1. Are there any other shades for the sinful besides your shade?
Are there any other pardons for the guilty besides your pardon?
ูก. ููู ุบููุฑู ุธูููููู ูููุนููุงุฉู ู
ููููู
ุฃูู
ุบููุฑู ุนูููููู ูููุฌููุงุฉู ู
ููููู
2. You were enthralled by the nobility of heights,
So their ruggedness was always easy for you.
ูข. ุดูุฑููู ุงูู
ูุนุงูู ุธููุชู ู
ููุชููุงู ุจููุง
ููููุนูุฑููุง ุฃูุจูุฏุงู ุนูููููู ุณููููู
3. You were created to ascend the highest ranks,
So whatever appears small in your eyes is indeed great.
ูฃ. ููุฎููููุชู ู
ูุนุชููููุงู ุนููู ุงูุฑูุชูุจู ุงูุนููู
ููุนูุธูู
ู ู
ุง ูู ูุงุธูุฑูููู ุถูุฆููู
4. None like you have ever been in a past generation,
So let this generation boast however much it wants.
ูค. ู
ุง ูุงูู ู
ูุซูููู ููุทูู ูู ุฌููู ู
ูุถู
ููููููุฎูุฑูู ู
ุง ุดุงุกู ููุฐุง ุงูุฌููู
5. How many signs there are in your swords that left
Those who saw them paralyzed in awe.
ูฅ. ููู
ูู ุณููููููู ุขููุฉู ููุฏ ุบุงุฏูุฑูุช
ู
ูุชูุฃูููููุงู ู
ูู ุฑูุฃูููู ุงูุชูุนุทููู
6. White swords that shed forbidden blood,
While their allowed blood flows from their blades.
ูฆ. ุจูุถู ุญูููููู ู
ููู ุงูุฏูู
ุงุกู ุญูุฑุงู
ููุง
ููุญููุงูููุง ุจูุดููุงุฑููุง ู
ูุทูููู
7. The kings feared your returning armies, so their envoys
Always came trembling to you out of dread.
ูง. ุฎุงููุช ุนููุงุฏููููู ุงูู
ููููู ููุฑูุณูููุง
ุนูู ุฑููุจูุฉู ุฃูุจูุฏุงู ุฅูููููู ู
ูุซููู
8. And the more the fear increased, the more
Envoys and messengers came to your kingdomโs side.
ูจ. ููููุทุงููู
ุง ุฒุงุฏู ุงูุชูุฎูููููู ููุงูุชููู
ุจูุฌููุงุจู ู
ูููููู ู
ูุฑุณููู ููุฑูุณููู
9. They come willingly when you summon them,
And without your call, they have no excuse.
ูฉ. ุชูุฃุชููู ุทุงุฆูุนูุฉู ุฅูุฐุง ุงูุณุชูุฏุนููุชููุง
ูููููุง ุฅูุฐุง ููู
ุชูุฏุนููุง ุชูุทูููู
10. The glance of an enemy distracted you but for a moment,
While the witnessing of your partnership was just.
ูกู . ุฃูููู ุนูุฏูููููู ุนูููู ููุญุธูุฉู ูุงุธูุฑู
ููุดูููุฏู ุจูุดุฑููู ุจูุงููููุงูู ุนูุฏููู
11. A human whose resolve guaranteed wealth,
Not every lightning accompanies rain.
ูกูก. ุจูุดุฑู ุชูููููููู ุจูุงูุบููู ุฅูู
ุงุถููู
ู
ุง ููููู ุจูุฑูู ุจูุงูุฐููุงุจู ูููููู
12. A hand that sees its wealth through its giving,
Like camels whose burden of gifts was relieved.
ูกูข. ููููุฏู ุชูุฑู ุฃูู
ูุงูููุง ุจููููุงูููุง
ุฌูู
ููุงู ุชูููููู ููุฏู
ููุง ุงูุชููุตููู
13. So success, O Sword of the Caliphate, is in need
Until hope settles at your door.
ูกูฃ. ููุงูููุฌุญู ูุง ุณูููู ุงูุฎููุงููุฉู ู
ูุนููุฒู
ุญูุชูู ูููุงุฎู ุจูุจุงุจููู ุงูุชูุฃู
ููู
14. A sanctuary prepared to honor delegations
Whose destruction by them is never intended.
ูกูค. ุญูุฑูู
ู ููุฅููุฑุงู
ู ุงูููููุฏู ู
ูุคูููููู
ูููููุงุคููู ุฃูุจูุฏุงู ุจูููู
ู
ูุฃูููู
15. The slanderers constantly malign you
As if they are settled around you.
ูกูฅ. ููุงูุธุงุนููููู ู
ููุงุตููููู ููุฏู ุงูููุฏู
ุญูุชูู ููุฃููููููู
ู ููุฏูููู ููุฒููู
16. Glory where you reside that does not disappear
And whose tales roam through hearts.
ูกูฆ. ู
ูุฌุฏู ุจูุญููุซู ุชูุญูููู ูููุณู ุจููุงุฒูุญู
ููุญูุฏูุซููู ูู ุงูุฎุงูููููู ููุฌููู
17. Did the winds carry your mention and level
The breadth of the plains and the heights?
ูกูง. ูููููู ุงูุฑููุงุญู ุญูู
ูููู ุฐููุฑููู ููุงูุณุชููู
ุนูุฑุถู ุงูุจูุณูุทูุฉู ุนููุฏููู ููุงูุทููู
18. You shamed the gushing rain with your virtues
That inform me you are a noble scion.
ูกูจ. ุฃูุฎุฌููุชู ู
ููููู
ูุฑู ุงูุญููุง ุจูู
ููุงุฑูู
ู
ููุฎุจูุฑูู ุฃูููููู ูููููุฑุงู
ู ุณููููู
19. The fruits of branches show their roots
Can there be floods without rain?
ูกูฉ. ุซูู
ูุฑู ุงูุบูุตููู ุชูุจููู ุนูู ุฃูุนุฑุงูููุง
ุฃููููููู ู
ูู ุบููุฑู ุงูุบูููุซู ุณููููู
20. The glory of your people is not ambiguous as all
The good that comes from you has an interpretation.
ูขู . ู
ุง ู
ูุฌุฏู ูููู
ููู ุบุงู
ูุถุงู ููุฌูู
ูุนู ู
ุง
ุชูุฃุชููู ู
ูู ุญูุณููู ูููู ุชูุฃูููู
21. Not like one who if he counts a day of pride
Refers it to the deeds of his forefathers.
ูขูก. ูุง ููุงูููุฐู ุฅูู ุนูุฏูู ูููู
ุงู ููุฎุฑููู
ููุนููู ู
ูุขุซูุฑู ุฃูููููููู ููุญููู
22. Exalted virtues have reached you, even the least
Of which deserves preference.
ูขูข. ุจูููุบูุช ุจููู ุงูุฃูู
ูุฏู ุงูุจูุนูุฏู ููุถุงุฆููู
ููุฃูููููููุง ููุณุชููุฌูุจู ุงูุชููุถููู
23. From them at the market of praise are wares
That came, while at the market of sin are bags.
ูขูฃ. ู
ูููุง ููุฏู ุณููู ุงูุซููุงุกู ุจูุถุงุฆูุนู
ุญููููุช ูููู ุณููู ุงูุนููุงุฉู ููุจููู
24. I see what you have attained, which is the utmost,
Belittled by what is yet to come.
ูขูค. ููุฃูุฑู ุงูููุฐู ุฃูุฏุฑููุชู ููููู ุงูู
ููุชููู
ู
ูุณุชูุตุบูุฑุงู ููู
ุง ุฅูููููู ุชูุคููู
25. How many things have you resolved in an instant, with a word,
That lengthy speeches fall short of, despite their length.
ูขูฅ. ููู
ููุฏ ููุตููุชู ุจูููุญุธูุฉู ููุจููููุธูุฉู
ู
ุง ุงูุฎูุทุจู ูููุตูุฑู ุนูููู ููููู ุทููููู
26. An effort you undertook to ascend and a reverence
That the peers conceded, so it remained chaste.
ูขูฆ. ุณูุนูู ุชูุจูุชูููู ูููุณูู
ูููู ูููููุจูุฉู
ุณูููู
ูุช ู
ููู ุงูุฃูููุงุกู ููููู ุจูุชููู
27. You made it unafraid though support be far,
For without your scream, no path is feared.
ูขูง. ุถูู
ูููุชููุง ุฃูู ูุง ุชูุฎุงูู ููุฅูู ููุฃู
ุนูููู ุงูุตูุฑูุฎู ูููุง ููุฎุงูู ุณูุจููู
28. Our land was ennobled by your footsteps, so it is rightfully
Incumbent to kiss its soil.
ูขูจ. ุดูุฑูููุช ุจูููุทุฆููู ุฃูุฑุถููุง ููุจููุงุฌูุจู
ุฃูู ููุณุชูููููู ููุชูุฑุจููุง ุงูุชููุจููู
29. Damascus has no equal in the world,
And so is its king among kings, matchless.
ูขูฉ. ููุฏูู
ูุดูู ูููุณู ูููุง ููุธูุฑู ูู ุงูุฏููุง
ููููุฐุงูู ู
ุงูููู ูู ุงูู
ููููู ุนูุฏููู
30. It hoped for a stay and feared a departure,
While all it contains, far or near,
ูฃู . ุธููููุช ุชูุฑูุฌูู ุฃูู ุชูุนูููู ุฅููุงู
ูุฉู
ุญููุงู ููุชูุฎุดู ุฃูู ููุนูููู ุฑูุญููู
31. Is not subject to misfortunes reaching it,
As you triumphed over events when they recurred
ูฃูก. ููุฌูู
ูุนู ู
ุง ุชูุญูู ุชูุจุงุนูุฏู ุฃูู ุฏููุง
ู
ุง ูููุฎูุทูุจู ููุฏู ุฅูููููู ุชูุทููู
32. So remain, as the mention of you is protection
For the cities, though the ravages of time are long.
ูฃูข. ููููููุชู ุจูุงูุฃูุญุฏุงุซู ููู
ูุง ุฃูู ุนูุฏูุช
ููููุตูุฑูููุง ุนูู
ูุง ุญูู
ููุชู ูููููู
33. You captivated hearts, and what you wore
Remained dazzling before the eyelids.
ูฃูฃ. ููุฃูููู
ููุฐููุฑููู ูููุนููุงุตูู
ู ุนูุตู
ูุฉู
ููุฎุดู ููุฅูู ุจูุนูุฏู ุงูููุฒูุจุฑู ุงูุบููู
34. A sword that kills but does not return to its sheath
Until enmities and grudges die.
ูฃูค. ุฑูุนุชู ุงูููููุจู ููุธูููู ู
ุง ูููููุฏุชููู
ูู ุฌูููููู ููููุฃูููููู ู
ูุณูููู
35. Others made the sword an appendage,
While you made the appendage a sword.
ูฃูฅ. ุณูููู ููู
ูุชู ูููุง ููุนุงููุฏู ุบูู
ุฏููู
ุญูุชูู ุชูู
ูุชู ุถูุบุงุฆููู ููุฐูุฎููู
36. O you whose determination matches that of his ships,
And so they arrive even as the waves roar.
ูฃูฆ. ุฅูู ุบููุฑููู ุงูุชููุฎูุฐู ุงูุฏููุงุตู ู
ูุฐูููููุงู
ููุฑููุงู ููุฅูููููู ูููุฏููุงุตู ู
ูุฐููู
37. Below your command, nothing in the realms impedes,
Say what you wish, for it will be done.
ูฃูง. ูุง ู
ูู ูููุงุถูุจููู ุชูุดุงููุนู ุนูุฒู
ููู
ููููุฃูุฌูู ุฐุงูู ุชูุตูููู ุญููู ููุตููู
38. And unleash upon Iraqโs land clouds
Like the rain of doves when it pours.
ูฃูจ. ู
ุง ุฏููู ุฃูู
ุฑููู ูู ุงูู
ูู
ุงูููู ุญุงุฌูุฒู
ููู ู
ุง ุชูุดุงุกู ููุฅูููููู ู
ููุนููู
39. Their rains are the blood of enemies, their lightning
The gleam of swords, and their thunder the clashing of blades.
ูฃูฉ. ููุงููุดูุฑ ุนููู ุฃูุฑุถู ุงูุนูุฑุงูู ุณูุญุงุฆูุจุงู
ุบููุซู ุงูุญูู
ุงู
ู ู
ูุชู ุทูููุนูู ููุทููู
40. So perhaps the Tigris will mediate the rule of one
Who bounded the Euphrates and Nile with his rule.
ูคู . ุฃูู
ุทุงุฑูููููู ุฏูู
ู ุงูุนูุฏู ููุจูุฑููููุง
ููู
ุนู ุงูุตููุงุฑูู
ู ููุงูุฑูุนูุฏู ุตููููู
41. O Bani Numayr, the island is no refuge,
If the torrent of armies visits it.
ูคูก. ููููุนูููู ุฏูุฌููุฉู ุฃูู ุชูููุณููุทู ู
ูููู ู
ูู
ุญูููู ุงูููุฑุงุชู ุจูู
ูููููู ููุงููููู
42. Do not let your foolish one harbor betrayal with your consent,
For the mother of traitors is most wretched.
ูคูข. ุฃูุจููู ููู
ููุฑู ู
ุง ุงูุฌูุฒูุฑูุฉู ู
ูุนูููุงู
ุฅูู ุฒุงุฑููุง ู
ูู ุฐู ุงูุฌูููุดู ุฑูุนููู
43. You wanted the victory of Nasr gone astray,
While the truth swears he was abandoned.
ูคูฃ. ูุง ููุถู
ูุฑูููู ุณูููููููู
ุจูุฑูุถุงููู
ู
ุบูุฏุฑุงู ููุฃูู
ูู ุงูุบุงุฏูุฑููู ุซููููู
44. Your swords were lightning flashes at Zabibirj
That exposed the Ka'bi though he was slain.
ูคูค. ููููููุฏ ุฃูุฑูุฏุชูู
ููุตุฑู ููุตุฑู ุถููููุฉู
ููุงูุญูููู ูููุณูู
ู ุฃูููููู ู
ูุฎุฐููู
45. Do your swords betray you at the encounter,
And do your minds betray you after fleeing?
ูคูฅ. ูุงููุช ุณูููููููู
ู ุจููุงุฑููู ุฒูุจุฑูุฌู
ุฃูุฌูู ุนููู ุงูููุนุจูููู ููููู ููุชููู
46. Whom the terror did not deter when it was before his eyes,
Was not turned from his resolve by intimidation.
ูคูฆ. ุฃูุชูุฎูููููู
ุนููุฏู ุงููููุงุกู ุตููุงุฑูู
ู
ููุชูุฎูููููู
ุจูุนุฏู ุงูููุฑุงุฑู ุนููููู
47. Can the lightweight prepare a heavy burden?
One who takes the burden lightly while it is heavy?
ูคูง. ู
ูู ููู
ููุฑูุนูู ุงูููููู ููููู ุจูุนูููููู
ููู
ููุซูููู ุนูู ุนูุฒู
ููู ุงูุชูููููู
48. So avoid the horse herd of the victorious one, it is
A blessing at the thickets of cane.
ูคูจ. ููู ููุณุชูุนูุฏูู ุงูุฎูููู ุนูุจุฆุงู ู
ูุซูููุงู
ู
ูู ููุณุชูุฎูููู ุงูุนูุจุกู ููููู ุซููููู
49. Or part with the danger in firm resolve,
When hearts and resolutions change.
ูคูฉ. ููุชูุฌููููุจูุง ุณูุฑุญู ุงูู
ูุธููููุฑู ุฅูููููู
ููุนูู
ู ุจูุฃูุดุทุงูู ุงููููุง ู
ูุนูููู
50. Syfiya, 'Adawiya, Sharafiya,
The time is rolled up in their edges.
ูฅู . ุฃูู ููุงูุฑููุจูุง ููุดูู ุงูุฑูุฏู ูู ุนูุฒู
ูุฉู
ุจูููู ุงูุนูุฒุงุฆูู
ู ููุงูููููุจู ุชูุญููู
51. By them times are exposed as they are lanterns,
And in them glories are crushed though great.
ูฅูก. ุณูููููููุฉู ุนูุถูุฏููููุฉู ุดูุฑููููููุฉู
ุญูุฏูู ุงูุฒูู
ุงูู ุจูุญูุฏูููุง ู
ูููููู
52. Do not feel safe from the Lord of armies if they march,
For their resolve prevails over the courage of men.
ูฅูข. ุชูุฌูู ุจููุง ุงูุฃูุฒู
ุงูู ููููู ุญููุงุฏูุณู
ููููุฏูููู ูููุง ุงูุฎูุทุจู ููููู ุฌููููู
53. One whom the glance suits, he carries a knight
Adorned, not the glance while it is black.
ูฅูฃ. ูุง ุชูุฃู
ูููุง ุฑูุจูู ุงูุฌูููุดู ุฅูุฐุง ุบูุฒูุช
ูููููุง ุจููุงู
ุงุชู ุงูุฑูุฌุงูู ูููููู
54. And the cracked sword suits him on the day of strife,
Not the cheek while it is soft.
ูฅูค. ู
ูู ููุทููุจููู ุงูุทูุฑูู ููุญู
ููู ูุงุฑูุณุงู
ู
ูุชูููุจููุจุงู ูุง ุงูุทูุฑูู ููููู ููุญููู
55. A king who prides himself on awe and prohibition,
This loftiness, not the crown or wreath.
ูฅูฅ. ููููุฑููููู ุงูุฃูุณููู ุงูู
ูุญูุทููู
ู ูู ุงูุนูุฏู
ูููู
ู ุงูููุบู ูุง ุงูุฎูุฏูู ููููู ุฃูุณููู
56. One of might, if people possessed a little of it
The disgraced would gain honor and the honored disgrace.
ูฅูฆ. ู
ููููู ุชูุฑูุฏูู ุจูุงูู
ููุงุจูุฉู ููุงููููู
ููุฐู ุงูุนููู ูุง ุงูุชุงุฌู ููุงูุฅูููููู
57. And generosity, if they reached a tenth of his,
No miser would remain among the living.
ูฅูง. ุฐู ุงูุจูุฃุณู ููู ูู ุงููุงุณู ููุถูู ููุณูุฑููู
ููุงููุตุงูู ู
ูุจุชูุฐููู ููุนูุฒูู ุฐููููู
58. He is peculiar to the elite when he attains it,
Stingy while providing it and general when preventing it.
ูฅูจ. ููุงูุฌูุฏู ููู ุจูููุบูุง ู
ูุฏู ู
ูุนุดุงุฑููู
ููู
ููุจูู ุจูููู ุงูุฎุงูููููู ุจูุฎููู
59. By God, all brilliance that comes your way
In this universe is servile compared to you.
ูฅูฉ. ููุฎุชูุตูู ุจูุงูุนูููุงุกู ุญููู ูููุงูููุง
ุถูููุงู ุจููุง ููููุนูู
ูู ุญููู ูููููู
60. When warhorses complained of your constant raiding
And the speech was but neighing.
ูฆู . ููููููู ู
ุง ุชูุฃุชู ููููููู ููุจุงููุฉู
ุชูุนุฏููู ูู ุฐุง ุงูุฎูููู ููููู ุฎูู
ููู
61. You settled them in the shade of palaces, never
Were they, before, settled in the shade of desolation.
ูฆูก. ููู
ูุง ุงูุดุชูููุช ุฎูููู ุงูููุบู ู
ูู ุจูุนุฏููุง
ุฅูุฏู
ุงูู ุฑููุถููู ููุงููููุงู
ู ุตููููู
62. And you gave them the best of people as a guide,
While you gave them the sincerest advice.
ูฆูข. ุฃูุณูููุชููุง ุธูููู ุงูููุตูุฑู ููููู
ุชูุฒูู
ู
ูู ููุจูู ูู ุธูููู ุงูููุดูุฌู ุชููููู
63. A blond that if the night wore its shirt
Or mingled with it, it would still be pure.
ูฆูฃ. ููู
ูููุญุชููุง ุฎููุฑู ุงูุฃููุงู
ู ู
ูููุฏูุฉู
ูููููุง ู
ููู ุงูููุตุญู ุงูุตูุฑูุญู ุฏููููู
64. It was coupled with red whose color was of it,
Its stars were its pearls and beauty spots.
ูฆูค. ุดููุฑู ูููู ุงูููู ุงูููููู ุฃููุจูุณู ููู
ุตููุง
ุฃูู ุฎุงููุทูุชูู ููุนุงุฏู ููููู ุฃูุตููู
65. The wonders of colors remained deficient
In describing it, comparing it, or exemplifying it.
ูฆูฅ. ููุฑูููุช ุจูุฏููู
ู ููููููุง ู
ูู ููููููู
ููููุฌูู
ููู ุบูุฑูุฑู ูููุง ููุญูุฌููู
66. Their necks and veins guaranteed them victory in racing,
The ambitious gaze flowed copiously.
ูฆูฆ. ููุบูุฑุงุฆูุจู ุงูุฃูููุงูู ุธูููู ู
ูููุตููุฑุงู
ุนูู ููุตูููุง ุงูุชูุดุจููู ููุงูุชูู
ุซููู
67. Decorated gray, a group by which scattered,
Marked dun, a group by which crippled.
ูฆูง. ููููููุช ูููุง ุฃูุนูุงูููุง ููุนูุฑููููุง
ุจูุงูุณูุจูู ููุงูุทูุฑูู ุงูุทูู
ูุญู ุฑูุณููู
68. They extended on the smooth-bodied horses,
As if a blue lizard or small camel claimed them.
ูฆูจ. ู
ูุนููููุฉู ุณูุฑุจู ุจููุง ู
ูุทุฑูุฏูุฉู
ู
ูุชููููููุตู ุณูุฑุจู ุจููุง ู
ูุดูููู
69. Their saddles did not suffice them the day you rallied them,
So you flooded them with decoration.
ูฆูฉ. ุทุงููุช ุนููู ุงูุฌูุฑุฏู ุงูุณููุงููุจู ุจูุณุทูุฉู
ุญูุชูู ุงูุฏููุนุงูุง ุดูุฏููู
ู ููุฌูุฏููู
70. They pranced playfully, so how many asked:
Is it a beast led, or horses ridden?
ูงู . ููู
ููููููุง ุงูุฅูุณุฑุงุฌู ูููู
ู ุจูุนูุซุชููุง
ุดูุฑูู ุงูุนููููู ููุนูู
ูููุง ุงูุชูุฌูููู
71. The spoils of those you devastated among the brave fools,
Have no equal with one who gives away such plunder.
ูงูก. ููุชูุฌููููููุช ู
ูุฑูุญุงู ููููู
ู
ูู ูุงุฆููู
ุฃููููุงุฏู ููุญุดู ุฃูู
ุชููุงุฏู ุฎููููู
72. O you whom wealth humbles when asked,
While the asking and the asked are humiliated!
ูงูข. ุฃูุณูุงุจู ู
ูู ุฃูุฑุฏููุชู ู
ูู ุดูุณู ุงูุนูุฏู
ู
ุง ุนููุฏู ู
ูู ููุณุฎู ุจูุชูููู ุบููููู
73. If this is a crown for the lofty,
Then my embellished praises are its crown.
ูงูฃ. ูุง ู
ูู ููุฐูููู ุงูู
ุงูู ุนููุฏู ุณูุคุงูููู
ุฐูููู ุงูุณูุคุงูู ููุบููุฑููู ุงูู
ูุณุคููู
74. Despite my sins, I am forbidden protection,
This saying did not shake that saying.
ูงูค. ุฅูู ูุงูู ููุฐุง ุงูููุถูู ุชุงุฌุงู ูููุนููู
ููู
ูุฏุงุฆูุญู ุงูุชูุฑุตูุนู ููุงูุชูููููู
75. My praises of you will not cross their limit,
Until the superior crosses the inferior.
ูงูฅ. ุฅูููู ุจูุฑูุบู
ู ุนูุฏุงูู ู
ูู
ููุนู ุงูุญูู
ู
ู
ุง ููุฒูู ููุฐุง ุงูููููู ููุฐุง ุงููููู
76. I was not adept in this speech, but
You taught me through your munificence how to say it.
ูงูฆ. ูููููู ุงูู
ูุญุงู
ูุฏู ููู ููุทุงูููู ุฑูุจูููุง
ุญูุชูู ููุทููู ุงููุงุถููู ุงูู
ููุถููู
77. You made rhyming easy for me, blessing me,
So the words are weighty and the gifts plentiful.
ูงูง. ู
ุง ูููุชู ุฃูุญุณููู ุฐุง ุงูู
ููุงูู ููุฅููููู
ุง
ุนููููู
ุชููู ุจูููุฏุงูู ููููู ุฃููููู
78. As long as you live, days are holidays for us,
Whose veneration and esteem are obligatory.
ูงูจ. ุฐูููููุชู ูู ุตูุนุจู ุงููููุงูู ู
ููุนูู
ุงู
ููุงูููููู ุฌูุฒูู ููุงูุนูุทุงุกู ุฌูุฒููู
79. So submit to a religion that you have guarded,
Upon it is a shade from your shade.
ูงูฉ. ู
ุง ุนูุดุชู ููุงูุฃูููุงู
ู ุฃูุนูุงุฏู ูููุง
ููุฑุถู ูููุง ุงูุชูุนุธูู
ู ููุงูุชูุจุฌููู
80. And subjects whom you enriched and protected,
So their prayers for you are continuous.
ูจู . ููุงูุณููู
ููุฏููู ููุฏ ุบูุฏููุชู ุชูุญูุทููู
ููุนูููููู ุธูููู ู
ูู ุณูุทุงูู ุธููููู
81. We climb tribulations with favors,
Some of which by our hands are renewed.
ูจูก. ููุฑูุนููููุฉู ุฃูุบูููุชููุง ููุญูู
ููุชููุง
ููุฏูุนุงุคููุง ุจูุซููุงุฆููุง ู
ููุตููู
82. You have continued to rule people as a deputy,
A kingdom that will outlast time.
ูจูข. ุฅูููุง ููุตููู ุนููู ุงูุฎูุทูุจู ุจูุฃููุนูู
ู
ู
ูููุง ุจูุฃููุฏููุง ููููู ููููุตููู
83. They live in bounty and are protected by you,
So their praise is coupled with prayers for you.
ูจูฃ. ูุง ุฒููุชู ุชูุญููู
ู ูู ุงูุฃููุงู
ู ู
ูุฎูููููุงู
ู
ูููุงู ููุฒููู ุงูุฏููุฑู ููุจูู ููุฒููู