Feedback

The distant land drew near for you,

ู„ู‚ุฏ ุฃุฏู†ุช ู„ูƒ ุงู„ุจู„ุฏ ุงู„ุณุญูŠู‚ุง

1. The distant land drew near for you,
Was it horses or lightening flashes?

ูก. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฏู†ูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุจูŽู„ูŽุฏูŽ ุงู„ุณูŽุญูŠู‚ุง
ููŽู‡ูŽู„ ูƒุงู†ูŽุช ุฎููŠูˆู„ุงู‹ ุฃูŽู… ุจูุฑูˆู‚ุง

2. Is one who adorns horses with ornaments
Like one who makes the thorns their fodder?

ูข. ูˆูŽู‡ูŽู„ ู…ูŽู† ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุฎุงู„ูŠ
ูƒูŽู…ูŽู† ุฌูŽุนูŽู„ูŽ ุงู„ุดูŽูƒูŠู…ูŽ ู„ูŽู‡ุง ุนูŽู„ูŠู‚ุง

3. They marched slowly, the darkness dissolving,
In the finest garb with which dawn clothes the daybreak;

ูฃ. ุณูŽุฑูŽุช ู…ูู‚ูˆูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ุชูŽุฌู„ูˆ ุงู„ุฏูŽูŠุงุฌูŠ
ุจูุฃูŽุฑูˆูŽุนูŽ ูŠูู„ุจูุณู ุงู„ู„ูŽูŠู„ูŽ ุงู„ุดูุฑูˆู‚ุง

4. Their tracks left smoke behind like a simmering fire,
And the horsesโ€™ teeth flashed with the sparks struck from steels;

ูค. ุฃูŽุซูŽุฑู†ูŽ ุนูŽุฌุงุฌูŽุฉู‹ ุฎูŠู„ูŽุช ุฏูุฎุงู†ุงู‹
ูˆูŽุฎูŠู„ูŽ ุณูŽู†ุง ุงู„ุญูŽุฏูŠุฏู ุจูู‡ุง ุจูุฑูˆู‚ุง

5. The winds competing to ensure victory,
Returned bearing booty back from there;

ูฅ. ูˆูŽุจุงุฑูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฑููŠุงุญูŽ ู„ููƒูŽุณุจู ู†ูŽุตุฑู
ุฑูŽุฌูŽุนู†ูŽ ุญูŽูˆุงู…ูู„ุงู‹ ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุณูˆู‚ุง

6. No ruler has the right to dignity and power
Unless he recovers what rights have been lost;

ูฆ. ูˆูŽู…ุง ู„ูู…ูู…ูŽู„ู‘ูŽูƒู ููŠ ุงู„ุนูุฒู‘ู ุญูŽู‚ู‘ูŒ
ุฅูุฐุง ู„ูŽู… ูŠูŽุณุชูŽุฑูุฏู‘ูŽ ูƒูŽุฐุง ุงู„ุญูู‚ูˆู‚ุง

7. You hastened resolutely and purposefully,
And the pride of the sword is to be wrapped in its scabbard;

ูง. ู„ูŽุฃูŽุณุฑูŽุนุชูŽ ุงูู†ุตูู„ุงุชุงู‹ ูˆูŽุงูุนุชูุฒุงู…ุงู‹
ูˆูŽููŽุฎุฑู ุงู„ุณูŽูŠูู ุฃูŽู† ูŠูู„ูู‰ ุฏูŽู„ูˆู‚ุง

8. You were victorious and gained more than others,
Is it not time to establish a market for the plunder?

ูจ. ู†ูุตูุฑุชูŽ ูˆูŽูƒูู†ุชูŽ ุฃูŽูˆูู‰ ุงู„ู†ุงุณู ุฑูุจุญุงู‹
ุฃูŽูˆุงู†ูŽ ุชูู‚ูŠู…ู ู„ูู„ู‡ูŽูŠุฌุงุกู ุณูˆู‚ุง

9. The clan of Tayyiโ€™ suffered a terrible onslaught
Their robes and forearms were taken as booty;

ูฉ. ูˆูŽู„ุงู‚ูŽุช ุทูŽูŠู‘ูุฆูŒ ุถูŽุฑุจุงู‹ ุฏูุฑุงูƒุงู‹
ุฃูŽุทุงุฑูŽ ุทูู„ู‰ู‹ ูˆูŽุฃูŽุฐุฑูุนูŽุฉู‹ ูˆูŽุณูˆู‚ุง

10. You pelted them with a resolve that, had it rivaled
The firmness of a dam, would have breached it;

ูกู . ุฑูŽู…ูŽูŠุชูŽู‡ูู…ู ุจูุนูŽุฒู…ู ู„ูŽูˆ ุชูŽุญูŽุฏู‘ู‰
ุญูŽุฏูŠุฏูŽ ุงู„ุณูุฏู‘ู ุฌุงูˆูŽุฒูŽู‡ู ู…ูุฑูˆู‚ุง

11. And a resolute, triumphant spirit that cast upon them
Agonizing separation, so they met with misery;

ูกูก. ูˆูŽุนูŽุฒู…ู ู†ุงุตูุฑููŠู‘ู ุจูŽุซู‘ูŽ ููŠู‡ูู…
ููŽูŠุงู„ูู‚ูŽ ุบุงุฏูŽุฑูŽุช ู‡ุงู…ุงู‹ ููŽู„ูŠู‚ุง

12. They thought your resolve a tearful weakling
Yet for them, when the time came, it was a deep sea;

ูกูข. ูˆูŽุธูŽู†ู‘ูˆุง ุงู„ุนูŽุฒู…ูŽ ุถูŽุญุถุงุญุงู‹ ุจูŽูƒููŠู‘ุงู‹
ููŽูƒุงู†ูŽ ู„ูุญูŽูŠู†ูู‡ูู… ุจูŽุญุฑุงู‹ ุนูŽู…ูŠู‚ุง

13. Their lions roared, but when you approached
Their roaring turned at once into wheezing;

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฒูŽุฃูŽุฑูŽุช ุฃูุณูˆุฏูู‡ูู…ู ููŽู„ูŽู…ู‘ุง
ุฏูŽู†ูŽูˆุชูŽ ุบูŽุฏุง ุฒูŽุฆูŠุฑูู‡ูู…ู ุดูŽู‡ูŠู‚ุง

14. They fled from their homes in terror
While you protected those whom they abandoned;

ูกูค. ูˆูŽูˆูŽู„ู‘ูŽูˆุง ุนูŽู† ุญูŽุฑูŠู…ูู‡ูู…ู ููุฑุงุฑุงู‹
ููŽูƒูู†ุชูŽ ุจูุตูŽูˆู†ู ู…ูŽู† ุชูŽุฑูŽูƒูˆุง ุญูŽู‚ูŠู‚ุง

15. Had you not reined in your army from them
They would have been led off with the captives in the morning;

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุฃูŽู† ูƒูŽููŽูุชูŽ ุงู„ุฌูŽูŠุดูŽ ุนูŽู†ู‡ู
ู„ูŽุณูŠู‚ูŽ ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุณูŽูˆุงู…ู ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุณูŠู‚ุง

16. So you restored the infants to the mothers
And multiplied the precious little ones;

ูกูฆ. ููŽุฃูŽู„ุญูŽู‚ุชูŽ ุงู„ู…ูŽุชุงู„ูŠ ุจูุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰
ูˆูŽูƒูŽุซู‘ูŽุฑุชูŽ ุงู„ุฃูุทูŽูŠูุงู„ูŽ ุงู„ุฑูŽู‚ูŠู‚ุง

17. Had you not wisely resolved to show clemency
You would have left them naught but carnage;

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุชูŽู‚ูู ุฑูŽุฃูŠุงู‹ ุญูŽูŠุฏูŽุฑููŠู‘ุงู‹
ู„ูŽู…ุง ุฃูŽูˆุตูŽู„ุชูŽู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ุงู„ุนูŽู‚ูŠู‚ุง

18. Their spear-thrusts were repelled to places that left
No refuge for them, so that the people were undone;

ูกูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุช ุฑูู…ุงุญู ุงู„ุฎูŽุทู‘ู ู…ูู†ู‡ูู…
ู…ูŽูˆุงุฑูุฏูŽ ู„ูŽู… ุชูŽุฏูŽุน ุจูุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู…ูˆู‚ุง

19. Like spears that pierce with purpose so as to determine
The fate of the intoxicated gone astray to awaken;

ูกูฉ. ู‚ูŽู†ุงู‹ ุชูŽู…ุถูŠ ู…ูุตูŽู…ู‘ูู…ูŽุฉู‹ ููŽุชูŽู‚ุถูŠ
ู„ูุณูŽูƒุฑุงู†ู ุงู„ุบูŽูˆุงูŠูŽุฉู ุฃูŽู† ูŠูููŠู‚ุง

20. As if swaying drunkenly, though they were taken down,
Were they given to drink until sated, or a narcotic?

ูขู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุตูŽุฏูŽุฑูŽุช ุชูŽู…ุงูŠูŽู„ู ูƒูŽุงู„ู†ูŽุดุงูˆู‰
ููŽู‡ูŽู„ ุณูู‚ููŠูŽุช ู†ูŽุฌูŠุนุงู‹ ุฃูŽูˆ ุฑูŽุญูŠู‚ุง

21. You attacked by day with what they hated,
Disdaining to meet them by night with raids;

ูขูก. ุฃูŽุชูŽูŠุชูŽู‡ูู…ู ุจูู…ุง ูƒูŽุฑูู‡ูˆุง ู†ูŽู‡ุงุฑุงู‹
ุฅูุจุงุกู‹ ุฃูŽู† ุชููˆุงูููŠูŽู‡ูู… ุทูุฑูˆู‚ุง

22. If holding fast seemed an enemy,
They found fleeing a true friend;

ูขูข. ู„ูŽุฆูู† ูˆูŽุฌูŽุฏูˆุง ุงู„ุซูŽุจุงุชูŽ ู„ูŽู‡ูู… ุนูŽุฏููˆู‘ุงู‹
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽุฌูŽุฏูˆุง ุงู„ููุฑุงุฑูŽ ู„ูŽู‡ูู… ุตูŽุฏูŠู‚ุง

23. They mentioned you at Jerash with rancorโ€”
An affliction that tested youโ€”yet you pardoned graciously;

ูขูฃ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฐูŽูƒูŽุฑูˆุง ุนูŽู„ู‰ ุฌูŽุฑูŽุดู ุทูุนุงู†ุงู‹
ุจูู„ูˆุจููŠูŽุฉู ุจูŽู„ูŽูˆูƒูŽ ุจูู‡ู ุฎูŽู„ูŠู‚ุง

24. Their pigeons took off faster than those doves only
As faster than a pigeon is the arrowhead;

ูขูค. ูˆูŽู…ุง ุณูŽุจูŽู‚ูˆุง ุงู„ุญูู…ุงู…ูŽ ู‡ูู†ุงูƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง
ูƒูŽู…ุง ุณูŽุจูŽู‚ูŽ ุงู„ุญูŽู…ุงู…ู ุงู„ุณูŽูˆุฐูŽู†ูŠู‚ุง

25. Had they remained for a time in the pastures
Or ascertained the trusted news of what transpired,

ูขูฅ. ูˆูŽู„ูŽูˆ ุซูŽุจูŽุชูˆุง ูููˆุงู‚ุงู‹ ู„ูู„ู…ูŽูˆุงุถูŠ
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูŽู†ูˆุง ุงู„ุฎูŽุจูŽุฑูŽ ุงู„ุตูŽุฏูˆู‚ุง

26. You would have made the pebbles of their lands carnelian
With what was shed there, and the soil a true killing;

ูขูฆ. ุฌูŽุนูŽู„ุชูŽ ุญูŽุตู‰ ุจูู„ุงุฏูู‡ูู…ู ุนูŽู‚ูŠู‚ุงู‹
ุจูู…ุง ุณูŽููŽูƒูŽุช ูˆูŽุชูุฑุจูŽุชูู‡ุง ุฎูŽู„ูˆู‚ุง

27. Is there any in their lands left but a group
That tells of what befell their other group?

ูขูง. ูˆูŽู‡ูŽู„ ููŠ ุฃูŽุฑุถูู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ููŽุฑูŠู‚ูŒ
ูŠูุญูŽุฏู‘ูุซู ุจูุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ุงู‚ู‰ ููŽุฑูŠู‚ุง

28. You came to exact a clear right,
So their falsehood there perished, declined;

ูขูจ. ุฃูŽุชูŽูŠุชูŽ ู„ูุชูŽู‚ุชูŽุถูŠ ุญูŽู‚ู‘ุงู‹ ู…ูุจูŠู†ุงู‹
ู‡ูู†ุงูƒูŽ ููŽูƒุงู†ูŽ ุจุงุทูู„ูู‡ูู… ุฒูŽู‡ูˆู‚ุง

29. A protector refused to be found lacking, wanting,
Anything but vengeance and conquest when they insisted on vice;

ูขูฉ. ุฃูŽุจูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุฃูŽู† ุชูุณุงู…ูŽ ุงู„ุฎูŽุณููŽ ู†ูŽูุณูŒ
ุฅูู„ู‰ ุบูŽูŠุฑู ุงู„ููŽุถุงุฆูู„ู ู„ูŽู† ุชูŽุชูˆู‚ุง

30. If after this they take another path,
Then they have come to know the way to ruin;

ูฃู . ูˆูŽู…ูŽุญู…ููŠูŽุฉูŒ ุฃูŽุจูŽุช ุฅูู„ู‘ุง ุงูู†ุชูู‚ุงู…ุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽู‡ุฑุงู‹ ุฅูุฐ ุฃูŽุจูŽูˆุง ุฅูู„ู‘ุง ููุณูˆู‚ุง

31. And if they persist in villainyโ€”but how could that be?โ€”
Then their blood has come to know mortification;

ูฃูก. ูˆูŽุฅูู† ู‚ูŽุทูŽุนูˆุง ุทูŽุฑูŠู‚ุงู‹ ุจูŽุนุฏูŽ ู‡ูŽุฐุง
ููŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุฑูŽููˆุง ุฅูู„ู‰ ุงู„ุญูŽุชูู ุงู„ุทูŽุฑูŠู‚ุง

32. You refused anything but the harvest of glory,
While others gained spoils and flocks;

ูฃูข. ูˆูŽุฅูู† ู„ูŽุฒูู…ูˆุง ุงู„ู…ูุฑูˆู‚ูŽ ูˆูŽุฐุง ู…ูุญุงู„ูŒ
ููŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุฑูŽููŽุช ุฏูู…ุงุคูู‡ูู…ู ุงู„ู…ูุฑูŠู‚ุง

33. Upon them you loosed calamities that left
Each one's heart quivering and pounding;

ูฃูฃ. ุฃูŽุจูŽูŠุชูŽ ุณููˆู‰ ุตูŽุฑูŠุญู ุงู„ุนูุฒู‘ู ุบูู†ู…ุงู‹
ูˆูŽุบูŽูŠุฑููƒูŽ ุบุงู†ูู…ูŒ ุบูŽู†ูŽู…ุงู‹ ูˆูŽู†ูˆู‚ุง

34. The shepherd of beasts will forget the howl, not the bleating,
Yet the shepherd of sheep will forget the bleat, not the howl;

ูฃูค. ุดูŽู†ูŽู†ุชูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ู ุดูŽุนูˆุงุกูŽ ุฃูŽุจู‚ูŽุช
ู„ููƒูู„ู‘ู ู…ูู†ู‡ูู…ู ู‚ูŽู„ุจุงู‹ ุฎูŽููˆู‚ุง

35. If you left their patience captive,
Then you left their terror free;

ูฃูฅ. ุณูŽุชูู†ุณูŠ ุฑุงุนููŠูŽ ุงู„ู†ูŽุนูŽู…ู ุงู„ุญูุฏุงุกูŽ ุงู„
ุญูŽู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽุฑุงุนููŠูŽ ุงู„ุดุงุกู ุงู„ู†ูŽุนูŠู‚ุง

36. You vie with them whenever they take to the open country,
So what chance have they if they take a narrow pass?

ูฃูฆ. ูˆูŽุฅูู† ุบุงุฏูŽุฑุชูŽ ุตูŽุจุฑูŽู‡ูู…ู ุฃูŽุณูŠุฑุงู‹
ููŽู‚ูŽุฏ ุบุงุฏูŽุฑุชูŽ ุฑูุนุจูŽู‡ูู…ู ุทูŽู„ูŠู‚ุง

37. And if God's land shrinks from the space their corpses require,
Your pardoning them would never shrink;

ูฃูง. ุชูุฒุงุญูู…ูู‡ูู… ุฅูุฐุง ุณูŽู„ูŽูƒูˆุง ููŽุถุงุกู‹
ููŽูƒูŽูŠููŽ ุจูู‡ูู… ุฅูุฐุง ุณูŽู„ูŽูƒูˆุง ู…ูŽุถูŠู‚ุง

38. Indeed, if you denied fate something,
It would find itself prohibited, constrained;

ูฃูจ. ูˆูŽุฅูู† ุถุงู‚ูŽุช ุจูู„ุงุฏู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฌูŽู…ุนุงู‹
ุจูููŽู„ู‘ูู‡ูู…ู ููŽุนูŽููˆููƒูŽ ู„ูŽู† ูŠูŽุถูŠู‚ุง

39. Whenever a high goal eluded your grasp,
You eternally strove to outpace it;

ูฃูฉ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ู„ูŽูˆ ู…ูŽู†ูŽุนุชูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุดูŽูŠุฆุงู‹
ู„ูŽุฃูŽุถุญู‰ ุนูŽู† ุชูŽู†ุงูˆูู„ูู‡ู ู…ูŽุนูˆู‚ุง

40. I see the name of king shared in common,
Yet none but you suits its meaning;

ูคู . ูˆูŽูƒูู†ุชูŽ ุฅูุฐุง ุนูู„ู‰ู‹ ุจูŽุนูุฏูŽุช ู…ูŽู†ุงู„ุงู‹
ุฅูู„ู‰ ุบุงูŠุงุชูู‡ุง ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุณูŽุจูˆู‚ุง

41. How often you surpassed in pursuing great deeds
A path where you found no companion;

ูคูก. ุฃูŽุฑู‰ ุงูุณู…ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ูƒู ู…ูุดุชูŽุฑูŽูƒุงู‹ ู…ูุดุงุนุงู‹
ูˆูŽู…ูŽุนู†ุงู‡ู ุจูุบูŽูŠุฑููƒูŽ ู„ูŽู† ูŠูŽู„ูŠู‚ุง

42. So one whose breast expands with vaster breadth
As the days constrict the breast of fate!

ูคูข. ูˆูŽูƒูŽู… ุฌุงูˆูŽุฒุชูŽ ููŠ ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ุทูŽุฑูŠู‚ุงู‹ ู…ุง ูˆูŽุฌูŽุฏุชูŽ ุจูู‡ู ุฑูŽููŠู‚ุง

43. Your law killed souls of a peopleโ€”
When did they begrudge it?โ€”they were thankless, rebellious;

ูคูฃ. ููŽูŠุงุฐุง ุงู„ุตูŽุฏุฑู ูŠูŽุฒุฏุงุฏู ุงูุชู‘ูุณุงุนุงู‹
ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุฒุฏุงุฏูŽ ุตูŽุฏุฑู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุถูŠู‚ุง

44. You made bettering their situation a daily concern,
Your pardon for the wrongdoers a constant practice;

ูคูค. ูˆูŽู‚ูŽุชูƒูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุฏู‰ ุฃูŽุฑูˆุงุญู ู‚ูŽูˆู…ู
ู…ูŽุชู‰ ุจูŽุฎูู„ูˆุง ุจูู‡ุง ุจูŽุฎูู„ูˆุง ุนูู‚ูˆู‚ุง

45. Indeed, were time itself to suffer what you endure,
It could not have been patient or borne it;

ูคูฅ. ุชูŽุฎูุฐุชูŽ ุตูŽู„ุงุญูŽ ุญุงู„ูู‡ูู…ู ุตูŽุจูˆุญุงู‹
ูˆูŽุตูŽูุญูŽูƒูŽ ุนูŽู† ู…ูุณูŠุฆูู‡ูู…ู ุบูŽุจูˆู‚ุง

46. May God perpetuate days of bliss
In the shade of which life is comfortable and elegant;

ูคูฆ. ููŽู„ูŽูˆ ู…ูู†ููŠูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูู…ุง ุชูุนุงู†ูŠ
ู„ูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ู„ูŽู‡ู ู…ูุทูŠู‚ุง

47. And may God increase the worth of my father โ€˜Ali,
Though enemies spurn him contemptuously;

ูคูง. ุฃูŽุฏุงู…ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ุงู‹ ุฌูŽู†ูŠู†ุง
ุจูุถุงููŠ ุธูู„ู‘ูู‡ุง ุงู„ุนูŽูŠุดูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูŠู‚ุง

48. For malice aims only for mischief,
Nor does hatred intend but to ruin;

ูคูจ. ูˆูŽุฒุงุฏูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏุฑูŽ ุฃูŽุจูŠ ุนูŽู„ููŠู‘ู
ูˆูŽุฅูู† ุฑูŽุบูู…ูŽุช ุฃูŽุนุงุฏูŠู‡ู ุจูุณูˆู‚ุง

49. So may he remain a brother, precious,
And you for him a devoted, kindly father;

ูคูฉ. ููŽู…ุง ุฃูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุดูŠุญุงู‹
ูˆูŽู„ุง ู‚ูŽุตูŽุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽุดูˆู‚ุง

50. I saw you as a cultivated palm tree, with branches spreading,
A beautiful growth, roots sound and thriving;

ูฅู . ููŽุฏุงู…ูŽ ุฃูŽุฎุงู‹ ุดูŽู‚ูŠู‚ุงู‹ ู„ูู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ
ูˆูŽุฏูู…ุชูŽ ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุจุงู‹ ุจูŽุฑู‘ุงู‹ ุดูŽููŠู‚ุง

51. So praise is detained for you, since truly
I found you well-versed, deeply rooted in it;

ูฅูก. ุฑูŽุฃูŽูŠุชููƒูŽ ุฏูŽูˆุญูŽุฉู‹ ุทุงู„ูŽุช ููุฑูˆุนุงู‹
ูˆูŽุทุงุจูŽุช ู…ูŽู†ุจูุชุงู‹ ูˆูŽุฒูŽูƒูŽุช ุนูุฑูˆู‚ุง

52. The envious were enraged to their soulsโ€™ torment,
So ceaseless agony visited those warped minds;

ูฅูข. ููŽุญูŽุจุณูŒ ุฐุง ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŠ
ูˆูŽุฌูŽุฏุชููƒูŽ ููŠ ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุชูู‡ู ุนูŽุฑูŠู‚ุง

53. Your lands were not deprived of support
That ordained you should triumph and surpass;

ูฅูฃ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุดูŽุฌููŠูŽุช ุจููƒูŽ ุงู„ุญูุณู‘ุงุฏู ุบูŽูŠุธุงู‹
ููŽู„ุง ุจูŽุฑูุญูŽ ุงู„ุดูŽุฌู‰ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุญูู„ูˆู‚ุง

ูฅูค. ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฑููŠูŽุช ุฑูุจูˆุนููƒูŽ ู…ูู† ู…ูŽุณุงุนู
ู‚ูŽุถูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุฃูŽู† ุชูŽููˆุฒูŽ ูˆูŽุฃูŽู† ุชูŽููˆู‚ุง