ุญูุณุงู…ู ูŠูŽู…ู†ูŽุนู ุงู„ู†ุงุทูู‚ูŽ ุงู„ู†ูุทู‚ุง

27. He forbids tyrants forcefully and does not say โ€œgentlyโ€,
Yet is compassionate in the heat of battle, however intense.

ูขูง. ูŠูุจุงู„ูุบู ููŠ ู†ูŽู‡ูŠู ุงู„ุทูุบุงุฉู ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽู‚ูู„
ูˆูŽูŠูŽู‚ุณูˆ ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุญูŽุฑุจู ุงู„ุนูŽูˆุงู†ู ูˆุฅูู† ุฑูŽู‚ู‘ุง

28. Undoubtedly the Turks forget his piercing arrows
With which you made them forget Sanajahโ€™s coat of mail.

ูขูจ. ูˆูŽู„ุง ุดูŽูƒู‘ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุชูุฑูƒูŽ ูŠูŽู†ุณูŽูˆู†ูŽ ุฑูŽู…ูŠูŽู‡ูู…
ุจูุทูŽุนู†ู ุจูู‡ู ุฃูŽู†ุณูŽูŠุชูŽ ุตูŽู†ู‡ุงุฌูŽุฉูŽ ุงู„ุฒูŽุฑู‚ุง

29. Then attack them with every fiery son of Hurrah
Who from birth yearns for the day of panic.

ูขูฉ. ุฃูŽู„ุง ููŽุงูุฑู…ูู‡ูู… ู…ูู†ู‡ูู… ุจููƒูู„ู‘ู ุจู†ู ุญูุฑู‘ูŽุฉู
ูŠูŽู‡ูŠู…ู ุจููŠูŽูˆู…ู ุงู„ุฑูŽูˆุนู ู…ูู† ู…ูŽู‡ุฏูู‡ู ุนูุดู‚ุง

30. Calamity brings down its fold,
Then every unruly cat takes to every battle, defying wounds.

ูฃู . ุชูŽุทูŠุญู ุจูู‡ู ุดูŽู‚ู‘ุงุกู ูŠูุฌู†ูŽุจู ุฎูŽู„ููŽู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ุญูŽุฑุจู ุนูุซูŠูŽุฑูŒ ู‚ูŽุทู‘ู ู…ุงุดูู‚ู‘ุง

31. A bold man who sees daring as the duty of man,
So he bears the heavy weight of the lance fearlessly.

ูฃูก. ุฌูŽุฑูŠุกู ูŠูŽุฑู‰ ุงู„ุฅูู‚ุฏุงู…ูŽ ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽุชู‰
ููŽูŠูŽุญู…ูู„ู ูˆูู‚ุฑูŽ ุงู„ุนูŽูˆุฏู ู…ูู† ู†ูŽุฌุฏูŽุฉู ุญูู‚ู‘ุง

32. He rouses the nimble camel and it has not grown weary,
He waters the Indian sword and it is not sated.

ูฃูข. ูŠูŽุญูุซู‘ู ุงู„ุฌูŽูˆุงุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุนูˆูŽุฌููŠู‘ูŽ ูˆูŽู…ุง ูˆูŽู†ู‰
ูˆูŽูŠูุณู‚ูŠ ุงู„ุญูุณุงู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุดุฑูŽูููŠู‘ูŽ ูˆูŽู…ุง ุงูุณุชูŽุณู‚ู‰

33. Some of the tribe reached the palace of Romeโ€™s empress herself,
To her furthest abode, but did not reach the depths.

ูฃูฃ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุจูŽุฒู‘ูˆุง ุฑูŽุจู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ุฑูˆู…ู ู†ูŽูุณูŽู‡ุง
ุจูู…ูŽู†ุฒูู„ูู‡ุง ุงู„ุฃูŽู‚ุตู‰ ูˆูŽู…ุง ุจูŽู„ูŽุบูˆุง ุงู„ุนูู…ู‚ุง

34. You have pierced its lands with resolute lightning
Of which no trace remains after its strikes.

ูฃูค. ุฑูŽู…ูŽูŠุชูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฒู…ู ุงู„ูˆูŽุญูŠู‘ู ุจูู„ุงุฏูŽู‡ุง
ุจูุตุงุนูู‚ูŽุฉู ู…ุง ุฎูู„ุชูู‡ุง ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง ุชูŽุจู‚ุง

35. You have sent them warriors against every breach and gap
Exhausting those who would mend the torn places.

ูฃูฅ. ุจูŽุนูŽุซุชูŽ ู„ูŽู‡ูู… ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฎูŽุฑู‚ู ูˆูŽู‚ูู„ู‘ูŽุฉู
ุตูŽูˆุงุฑูู…ูŽ ุฃูŽุนูŠูŽุช ู…ูŽู† ูŠูŽุณูุฏู‘ู ู„ูŽู‡ุง ุฎูŽุฑู‚ุง

36. They have poured rivers of blood from their protectors
In which the fleeing from their onslaught drowned.

ูฃูฆ. ููŽุฃูŽุฌุฑูŽุช ุณููŠูˆู„ุงู‹ ู…ูู† ุฏูู…ุงุกู ุญูู…ุงุชูู‡ูู…
ุฃูŽู…ุงุชูŽุช ุจูู‡ุง ุงู„ููุฑู‘ุงุฑูŽ ู…ูู† ูˆูŽู‚ุนูู‡ุง ุบูŽุฑู‚ุง

37. We have never seen a flood pour from blood before,
Nor an Indian reed that kills by strangling.

ูฃูง. ูˆูŽู„ูŽู… ู†ูŽุฑูŽ ุณูŽูŠู„ุงู‹ ู‚ูŽุจู„ูŽู‡ู ูุงุถูŽ ู…ูู† ุฏูŽู…ู
ูˆูŽู„ุง ู‚ูุถูุจุงู‹ ู‡ูู†ุฏููŠู‘ูŽุฉู‹ ู‚ูŽุชูŽู„ูŽุช ุฎูŽู†ู‚ุง

38. Often you held back an army from transgression
And sent a wise saying like its sender in truthfulness.

ูฃูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุทุงู„ูŽู…ุง ุฃูŽุฎู‘ูŽุฑุชูŽ ุฌูŽูŠุดุงู‹ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูุฏู‰
ูˆูŽุฃูŽุฑุณูŽู„ุชูŽ ุฑูŽุฃูŠุงู‹ ู…ูุซู„ูŽ ุจุงุนูุซูู‡ู ุตูŽุฏู‚ุง

39. You took away the wolvesโ€™ souls with intimidation
And left in them but hares and foxes.

ูฃูฉ. ููŽุฃูŽุฐู‡ูŽุจุชูŽ ุจูุงู„ุฅูŠุนุงุฏู ุดูู‚ู‘ูŽ ู†ูููˆุณูู‡ูู…
ูˆูŽุบุงุฏูŽุฑุชูŽ ู…ูู†ู‡ุง ู„ูู„ุธูุจู‰ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง ุดูู‚ู‘ุง

40. Had you wished, you would have left no white tail of a fox
Or blue lizard in the meadowland a bite.

ูคู . ูˆูŽู„ูŽูˆ ุดูุฆุชูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุชุฑููƒ ู„ูุจูŠุถู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุธูุจู‰
ูˆูŽุฒูุฑู‚ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูุฑุตุงู†ู ููŠ ู…ูู‡ุฌูŽุฉู ุฑูุฒู‚ุง

41. But I see your wisdom, that only the blood
Of deviant rebels will make its terror eternal.

ูคูก. ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุฃูŽุฑุงูƒูŽ ุงู„ุญูŽุฒู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูˆูุฑูˆุฏูŽู‡ุง
ุฏูŽู…ูŽ ุงู„ู…ุงุฑูู‚ู ุงู„ุบุงูˆูŠ ู„ูู‡ูŽูŠุจูŽุชูŽู‡ุง ุฃูŽุจู‚ุง

42. You have struck hardships with hardships and were not
Gentle in dire need, a time for gentleness.

ูคูข. ู‚ูŽุฑูŽุนุชูŽ ุงู„ุฑูŽุฒุงูŠุง ุจูุงู„ุฑูŽุฒุงูŠุง ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽูƒูู†
ุจูู…ูุณุชูŽุนู…ูู„ู ููŠ ู…ูŽูˆุถูุนู ุงู„ุดูุฏู‘ูŽุฉู ุงู„ุฑููู‚ุง

43. You have witnessed what lies beyond perceptions -
The dawn of certainty rending the veil of doubts.

ูคูฃ. ูˆูŽุนุงูŠูŽู†ุชูŽ ู…ุง ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุบููŠูˆุจู ููุฑุงุณูŽุฉู‹
ูˆูŽููŽุฌุฑู ุงู„ูŠูŽู‚ูŠู†ู ููŠ ุฏูุฌู‰ ุงู„ุดูŽูƒู‘ู ู…ุง ุงูู†ุดูŽู‚ู‘ุง

44. If the beliefs of ignorance were true,
Like your beliefs, you would not have questioned turtle shells.

ูคูค. ููŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุธูŽู†ู‘ู ุงู„ุฌุงู‡ูู„ููŠู‘ูŽุฉู ุตุงุฏูู‚ุงู‹
ูƒูŽุธูŽู†ู‘ููƒูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุณุฃูŽู„ ุณูŽุทูŠุญุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุดูู‚ู‘ุง

45. Hearing their lowest you enslave the highest,
None before you possessed any control over them.

ูคูฅ. ู…ูŽุณุงุนู ุจูุฃูŽุฏู†ุงู‡ูู†ู‘ูŽ ุชูุณุชูŽุนุจูŽุฏู ุงู„ุนูู„ู‰
ูˆูŽู‚ูŽุจู„ูŽูƒูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽู…ู„ููƒ ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุญูŽุฏูŒ ุฑูู‚ู‘ุง

46. The lowest ascertain them by hearing and seeing,
The highest are made aware of them by their renown.

ูคูฆ. ุชูŽุญูŽู‚ู‘ูŽู‚ูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฏู†ูŽูˆู†ูŽ ุณูŽู…ุนุงู‹ ูˆูŽุฑูุคูŠูŽุฉู‹
ูˆูŽุฃูุดุนูุฑูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽู‚ุตูŽูˆู†ูŽ ู…ูู† ุนูŽุฑููู‡ุง ู†ูŽุดู‚ุง

47. Stars of resolve whose rising empowered the kingdom -
They were stopped in their course for it, became its horizon.

ูคูง. ูˆูŽุฃูŽู†ุฌูู…ู ุนูŽุฒู…ู ุฃูŽุดุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ู…ูุฐ ุจูŽุฏูŽุช
ููŽุฏุงู…ูŽุช ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู‚ูุงู‹ ูˆูŽุฏูู…ุชูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฃููู‚ุง

48. With your blessings I have become needless of any benefactor,
One sheltered by rain does not smell distant lightning.

ูคูจ. ุจูุฅูู†ุนุงู…ููƒูŽ ุงูุณุชูŽุบู†ูŽูŠุชู ุนูŽู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูู†ุนูู…ู
ูˆูŽู…ูŽู† ุธูŽู„ู‘ูŽ ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซู ู„ูŽู… ูŠูŽุดูู…ู ุงู„ุจูŽุฑู‚ุง

49. That everlasting, victorious bond has refused me -
It surpasses snakes in benefit, frequency, and precision.

ูคูฉ. ุฃูŽุจูŽุช ู„ููŠูŽ ุฐุงูƒูŽ ุฏูŠู…ูŽุฉูŒ ู†ุงุตูุฑููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุชูŽููˆู‚ู ุงู„ุญูŽูŠุง ู†ูŽูุนุงู‹ ูˆูŽุชูŽูƒุซูุฑูู‡ู ูˆูŽุฏู‚ุง

50. My poetryโ€™s guardian against a horde who do not see
Which of the two, praise or blame, distinguishes them more.

ูฅู . ูˆูŽุตุงุฆูู†ู ู…ูŽุฏุญูŠ ุนูŽู† ู…ูŽุนุงุดูุฑูŽ ู„ุง ูŠูŽุฑู‰
ุฃูŽุณูŽูู‘ูู‡ูู…ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูˆูŽุงู„ุฑูŽุฏู‰ ููŽุฑู‚ุง

51. Those of welcoming appearance but no ill intent,
Yet how much good appearance is marred by those of bad behavior!

ูฅูก. ุฐูŽูˆูŠ ุงู„ู…ูŽู„ูŽู‚ู ุงู„ู…ูู†ุฌุงุจู ุนูŽู† ุบูŽูŠุฑู ุจูุบูŠูŽุฉู
ูˆูŽูƒูŽู… ุนูŽุฏูู…ูŽ ุงู„ุฅูุญุณุงู†ูŽ ู…ูŽู† ุญูŽุณู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ู‚ุง

52. Asking what they gain no knowledge from by asking,
Like questions posed to the ignorant by the learned.

ูฅูข. ูˆูŽุณุงุฆูู„ู ู…ุง ุฃูŽุฌุฏูŽุช ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ูู… ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู…ูŽุณุงุฆูู„ู ู…ูู† ุนูู„ู…ู ุนูŽู„ู‰ ุฌุงู‡ูู„ู ุชูู„ู‚ุง

53. God has watered hopes that tower to the highest peak,
And grasp the firmest handhold.

ูฅูฃ. ุณูŽู‚ู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุขู…ุงู„ุงู‹ ุณูŽู…ุง ุจูŠ ุทูู…ูˆุญูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฐูŽุฑูˆูŽุฉู ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ูˆูŽุงู„ุนูุฑูˆูŽุฉู ุงู„ูˆูุซู‚ุง

54. I have left palms the miserโ€™s stinginess has dried up,
And I take refuge in an open palm skilled in giving.

ูฅูค. ุชูŽุฑูŽูƒุชู ุฃูŽูƒููู‘ุงู‹ ู‚ูŽุฑู…ูŽุทูŽ ุงู„ุจูุฎู„ู ุฑููุฏูŽู‡ุง
ูˆูŽุนูุฐุชู ุจููƒูŽูู‘ู ููŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ุชูุญุณูู†ู ุงู„ู…ูŽุดู‚ุง

55. You have secured a caravan that was fearful,
And sweetened a drink I used to find bitter.

ูฅูฅ. ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽู†ุชูŽ ุณูุฑุจุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูุฏู…ุงู‹ ู…ูุฑูŽูˆู‘ูŽุนุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุตููŽูŠุชูŽ ุดูุฑุจุงู‹ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุนู‡ูุฏูู‡ู ุฑูŽู†ู‚ุง

56. And time, after blaming me, has praised me
Because an age has prevented me from you wrongfully.

ูฅูฆ. ูˆูŽุฃูŽุญู…ูŽุฏุชูŽู†ูŠ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุฐูŽู…ู‘ูู‡ุง
ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ุนุงู‚ูŽู†ูŠ ุนูŽู†ูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุนูŽู‚ู‘ุง

57. If my body matched my resolve I would not flinch
At hardships that twist my cheek into pebbles and gravel.

ูฅูง. ูˆูŽู„ูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ุฌูุณู…ูŠ ู…ูุซู„ูŽ ุนูŽุฒู…ููŠูŽ ู„ูŽู… ุฃูู†ูุฎ
ู‚ูŽู„ุงุฆูุตูŽ ูŠูู„ูˆูŠ ุจูุงู„ุญูŽุตู‰ ูˆูŽุฎุฏูู‡ุง ุณูŽุญู‚ุง

58. A stream that flows strongly when its source flows strongly,
To a goal it thought was gently flowing at first.

ูฅูจ. ุฌูŽุฏูŠู„ููŠู‘ูŽุฉู‹ ูˆูุฑู‚ุงู‹ ุฅูุฐุง ุฌูŽุฏู‘ูŽ ุฌูุฏู‘ูู‡ุง
ุฅูู„ู‰ ุบุงูŠูŽุฉู ุธูู†ู‘ูŽุช ู‡ูŽุฏูŠู„ููŠู‘ูŽุฉู‹ ูˆูุฑู‚ุง

59. Khalil, commander of the faithful - through you
My words have risen and my feet that dragged lifelessly.

ูฅูฉ. ุฎูŽู„ูŠู„ูŽ ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุจููƒูŽ ุงูุนุชูŽู„ู‰
ู…ูŽู‚ุงู„ูŠ ูˆูŽู‚ูุฏู…ุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ูƒูŽุงู„ุญูŽุฑูŽุถู ุงู„ู…ูู„ู‚ุง

60. So in praising you I have surpassed the supreme
Poets I had never hoped to overtake.

ูฆู . ููŽุฌุงูˆูŽุฒุชู ููŠ ู…ูŽุฏุญูŠูƒูŽ ู„ูŽู…ู‘ุง ู†ูŽุธูŽู…ุชูู‡ู
ููุญูˆู„ุงู‹ ู…ูŽุถูŽูˆุง ู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ุฃูŽุฑุฌูˆ ู„ูŽู‡ูู… ู„ูŽุญู‚ุง

61. When the camel-litter of poetry is rotated,
And their goods displayed, I find them hanging on desperately.

ูฆูก. ูˆูŽุตูุฑุชู ุฅูุฐุง ู…ุง ู‚ุงู„ูŽุฉู ุงู„ุดูุนุฑู ู‚ูู„ู‘ูุจูŽุช
ุจูŽุถุงุฆูุนูู‡ูู… ุฃูู„ููŠุชู ุฃูŽู†ููŽุณูŽู‡ูู… ุนูู„ู‚ุง

62. I deserve no praise in the fairness and honesty of my words,
But the credit is due to the Inspirer, the Honest.

ูฆูข. ูˆูŽู„ุง ุญูŽู…ุฏูŽ ู„ูŠ ููŠ ุญูุณู†ู ู‚ูŽูˆู„ูŠ ูˆูŽุตูุฏู‚ูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูู„ู…ูู„ู‡ูู…ูŠ ุงู„ููŽุถู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุตูุฏู‚ุง

63. The dark earth is thanked for its plants
Though it comes through the action of watering clouds.

ูฆูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูุดูƒูŽุฑู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุงู„ุนูŽู…ูŠู…ู ู†ูŽุจุงุชูู‡ุง
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู…ูู† ููุนู„ู ุงู„ุบูŽู…ุงู…ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุณู‚ุง

64. If the slave asks his master for freedom,
The gift you have given me prevents me from asking for freedom.

ูฆูค. ุฅูุฐุง ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ู…ูŽู…ู„ูˆูƒู ุนูุชู‚ูŽ ู…ูŽู„ูŠูƒูู‡ู
ุฃูŽุจู‰ ู„ููŠูŽ ู…ุง ุฃูŽูˆู„ูŽูŠุชูŽ ุฃูŽู† ุฃูŽุทู„ูุจูŽ ุงู„ุนูุชู‚ุง

65. So this feast continues arriving and passing
While your judgment is that your enemy is most wretched.

ูฆูฅ. ููŽู„ุง ุฒุงู„ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูŠุฏู ูŠูŽุฃุชูŠ ูˆูŽูŠูŽู†ู‚ูŽุถูŠ
ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ู‚ุงุถู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุดุงู†ูุฆูŽูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุดู‚ุง

66. Since you ruled time, you remain its lord -
Tomorrow its actions derive from your name.

ูฆูฆ. ููŽู…ูู†ุฐู ู…ูŽู„ูŽูƒุชูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุฑูŽุจู‘ูŽู‡ู
ุบูŽุฏุง ููุนู„ูู‡ู ููŠู†ุง ู…ูู†ู ุงูุณู…ููƒูŽ ู…ูุดุชูŽู‚ู‘ุง

67. It is unworthy of generosity, but only
Remains for fear, so it acquired that trait.

ูฆูง. ูˆูŽู…ุง ู‡ููˆูŽ ู„ูู„ุฅูุญุณุงู†ู ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูŽููŽู‡ู ุฎูŽูˆูุงู‹ ููŽุตุงุฑูŽ ู„ูŽู‡ู ุฎูู„ู‚ุง

68. May you remain focused on the two eternities directing it,
For how many have you destroyed and given life with truth!

ูฆูจ. ููŽุฏูู…ุชูŽ ู…ููˆูŽู‚ู‘ู‰ู‹ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ูŽูŠู†ู ุตูŽุฑููŽู‡ู
ููŽูƒูŽู… ุฃูŽุฑุฏูŽูŠุง ุจูุทู„ุงู‹ ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูŽุญูŠูŽูŠุง ุญูŽู‚ู‘ุง

69. They resemble you in dignity and righteousness,
No surprise branches resemble the roots.

ูฆูฉ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุดุจูŽู‡ุงูƒูŽ ู‡ูุฒู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽู†ูŽุฒุงู‡ูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฌูŽุจูŒ ู„ูู„ููŽุฑุนู ุฃูŽู† ูŠูุดุจูู‡ูŽ ุงู„ุนูุฑู‚ุง

70. You remain, though time treats you badly, just to see them,
No pulpit stands but by their command.

ูงู . ุจูŽู‚ูŠุชูŽ ูˆูŽุฅูู† ุณูŠุกูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ู„ูุชูŽุฑุงู‡ูู…ุง
ูˆูŽู„ุง ู…ูู†ุจูŽุฑูŒ ุฅูู„ู‘ุง ุจูุฃูŽู…ุฑูู‡ูู…ุง ูŠูุฑู‚ุง

71. You ceaselessly wear the garments of pride
Never worn by another, however long ago.

ูงูก. ูˆูŽู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ู…ุง ูƒูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุฌูŽุฏูŠุฏุงู†ู ุณุงุญูุจุงู‹
ู…ูŽู„ุงุจูุณูŽ ู…ูู† ููŽุฎุฑู ู„ูุบูŽูŠุฑููƒูŽ ู…ุง ุญูู‚ู‘ุง