Feedback

Are there any other shades for the sinful besides your shade?

ู‡ู„ ุบูŠุฑ ุธู„ูƒ ู„ู„ุนูุงุฉ ู…ู‚ูŠู„

1. Are there any other shades for the sinful besides your shade?
Are there any other pardons for the guilty besides your pardon?

ูก. ู‡ูŽู„ ุบูŽูŠุฑู ุธูู„ู‘ููƒูŽ ู„ูู„ุนููุงุฉู ู…ูŽู‚ูŠู„ู
ุฃูŽู… ุบูŽูŠุฑู ุนูŽููˆููƒูŽ ู„ูู„ุฌูู†ุงุฉู ู…ูู‚ูŠู„ู

2. You were enthralled by the nobility of heights,
So their ruggedness was always easy for you.

ูข. ุดูŽุฑูŽููŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุธูŽู„ุชูŽ ู…ูŽูุชูˆู†ุงู‹ ุจูู‡ุง
ููŽูˆูุนูˆุฑูู‡ุง ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุณูู‡ูˆู„ู

3. You were created to ascend the highest ranks,
So whatever appears small in your eyes is indeed great.

ูฃ. ูˆูŽุฎูู„ูู‚ุชูŽ ู…ูุนุชูŽู„ููŠุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูุชูŽุจู ุงู„ุนูู„ู‰
ููŽุนูŽุธูŠู…ู ู…ุง ููŠ ู†ุงุธูุฑูŽูŠูƒูŽ ุถูŽุฆูŠู„ู

4. None like you have ever been in a past generation,
So let this generation boast however much it wants.

ูค. ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ู…ูุซู„ููƒูŽ ู‚ูŽุทู‘ู ููŠ ุฌูŠู„ู ู…ูŽุถู‰
ููŽู„ูŠูŽูุฎูŽุฑูŽู† ู…ุง ุดุงุกูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฌูŠู„ู

5. How many signs there are in your swords that left
Those who saw them paralyzed in awe.

ูฅ. ูƒูŽู… ููŠ ุณููŠูˆูููƒูŽ ุขูŠูŽุฉูŒ ู‚ูŽุฏ ุบุงุฏูŽุฑูŽุช
ู…ูุชูŽุฃูŽู„ู‘ูู‡ุงู‹ ู…ูŽู† ุฑูŽุฃูŠูู‡ู ุงู„ุชูŽุนุทูŠู„ู

6. White swords that shed forbidden blood,
While their allowed blood flows from their blades.

ูฆ. ุจูŠุถูŒ ุญูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฏูู…ุงุกู ุญูŽุฑุงู…ูŽู‡ุง
ูˆูŽุญูŽู„ุงู„ูู‡ุง ุจูุดููุงุฑูู‡ุง ู…ูŽุทู„ูˆู„ู

7. The kings feared your returning armies, so their envoys
Always came trembling to you out of dread.

ูง. ุฎุงููŽุช ุนูŽูˆุงุฏููŠูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ููŽุฑูุณู„ูู‡ุง
ุนูŽู† ุฑูŽู‡ุจูŽุฉู ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูุซูˆู„ู

8. And the more the fear increased, the more
Envoys and messengers came to your kingdomโ€™s side.

ูจ. ูˆูŽู„ูŽุทุงู„ูŽู…ุง ุฒุงุฏูŽ ุงู„ุชูŽุฎูŽูˆู‘ููู ููŽุงู„ุชูู‚ู‰
ุจูุฌูŽู†ุงุจู ู…ูู„ูƒููƒูŽ ู…ูุฑุณูู„ูŒ ูˆูŽุฑูŽุณูˆู„ู

9. They come willingly when you summon them,
And without your call, they have no excuse.

ูฉ. ุชูŽุฃุชูŠูƒูŽ ุทุงุฆูุนูŽุฉู‹ ุฅูุฐุง ุงูุณุชูŽุฏุนูŽูŠุชูŽู‡ุง
ูˆูŽู„ูŽู‡ุง ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ุชูŽุฏุนูู‡ุง ุชูŽุทููŠู„ู

10. The glance of an enemy distracted you but for a moment,
While the witnessing of your partnership was just.

ูกู . ุฃูŽู„ู‡ู‰ ุนูŽุฏููˆู‘ูŽูƒูŽ ุนูŽู†ูƒูŽ ู„ูŽุญุธูŽุฉู ู†ุงุธูุฑู
ูˆูŽุดูู‡ูˆุฏู ุจูุดุฑููƒูŽ ุจูุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ุนูุฏูˆู„ู

11. A human whose resolve guaranteed wealth,
Not every lightning accompanies rain.

ูกูก. ุจูุดุฑูŒ ุชูŽูƒูŽูู‘ูŽู„ูŽ ุจูุงู„ุบูู†ู‰ ุฅูŠู…ุงุถูู‡ู
ู…ุง ูƒูู„ู‘ู ุจูŽุฑู‚ู ุจูุงู„ุฐูŽู‡ุงุจู ูƒูŽููŠู„ู

12. A hand that sees its wealth through its giving,
Like camels whose burden of gifts was relieved.

ูกูข. ูˆูŽูŠูŽุฏูŒ ุชูŽุฑู‰ ุฃูŽู…ูˆุงู„ูŽู‡ุง ุจูู†ูŽูˆุงู„ูู‡ุง
ุฌูู…ูŽู„ุงู‹ ุชูŽูˆูŽู„ู‘ู‰ ู‡ูŽุฏู…ูŽู‡ุง ุงู„ุชูŽูุตูŠู„ู

13. So success, O Sword of the Caliphate, is in need
Until hope settles at your door.

ูกูฃ. ููŽุงู„ู†ูุฌุญู ูŠุง ุณูŽูŠููŽ ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ู…ูุนูˆูุฒูŒ
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูู†ุงุฎูŽ ุจูุจุงุจููƒูŽ ุงู„ุชูŽุฃู…ูŠู„ู

14. A sanctuary prepared to honor delegations
Whose destruction by them is never intended.

ูกูค. ุญูŽุฑูŽู…ูŒ ู„ูุฅููƒุฑุงู…ู ุงู„ูˆูููˆุฏู ู…ูุคูŽู‡ู‘ูŽู„ูŒ
ููŽููู†ุงุคูู‡ู ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุจูู‡ูู… ู…ูŽุฃู‡ูˆู„ู

15. The slanderers constantly malign you
As if they are settled around you.

ูกูฅ. ูˆูŽุงู„ุธุงุนูู†ูˆู†ูŽ ู…ููˆุงุตูู„ูˆูƒูŽ ูŠูŽุฏูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู…ู ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ู†ูุฒูˆู„ู

16. Glory where you reside that does not disappear
And whose tales roam through hearts.

ูกูฆ. ู…ูŽุฌุฏูŒ ุจูุญูŽูŠุซู ุชูŽุญูู„ู‘ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู†ุงุฒูุญู
ูˆูŽุญูŽุฏูŠุซูู‡ู ููŠ ุงู„ุฎุงููู‚ูŠู†ู ูŠูŽุฌูˆู„ู

17. Did the winds carry your mention and level
The breadth of the plains and the heights?

ูกูง. ููŽู‡ูŽู„ู ุงู„ุฑููŠุงุญู ุญูŽู…ูŽู„ู†ูŽ ุฐููƒุฑูŽูƒูŽ ููŽุงูุณุชูŽูˆู‰
ุนูŽุฑุถู ุงู„ุจูŽุณูŠุทูŽุฉู ุนูู†ุฏูŽู‡ู ูˆูŽุงู„ุทูˆู„ู

18. You shamed the gushing rain with your virtues
That inform me you are a noble scion.

ูกูจ. ุฃูŽุฎุฌูŽู„ุชูŽ ู…ูู†ู‡ูŽู…ูุฑูŽ ุงู„ุญูŽูŠุง ุจูู…ูŽูƒุงุฑูู…ู
ูŠูุฎุจูุฑู†ูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูู„ูƒูุฑุงู…ู ุณูŽู„ูŠู„ู

19. The fruits of branches show their roots
Can there be floods without rain?

ูกูฉ. ุซูŽู…ูŽุฑู ุงู„ุบูุตูˆู†ู ุชูุจูŠู†ู ุนูŽู† ุฃูŽุนุฑุงู‚ูู‡ุง
ุฃูŽูŠูŽูƒูˆู†ู ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุงู„ุบููŠูˆุซู ุณููŠูˆู„ู

20. The glory of your people is not ambiguous as all
The good that comes from you has an interpretation.

ูขู . ู…ุง ู…ูŽุฌุฏู ู‚ูŽูˆู…ููƒูŽ ุบุงู…ูุถุงู‹ ูˆูŽุฌูŽู…ูŠุนู ู…ุง
ุชูŽุฃุชูŠู‡ู ู…ูู† ุญูŽุณูŽู†ู ู„ูŽู‡ู ุชูŽุฃูˆูŠู„ู

21. Not like one who if he counts a day of pride
Refers it to the deeds of his forefathers.

ูขูก. ู„ุง ูƒูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฅูู† ุนูŽุฏู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ููŽุฎุฑูŽู‡ู
ููŽุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุขุซูุฑู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูŠู‡ู ูŠูุญูŠู„ู

22. Exalted virtues have reached you, even the least
Of which deserves preference.

ูขูข. ุจูŽู„ูŽุบูŽุช ุจููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŽุฏูŽ ุงู„ุจูŽุนูŠุฏูŽ ููŽุถุงุฆูู„ูŒ
ู„ูุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูู‡ุง ูŠูุณุชูŽูˆุฌูŽุจู ุงู„ุชูŽูุถูŠู„ู

23. From them at the market of praise are wares
That came, while at the market of sin are bags.

ูขูฃ. ู…ูู†ู‡ุง ู„ูŽุฏู‰ ุณูˆู‚ู ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ุจูŽุถุงุฆูุนูŒ
ุญูŽู„ู‘ูŽุช ูˆูŽููŠ ุณูˆู‚ู ุงู„ุนููุงุฉู ูƒูุจูˆู„ู

24. I see what you have attained, which is the utmost,
Belittled by what is yet to come.

ูขูค. ูˆูŽุฃูŽุฑู‰ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุฏุฑูŽูƒุชูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุงู„ู…ูู†ุชูŽู‡ู‰
ู…ูุณุชูŽุตุบูŽุฑุงู‹ ููŠู…ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุชูŽุคูˆู„ู

25. How many things have you resolved in an instant, with a word,
That lengthy speeches fall short of, despite their length.

ูขูฅ. ูƒูŽู… ู‚ูŽุฏ ููŽุตูŽู„ุชูŽ ุจูู„ูŽุญุธูŽุฉู ูˆูŽุจูู„ูŽูุธูŽุฉู
ู…ุง ุงู„ุฎูŽุทุจู ูŠูŽู‚ุตูุฑู ุนูŽู†ู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุทูŽูˆูŠู„ู

26. An effort you undertook to ascend and a reverence
That the peers conceded, so it remained chaste.

ูขูฆ. ุณูŽุนูŠูŒ ุชูŽุจูŽุชู‘ูŽู„ูŽ ู„ูู„ุณูู…ููˆู‘ู ูˆูŽู‡ูŽูŠุจูŽุฉูŒ
ุณูŽู„ูู…ูŽุช ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูƒูุงุกู ููŽู‡ูŠูŽ ุจูŽุชูˆู„ู

27. You made it unafraid though support be far,
For without your scream, no path is feared.

ูขูง. ุถูŽู…ู‘ูŽู†ุชูŽู‡ุง ุฃูŽู† ู„ุง ุชูŽุฎุงููŽ ูˆูŽุฅูู† ู†ูŽุฃู‰
ุนูŽู†ูƒูŽ ุงู„ุตูŽุฑูŠุฎู ููŽู„ุง ูŠูุฎุงูู ุณูŽุจูŠู„ู

28. Our land was ennobled by your footsteps, so it is rightfully
Incumbent to kiss its soil.

ูขูจ. ุดูŽุฑูููŽุช ุจููˆูŽุทุฆููƒูŽ ุฃูŽุฑุถูู†ุง ููŽุจููˆุงุฌูุจู
ุฃูŽู† ูŠูุณุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ู„ูุชูุฑุจูู‡ุง ุงู„ุชูŽู‚ุจูŠู„ู

29. Damascus has no equal in the world,
And so is its king among kings, matchless.

ูขูฉ. ููŽุฏูู…ูŽุดู‚ู ู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ุง ู†ูŽุธูŠุฑูŒ ููŠ ุงู„ุฏูู†ุง
ูˆูŽูƒูŽุฐุงูƒูŽ ู…ุงู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุนูŽุฏูŠู„ู

30. It hoped for a stay and feared a departure,
While all it contains, far or near,

ูฃู . ุธูŽู„ู‘ูŽุช ุชูุฑูŽุฌู‘ูŠ ุฃูŽู† ุชูŽุนูู†ู‘ูŽ ุฅูู‚ุงู…ูŽุฉูŒ
ุญูŠู†ุงู‹ ูˆูŽุชูŽุฎุดู‰ ุฃูŽู† ูŠูŽุนูู†ู‘ูŽ ุฑูŽุญูŠู„ู

31. Is not subject to misfortunes reaching it,
As you triumphed over events when they recurred

ูฃูก. ูˆูŽุฌูŽู…ูŠุนู ู…ุง ุชูŽุญูˆูŠ ุชูŽุจุงุนูŽุฏูŽ ุฃูŽูˆ ุฏูŽู†ุง
ู…ุง ู„ูู„ุฎูุทูˆุจู ูŠูŽุฏูŒ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุชูŽุทูˆู„ู

32. So remain, as the mention of you is protection
For the cities, though the ravages of time are long.

ูฃูข. ู†ูŽูƒู‘ูŽู„ุชูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุญุฏุงุซู ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽู† ุนูŽุฏูŽุช
ููŽู„ูุตูŽุฑููู‡ุง ุนูŽู…ู‘ุง ุญูŽู…ูŽูŠุชูŽ ู†ููƒูˆู„ู

33. You captivated hearts, and what you wore
Remained dazzling before the eyelids.

ูฃูฃ. ููŽุฃูŽู‚ูู… ููŽุฐููƒุฑููƒูŽ ู„ูู„ุนูŽูˆุงุตูู…ู ุนูุตู…ูŽุฉูŒ
ูŠูุฎุดู‰ ูˆูŽุฅูู† ุจูŽุนูุฏูŽ ุงู„ู‡ูุฒูŽุจุฑู ุงู„ุบูŠู„ู

34. A sword that kills but does not return to its sheath
Until enmities and grudges die.

ูฃูค. ุฑูุนุชูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ูˆูŽุธูŽู„ู‘ูŽ ู…ุง ู‚ูู„ู‘ูุฏุชูŽู‡ู
ููŠ ุฌูŽูู†ูู‡ู ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุณู„ูˆู„ู

35. Others made the sword an appendage,
While you made the appendage a sword.

ูฃูฅ. ุณูŽูŠููŒ ูŠูู…ูŠุชู ูˆูŽู„ุง ูŠูุนุงูˆูุฏู ุบูู…ุฏูŽู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽู…ูˆุชูŽ ุถูŽุบุงุฆูู†ูŒ ูˆูŽุฐูุฎูˆู„ู

36. O you whose determination matches that of his ships,
And so they arrive even as the waves roar.

ูฃูฆ. ุฅูู† ุบูŽูŠุฑููƒูŽ ุงูุชู‘ูŽุฎูŽุฐูŽ ุงู„ุฏูู„ุงุตูŽ ู…ูุฐูŽูŠู‘ูŽู„ุงู‹
ููŽุฑูŽู‚ุงู‹ ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูู„ุฏูู„ุงุตู ู…ูุฐูŠู„ู

37. Below your command, nothing in the realms impedes,
Say what you wish, for it will be done.

ูฃูง. ูŠุง ู…ูŽู† ู‚ูŽูˆุงุถูุจูู‡ู ุชูุดุงูŠูุนู ุนูŽุฒู…ูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูุฃูŽุฌู„ู ุฐุงูƒูŽ ุชูŽุตูู„ู‘ู ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุตูˆู„ู

38. And unleash upon Iraqโ€™s land clouds
Like the rain of doves when it pours.

ูฃูจ. ู…ุง ุฏูˆู†ูŽ ุฃูŽู…ุฑููƒูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุญุงุฌูุฒูŒ
ู‚ูู„ ู…ุง ุชูŽุดุงุกู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽูุนูˆู„ู

39. Their rains are the blood of enemies, their lightning
The gleam of swords, and their thunder the clashing of blades.

ูฃูฉ. ูˆูŽุงูู†ุดูุฑ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุถู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ุณูŽุญุงุฆูุจุงู‹
ุบูŽูŠุซู ุงู„ุญูู…ุงู…ู ู…ูŽุชู‰ ุทูŽู„ูŽุนู†ูŽ ู‡ูŽุทูˆู„ู

40. So perhaps the Tigris will mediate the rule of one
Who bounded the Euphrates and Nile with his rule.

ูคู . ุฃูŽู…ุทุงุฑูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฏูŽู…ู ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆูŽุจูุฑูˆู‚ูู‡ุง
ู„ูŽู…ุนู ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ุฑูุนูˆุฏู ุตูŽู„ูŠู„ู

41. O Bani Numayr, the island is no refuge,
If the torrent of armies visits it.

ูคูก. ููŽู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุฏูุฌู„ูŽุฉูŽ ุฃูŽู† ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุทูŽ ู…ูู„ูƒูŽ ู…ูŽู†
ุญูŽูู‘ูŽ ุงู„ููุฑุงุชูŽ ุจูู…ูู„ูƒูู‡ู ูˆูŽุงู„ู†ูŠู„ู

42. Do not let your foolish one harbor betrayal with your consent,
For the mother of traitors is most wretched.

ูคูข. ุฃูŽุจูŽู†ูŠ ู†ูู…ูŽูŠุฑู ู…ุง ุงู„ุฌูŽุฒูŠุฑูŽุฉู ู…ูŽุนู‚ูู„ุงู‹
ุฅูู† ุฒุงุฑูŽู‡ุง ู…ูู† ุฐูŠ ุงู„ุฌููŠูˆุดู ุฑูŽุนูŠู„ู

43. You wanted the victory of Nasr gone astray,
While the truth swears he was abandoned.

ูคูฃ. ู„ุง ูŠูุถู…ูุฑูŽู†ู‘ูŽ ุณูŽููŠู‡ููƒูู… ุจูุฑูุถุงูƒูู…ู
ุบูŽุฏุฑุงู‹ ููŽุฃูู…ู‘ู ุงู„ุบุงุฏูุฑูŠู†ูŽ ุซูŽูƒูˆู„ู

44. Your swords were lightning flashes at Zabibirj
That exposed the Ka'bi though he was slain.

ูคูค. ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฑูŽุฏุชูู… ู†ูŽุตุฑูŽ ู†ูŽุตุฑู ุถูŽู„ู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ูŠูู‚ุณูู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุฎุฐูˆู„ู

45. Do your swords betray you at the encounter,
And do your minds betray you after fleeing?

ูคูฅ. ูƒุงู†ูŽุช ุณููŠูˆูููƒูู…ู ุจูŽูˆุงุฑูู‚ูŽ ุฒูุจุฑูุฌู
ุฃูŽุฌู„ู‰ ุนูŽู†ู ุงู„ูƒูŽุนุจููŠู‘ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู‚ูŽุชูŠู„ู

46. Whom the terror did not deter when it was before his eyes,
Was not turned from his resolve by intimidation.

ูคูฆ. ุฃูŽุชูŽุฎูˆู†ููƒูู… ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู„ูู‚ุงุกู ุตูŽูˆุงุฑูู…ูŒ
ูˆูŽุชูŽุฎูˆู†ููƒูู… ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ููุฑุงุฑู ุนูู‚ูˆู„ู

47. Can the lightweight prepare a heavy burden?
One who takes the burden lightly while it is heavy?

ูคูง. ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽุฑูุนู‡ู ุงู„ู‡ูŽูˆู„ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุจูุนูŽูŠู†ูู‡ู
ู„ูŽู… ูŠูŽุซู†ูู‡ู ุนูŽู† ุนูŽุฒู…ูู‡ู ุงู„ุชูŽู‡ูˆูŠู„ู

48. So avoid the horse herd of the victorious one, it is
A blessing at the thickets of cane.

ูคูจ. ู‡ูŽู„ ูŠูŽุณุชูŽุนูุฏู‘ู ุงู„ุฎููู‘ูŽ ุนูุจุฆุงู‹ ู…ูุซู‚ูŽู„ุงู‹
ู…ูŽู† ูŠูŽุณุชูŽุฎููู‘ู ุงู„ุนูุจุกูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุซูŽู‚ูŠู„ู

49. Or part with the danger in firm resolve,
When hearts and resolutions change.

ูคูฉ. ููŽุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุจูˆุง ุณูŽุฑุญูŽ ุงู„ู…ูุธูŽูู‘ูŽุฑู ุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ู†ูŽุนูŽู…ูŒ ุจูุฃูŽุดุทุงู†ู ุงู„ู‚ูŽู†ุง ู…ูŽุนู‚ูˆู„ู

50. Syfiya, 'Adawiya, Sharafiya,
The time is rolled up in their edges.

ูฅู . ุฃูŽูˆ ููŽุงูุฑู‚ูุจูˆุง ูˆูŽุดูƒูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ููŠ ุนูŽุฒู…ูŽุฉู
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฒุงุฆูู…ู ูˆูŽุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ุชูŽุญูˆู„ู

51. By them times are exposed as they are lanterns,
And in them glories are crushed though great.

ูฅูก. ุณูŽูŠูููŠู‘ูŽุฉู ุนูŽุถูุฏููŠู‘ูŽุฉู ุดูŽุฑูŽูููŠู‘ูŽุฉู
ุญูŽุฏู‘ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูุญูŽุฏู‘ูู‡ุง ู…ูŽูู„ูˆู„ู

52. Do not feel safe from the Lord of armies if they march,
For their resolve prevails over the courage of men.

ูฅูข. ุชูุฌู„ู‰ ุจูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุฒู…ุงู†ู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุญูŽู†ุงุฏูุณูŒ
ูˆูŽูŠูŽุฏูู‚ู‘ู ููŠู‡ุง ุงู„ุฎูŽุทุจู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฌูŽู„ูŠู„ู

53. One whom the glance suits, he carries a knight
Adorned, not the glance while it is black.

ูฅูฃ. ู„ุง ุชูŽุฃู…ูŽู†ูˆุง ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุฌููŠูˆุดู ุฅูุฐุง ุบูŽุฒูŽุช
ููŽู„ูŽู‡ุง ุจูู‡ุงู…ุงุชู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ู‚ูููˆู„ู

54. And the cracked sword suits him on the day of strife,
Not the cheek while it is soft.

ูฅูค. ู…ูŽู† ูŠูŽุทู‘ูŽุจูŠู‡ู ุงู„ุทูŽุฑูู ูŠูŽุญู…ูู„ู ูุงุฑูุณุงู‹
ู…ูุชูŽู„ูŽุจู‘ูุจุงู‹ ู„ุง ุงู„ุทูŽุฑููŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูƒูŽุญูŠู„ู

55. A king who prides himself on awe and prohibition,
This loftiness, not the crown or wreath.

ูฅูฅ. ูˆูŽูŠูŽุฑูˆู‚ูู‡ู ุงู„ุฃูŽุณูŽู„ู ุงู„ู…ูุญูŽุทู‘ูŽู…ู ููŠ ุงู„ุนูุฏู‰
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู„ุง ุงู„ุฎูŽุฏู‘ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุณูŠู„ู

56. One of might, if people possessed a little of it
The disgraced would gain honor and the honored disgrace.

ูฅูฆ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุชูŽุฑูŽุฏู‘ู‰ ุจูุงู„ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู†ูู‡ู‰
ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ู„ุง ุงู„ุชุงุฌู ูˆูŽุงู„ุฅููƒู„ูŠู„ู

57. And generosity, if they reached a tenth of his,
No miser would remain among the living.

ูฅูง. ุฐูˆ ุงู„ุจูŽุฃุณู ู„ูŽูˆ ููŠ ุงู„ู†ุงุณู ููุถู‘ูŽ ูŠูŽุณูŠุฑูู‡ู
ู„ูŽุงูู†ุตุงู†ูŽ ู…ูุจุชูŽุฐูŽู„ูŒ ูˆูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ุฐูŽู„ูŠู„ู

58. He is peculiar to the elite when he attains it,
Stingy while providing it and general when preventing it.

ูฅูจ. ูˆูŽุงู„ุฌูˆุฏู ู„ูŽูˆ ุจูŽู„ูŽุบูˆุง ู…ูŽุฏู‰ ู…ูุนุดุงุฑูู‡ู
ู„ูŽู… ูŠูŽุจู‚ูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฎุงููู‚ูŠู†ูŽ ุจูŽุฎูŠู„ู

59. By God, all brilliance that comes your way
In this universe is servile compared to you.

ูฅูฉ. ูŠูŽุฎุชูŽุตู‘ู ุจูุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽู†ุงู„ูู‡ุง
ุถูŽู†ู‘ุงู‹ ุจูู‡ุง ูˆูŽูŠูŽุนูู…ู‘ู ุญูŠู†ูŽ ูŠูู†ูŠู„ู

60. When warhorses complained of your constant raiding
And the speech was but neighing.

ูฆู . ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ุง ุชูŽุฃุชูŠ ููŽูƒูู„ู‘ู ู†ูŽุจุงู‡ูŽุฉู
ุชูŽุนุฏูˆูƒูŽ ููŠ ุฐุง ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ููŽู‡ูŠูŽ ุฎูู…ูˆู„ู

61. You settled them in the shade of palaces, never
Were they, before, settled in the shade of desolation.

ูฆูก. ู„ูŽู…ู‘ุง ุงูุดุชูŽูƒูŽุช ุฎูŽูŠู„ู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู…ูู† ุจูŽุนุฏูู‡ุง
ุฅูุฏู…ุงู†ูŽ ุฑูŽูƒุถููƒูŽ ูˆูŽุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู ุตูŽู‡ูŠู„ู

62. And you gave them the best of people as a guide,
While you gave them the sincerest advice.

ูฆูข. ุฃูŽุณูƒูŽู†ุชูŽู‡ุง ุธูู„ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูุตูˆุฑู ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„
ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ููŠ ุธูู„ู‘ู ุงู„ูˆูŽุดูŠุฌู ุชูŽู‚ูŠู„ู

63. A blond that if the night wore its shirt
Or mingled with it, it would still be pure.

ูฆูฃ. ูˆูŽู…ูŽู†ูŽุญุชูŽู‡ุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ู…ูŽู‚ูˆุฏูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ูŽู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูุตุญู ุงู„ุตูŽุฑูŠุญู ุฏูŽู„ูŠู„ู

64. It was coupled with red whose color was of it,
Its stars were its pearls and beauty spots.

ูฆูค. ุดูู‚ุฑูŒ ู„ูŽูˆูŽ ุงูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ุฃูู„ุจูุณูŽ ู‚ูู…ุตูŽู‡ุง
ุฃูŽูˆ ุฎุงู„ูŽุทูŽุชู‡ู ู„ูŽุนุงุฏูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฃูŽุตูŠู„ู

65. The wonders of colors remained deficient
In describing it, comparing it, or exemplifying it.

ูฆูฅ. ู‚ูุฑูู†ูŽุช ุจูุฏูู‡ู…ู ู„ูŽูˆู†ูู‡ุง ู…ูู† ู„ูŽูˆู†ูู‡ู
ูˆูŽู†ูุฌูˆู…ูู‡ู ุบูุฑูŽุฑูŒ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุญูุฌูˆู„ู

66. Their necks and veins guaranteed them victory in racing,
The ambitious gaze flowed copiously.

ูฆูฆ. ูˆูŽุบูŽุฑุงุฆูุจู ุงู„ุฃูŽู„ูˆุงู†ู ุธูŽู„ู‘ูŽ ู…ูู‚ูŽุตู‘ูุฑุงู‹
ุนูŽู† ูˆูŽุตููู‡ุง ุงู„ุชูŽุดุจูŠู‡ู ูˆูŽุงู„ุชูŽู…ุซูŠู„ู

67. Decorated gray, a group by which scattered,
Marked dun, a group by which crippled.

ูฆูง. ูƒูŽููŽู„ูŽุช ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุนู†ุงู‚ูู‡ุง ูˆูŽุนูุฑูˆู‚ูู‡ุง
ุจูุงู„ุณูŽุจู‚ู ูˆูŽุงู„ุทูุฑูู ุงู„ุทูŽู…ูˆุญู ุฑูŽุณูŠู„ู

68. They extended on the smooth-bodied horses,
As if a blue lizard or small camel claimed them.

ูฆูจ. ู…ูŽุนู†ูˆู†ูŽุฉูŒ ุณูุฑุจูŒ ุจูู‡ุง ู…ูŽุทุฑูˆุฏูŽุฉูŒ
ู…ูุชูŽู‚ูŽู†ู‘ูŽุตูŒ ุณูุฑุจูŒ ุจูู‡ุง ู…ูŽุดู„ูˆู„ู

69. Their saddles did not suffice them the day you rallied them,
So you flooded them with decoration.

ูฆูฉ. ุทุงู„ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูุฑุฏู ุงู„ุณูŽู„ุงู‡ูุจู ุจูŽุณุทูŽุฉู‹
ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูุฏู‘ูŽุนุงู‡ุง ุดูŽุฏู‚ูŽู…ูŒ ูˆูŽุฌูŽุฏูŠู„ู

70. They pranced playfully, so how many asked:
Is it a beast led, or horses ridden?

ูงู . ู„ูŽู… ูŠูŽูƒููู‡ุง ุงู„ุฅูุณุฑุงุฌู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุจูŽุนูŽุซุชูŽู‡ุง
ุดูŽุฑู‘ูŽ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ููŽุนูŽู…ู‘ูŽู‡ุง ุงู„ุชูŽุฌู„ูŠู„ู

71. The spoils of those you devastated among the brave fools,
Have no equal with one who gives away such plunder.

ูงูก. ูˆูŽุชูŽุฌูŽูู‘ูŽู„ูŽุช ู…ูŽุฑูŽุญุงู‹ ููŽูƒูŽู… ู…ูู† ู‚ุงุฆูู„ู
ุฃูŽูŠูู‚ุงุฏู ูˆูŽุญุดูŒ ุฃูŽู… ุชูู‚ุงุฏู ุฎููŠูˆู„ู

72. O you whom wealth humbles when asked,
While the asking and the asked are humiliated!

ูงูข. ุฃูŽุณู„ุงุจู ู…ูŽู† ุฃูŽุฑุฏูŽูŠุชูŽ ู…ูู† ุดูˆุณู ุงู„ุนูุฏู‰
ู…ุง ุนูู†ุฏูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽุณุฎูˆ ุจูุชูู„ูƒูŽ ุบูู„ูˆู„ู

73. If this is a crown for the lofty,
Then my embellished praises are its crown.

ูงูฃ. ูŠุง ู…ูŽู† ูŠูŽุฐูู„ู‘ู ุงู„ู…ุงู„ู ุนูู†ุฏูŽ ุณูุคุงู„ูู‡ู
ุฐูู„ู‘ูŽ ุงู„ุณูุคุงู„ู ูˆูŽุบูŽูŠุฑูู‡ู ุงู„ู…ูŽุณุคูˆู„ู

74. Despite my sins, I am forbidden protection,
This saying did not shake that saying.

ูงูค. ุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ููŽุถู„ู ุชุงุฌุงู‹ ู„ูู„ุนูู„ู‰
ููŽู…ูŽุฏุงุฆูุญูŠ ุงู„ุชูŽุฑุตูŠุนู ูˆูŽุงู„ุชูŽูƒู„ูŠู„ู

75. My praises of you will not cross their limit,
Until the superior crosses the inferior.

ูงูฅ. ุฅูู†ู‘ูŠ ุจูุฑูŽุบู…ู ุนูุฏุงูŠูŽ ู…ูŽู…ู†ูˆุนู ุงู„ุญูู…ู‰
ู…ุง ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‚ูŽูŠู„ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู‚ูŠู„ู

76. I was not adept in this speech, but
You taught me through your munificence how to say it.

ูงูฆ. ูˆูŽู„ููŠูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏู ู„ูŽู† ูŠูุทุงูˆูŽู„ูŽ ุฑูŽุจู‘ูู‡ุง
ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽุทูˆู„ูŽ ุงู„ูุงุถูู„ูŽ ุงู„ู…ูŽูุถูˆู„ู

77. You made rhyming easy for me, blessing me,
So the words are weighty and the gifts plentiful.

ูงูง. ู…ุง ูƒูู†ุชู ุฃูุญุณูู†ู ุฐุง ุงู„ู…ูŽู‚ุงู„ูŽ ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ุนูŽู„ู‘ูŽู…ุชูŽู†ูŠ ุจูู†ูŽุฏุงูƒูŽ ูƒูŽูŠููŽ ุฃูŽู‚ูˆู„ู

78. As long as you live, days are holidays for us,
Whose veneration and esteem are obligatory.

ูงูจ. ุฐูŽู„ู‘ูŽู„ุชูŽ ู„ูŠ ุตูŽุนุจูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ู…ูู†ุนูู…ุงู‹
ููŽุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุฌูŽุฒู„ูŒ ูˆูŽุงู„ุนูŽุทุงุกู ุฌูŽุฒูŠู„ู

79. So submit to a religion that you have guarded,
Upon it is a shade from your shade.

ูงูฉ. ู…ุง ุนูุดุชูŽ ููŽุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุฃูŽุนูŠุงุฏูŒ ู„ูŽู†ุง
ููŽุฑุถูŒ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุชูŽุนุธูŠู…ู ูˆูŽุงู„ุชูŽุจุฌูŠู„ู

80. And subjects whom you enriched and protected,
So their prayers for you are continuous.

ูจู . ููŽุงูุณู„ูŽู… ู„ูุฏูŠู†ู ู‚ูŽุฏ ุบูŽุฏูŽูˆุชูŽ ุชูŽุญูˆุทูู‡ู
ููŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุธูู„ู‘ูŒ ู…ูู† ุณูุทุงูƒูŽ ุธูŽู„ูŠู„ู

81. We climb tribulations with favors,
Some of which by our hands are renewed.

ูจูก. ูˆูŽุฑูŽุนููŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽุบู†ูŽูŠุชูŽู‡ุง ูˆูŽุญูŽู…ูŽูŠุชูŽู‡ุง
ููŽุฏูุนุงุคูู‡ุง ุจูุซูŽู†ุงุฆูู‡ุง ู…ูŽูˆุตูˆู„ู

82. You have continued to rule people as a deputy,
A kingdom that will outlast time.

ูจูข. ุฅูู†ู‘ุง ู†ูŽุตูˆู„ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุจูุฃูŽู†ุนูู…ู
ู…ูู†ู‡ุง ุจูุฃูŽูŠุฏูŠู†ุง ู‚ูŽู†ู‰ู‹ ูˆูŽู†ูุตูˆู„ู

83. They live in bounty and are protected by you,
So their praise is coupled with prayers for you.

ูจูฃ. ู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽุญูƒูู…ู ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ู…ูุฎูŽูˆู‘ูŽู„ุงู‹
ู…ูู„ูƒุงู‹ ูŠูŽุฒูˆู„ู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู‚ูŽุจู„ูŽ ูŠูŽุฒูˆู„ู