Feedback

Time has become new through your innovations,

ุฃู…ุง ุงู„ุฒู…ุงู† ูู‚ุฏ ุฃู„ุฒู…ุชู‡ ุงู„ุฌุฏุฏุง

1. Time has become new through your innovations,
And noble deeds you have originated anew.

ูก. ุฃูŽู…ู‘ุง ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู„ุฒูŽู…ุชูŽู‡ู ุงู„ุฌูŽุฏูŽุฏุง
ูˆูŽุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู†ุดูŽุฃุชูŽู‡ุง ุฌูุฏูุฏุง

2. Fear has turned to safety, forbidden to sanctuary,
Dry land to fertile, misguidance to guidance true.

ูข. ููŽุนุงูˆูŽุฏูŽ ุงู„ุฎูŽูˆูู ุฃูŽู…ู†ุงู‹ ูˆูŽุงู„ู…ูุจุงุญู ุญูู…ู‰ู‹
ูˆูŽุงู„ุฌูŽุฏุจู ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฎูุตุจุงู‹ ูˆูŽุงู„ุถูŽู„ุงู„ู ู‡ูุฏุง

3. Ministers with necks bowed in meek submission
To your glory - and we were used to hunt them as prey.

ูฃ. ูˆูุฒุงุฑูŽุฉูŒ ู„ูŽูˆูŽุชู ุงู„ุฃูŽุนู†ุงู‚ูŽ ุฎุงุถูุนูŽุฉู‹
ู„ูุนูุฒู‘ูู‡ุง ูˆูŽุนูŽู‡ูุฏู†ุง ู„ูŽูŠู‘ูŽู‡ุง ุตูŽูŠูŽุฏุง

4. You left them not like rain held back from a land
That suffers thirst, but like a spirit left its body's clay.

ูค. ูุงุฑูŽู‚ุชูŽู‡ุง ู„ุง ูƒูŽุบูŽูŠุซู ุตูŽุฏู‘ูŽ ุนูŽู† ุจูŽู„ูŽุฏู
ูŠูŽุดูƒูˆ ุงู„ุธูู…ุง ุจูŽู„ ูƒูŽุฑูˆุญู ูุงุฑูŽู‚ูŽุช ุฌูŽุณูŽุฏุง

5. You returned while sedition in slumber had embroiled us,
Ruining a life that was long deemed most happy and blessed.

ูฅ. ูˆูŽุนูุฏุชูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽูˆู…ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู„ูˆูŽุช ุจูู‡ู ููุชูŽู†ูŒ
ู„ูุฃูŽุฌู„ูู‡ุง ุฐูู…ู‘ูŽ ุนูŽูŠุดูŒ ุทุงู„ูŽู…ุง ุญูู…ูุฏุง

6. You arose to restrain the flood-tide of events
When the days were refractory and fickle.

ูฆ. ููŽู‚ูู…ุชูŽ ููŠ ูƒูŽูู‘ู ูƒูŽูู‘ู ุงู„ุฎูŽุทุจู ุญูŠู†ูŽ ุณูŽุทุง
ูˆูŽู†ูุจุชูŽ ููŠ ุตูŽุฑูู ุตูŽุฑูู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุญูŠู†ูŽ ุนูŽุฏุง

7. Shall we blame a time that has treated us ill
Save that it kept its promise to do well in the end?

ูง. ูˆูŽู‡ูŽู„ ู†ูŽุฐูู…ู‘ู ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ู…ุง ุฃูŽุณุงุกูŽ ุจูู†ุง
ุฅูู„ู‘ุง ู„ููŠูุญุณูู†ูŽ ููŠ ุฅูู†ุฌุงุฒู ู…ุง ูˆูŽุนูŽุฏุง

8. He praises it though it now chastens him
Who knows not the purpose it was bent on.

ูจ. ูŠูุซู†ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุถุญู‰ ูŠูุนูŽู†ู‘ูููู‡ู
ู…ูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽุนุฑููู ู…ูŽุนู†ุงู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู‚ูŽุตูŽุฏุง

9. How many great boons do we owe it already,
Gifts for which thanks cannot be adequately rendered!

ูฉ. ููŽูƒูŽู… ู„ูŽู‡ู ุนูู†ุฏูŽู†ุง ู…ูู† ู…ูู†ู‘ูŽุฉู ุนูŽุธูู…ูŽุช
ูˆูŽู†ูุนู…ูŽุฉู ู„ุง ูŠูุคูŽุฏู‘ู‰ ุดููƒุฑูู‡ุง ุฃูŽุจูŽุฏุง

10. Its misfortunes for you turn out fine marvels,
Its wrongs for you are miracles manifest.

ูกู . ุฎูุทูˆุจูู‡ู ู„ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฅูุนุฌุงุจู ุฎุงุทูุจูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฌูŽูˆุฑูู‡ู ู„ูŽูƒูŽ ุจูุงู„ุฅูุนุฌูŽุงุฒู ู‚ูŽุฏ ุดูŽู‡ูุฏุง

11. The Commander of the Faithful entrusted the precious
Kingdom to a man whose knots no night can untie.

ูกูก. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฅูู…ุงู…ูŽ ุญูŽู…ู‰ ุงู„ู…ูู„ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ุจูู…ูŽู†
ู„ุง ุชูŽุณุชูŽุทูŠุนู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุญูŽู„ู‘ูŽ ู…ุง ุนูŽู‚ูŽุฏุง

12. He scrutinized the folk and then chose the best of them
In creed and in counsel his house to abide.

ูกูข. ุชูŽุตูŽูู‘ูŽุญูŽ ุงู„ู†ุงุณูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุงูุฎุชุงุฑูŽ ุฃูŽุญุณูŽู†ูŽู‡ูู…
ููŠู‡ู ูˆูŽููŠ ุจูŽูŠุชูู‡ู ุฑูŽุฃูŠุงู‹ ูˆูŽู…ูุนุชูŽู‚ูŽุฏุง

13. He made ready for the Mission a store of their loyalty
That will outlast all stores, of good men howe'er multiplied.

ูกูฃ. ุฃูŽุนูŽุฏู‘ูŽ ู„ูู„ุจูŽุนุซู ุฐูุฎุฑุงู‹ ู…ูู† ูˆูŽู„ุงุฆูู‡ูู…ู
ูŠูŽุจู‚ู‰ ุฅูุฐุง ูƒูู„ู‘ู ุฐูุฎุฑู ุตุงู„ูุญู ู†ูŽููุฏุง

14. You were indefatigable smiting vain doctrines
And striving against the religion's enemies full of hatred.

ูกูค. ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุฒูŽู„ ููŠ ุงูุฌุชููŠุงุญู ุงู„ุฅูููƒู ู…ูู†ุตูŽู„ูุชุงู‹
ูˆูŽููŠ ุฌูู‡ุงุฏู ุนูุฏุงุฉู ุงู„ุฏูŠู†ู ู…ูุฌุชูŽู‡ูุฏุง

15. Honored ere the Prince honored you,
The sword was feared or looked for sheathed and hilt-banded.

ูกูฅ. ู…ูุนูŽุธู‘ูŽู…ุงู‹ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุชูŽุนุธูŠู…ู ุงู„ุฅูู…ุงู…ู ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠูู ูŠูุฎุดู‰ ูˆูŽูŠูุฑุฌู‰ ุณูู„ู‘ูŽ ุฃูŽูˆ ุบูู…ูุฏุง

16. When you visit a man desiring knowledge or seeking wealth
The eloquent is dumb and the flow of bounty stayed.

ูกูฆ. ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุฒูุฑู‡ู ู„ูุนูู„ู…ู ูˆูŽุงููƒุชูุณุงุจู ุบูู†ู‰ู‹
ูุงุถูŽ ุงู„ู†ูŽุฏููŠู‘ู ุจูŽูŠุงู†ุงู‹ ูˆูŽุงู„ุจูŽู†ุงู†ู ู†ูŽุฏุง

17. From good men and bad alike you conceal
Open-handedness while you hasten to aid.

ูกูง. ูŠูุจูุฎู‘ูู„ู ุงู„ุฏููŠู…ูŽุฉูŽ ุงู„ูˆูŽุทูุงุกูŽ ู…ูุฎุชูŽุตูุฑุงู‹
ูˆูŽูŠูŽุณุจูู‚ู ุงู„ุญูŽุฑุฌูŽููŽ ุงู„ู†ูŽูƒุจุงุกูŽ ู…ูุชู‘ูŽุฆูุฏุง

18. The illustrious you confront with illustrious deeds,
For only the noble were you created and destined for birth.

ูกูจ. ูˆูŽู…ุงุฌูุฏูŒ ู„ูุณููˆู‰ ุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู…ุง ุฎูู„ูู‚ูŽุช
ุฃูŽุฎู„ุงู‚ูู‡ู ูˆูŽู„ูุบูŽูŠุฑู ุงู„ููŽุถู„ู ู…ุง ูˆูู„ูุฏุง

19. You shot at events from afar and hit the mark,
Through your resolve - we asked no moderation of you.

ูกูฉ. ุฑูŽู…ู‰ ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซูŽ ุนูŽู† ุจูุนุฏู ููŽุฃูŽู‚ุตูŽุฏูŽู‡ุง
ุจูุนูŽุฒู…ูู‡ู ูˆูŽุณูŽุฃูŽู„ู†ุงู‡ู ููŽู…ุง ุงูู‚ุชูŽุตูŽุฏุง

20. Can the Lord of a kingdom ever be like an intimate
Companion, a loyal guardian peerless and unique?

ูขู . ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูู‚ุงุฑูŽุนู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฑูŽุจู‘ู ู…ูŽู…ู„ูŽูƒูŽุฉู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูƒูŠู†ู ุงู„ุญูŽููŠุธู ุงู„ุฃูŽูˆุญูŽุฏู ุงูุนุชูŽู…ูŽุฏุง

21. How can one who aims at the like of you be your rival
When in all the world none has found or will find your pare?

ูขูก. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุนุฏูˆูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุนุงุฏููŠูŽุฉูŒ
ู…ูŽู† ุฑุงู…ูŽ ู…ูุซู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููŽู…ุง ูˆูŽุฌูŽุฏุง

22. Good fortune was yours from the time you were set apart for it:
Submit despite the envy of foes and their cords of spite!

ูขูข. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽุนุงุฏูŽุฉูŽ ุนูŽู…ู‘ูŽุช ู…ูุฐ ุฎูุตูุตุชูŽ ุจูู‡ุง
ููŽุงูุณู„ูŽู… ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุบู…ู ุญูุณู‘ุงุฏู ูˆูŽูƒูŽุจุชู ุนูุฏุง

23. In their breasts they hid clouds of malice,
To which too submissive, clouds are they in their turn.

ูขูฃ. ุฃูŽุฎููŽูˆุง ุถูุจุงุจุงู‹ ูƒูุฏุงู‡ุง ููŠ ุตูุฏูˆุฑูู‡ูู…ู
ูˆูŽู‡ูู… ุถูุจุงุจูŒ ู„ูŽู‡ุง ููŽุฑุทู ุงู„ุฎูุถูˆุนู ูƒูุฏุง

24. Then scorn them - sure of their hatred, trust
The dove will outstrip the wild ducks home to its nest.

ูขูค. ููŽู„ุง ุชูŽุฑูุนู‡ูู… ูˆูŽูƒูู† ู…ูู†ู‡ูู… ุนูŽู„ู‰ ุซูู‚ูŽุฉู
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู… ูŠูŽุณุจูู‚ู ุงู„ูƒูŽู…ูŽุฏุง

25. The best of the people are with you, opposed to those
Who sue for what you love; think nothing mean or trifling!

ูขูฅ. ูˆูŽุฌูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู‚ุงุชูู„ู‡ูู… ุจูุณูŽุนูŠูู‡ูู…ู
ููŠู…ุง ุชูุญูุจู‘ู ูˆูŽู„ุง ุชูŽุณุชูŽุตุบูุฑู ุงู„ู†ูŽู‚ูŽุฏุง

26. The pillar of a house will not benefit its owner
If he plucks up the pegs and the poles fall in.

ูขูฆ. ููŽู„ูŽู† ูŠูŽุนูุฒู‘ูŽ ุนูŽู…ูˆุฏู ุงู„ุจูŽูŠุชู ุตุงุญูุจูŽู‡ู
ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ุนูŽุฒู‘ูŽู‡ู ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ู„ูŽุนูŽ ุงู„ูˆูŽุชุฏุง

27. This, for a man roused to the noble ones, needs no guidanceโ€”
One who since first gaining awareness has never once slept.

ูขูง. ูˆูŽุฐุง ู…ูŽู‚ุงู„ูŒ ุบูŽู†ูŠู‘ูŒ ุนูŽู† ู‡ูุฏุงูŠูŽุชูู‡ู
ู…ูŽู† ู…ูุฐ ุชูŽู†ูŽุจู‘ูŽู‡ูŽ ู„ูู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู…ุง ุฑูŽู‚ูŽุฏุง

28. I by this counsel am him you know me to be,
My nature, like the course of Sirius, unaltered.

ูขูจ. ุฅูู†ู‘ูŠ ุจูุฐุง ุงู„ู†ูุตุญู ู„ูŽู…ู‘ุง ุนูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ุฎูŽู„ูŽุฏูŠ
ูƒูŽุงู„ุฎูู„ุฏู ุฏูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุญูŠุณู ุงู„ููŽู„ุง ุงู„ุฃูŽุณูŽุฏุง

29. You have attained the Imamate in word and deed,
And so inherited this lofty, steep ascent.

ูขูฉ. ุฑูู‚ุชูŽ ุงู„ุฅูู…ุงู…ูŽุฉูŽ ููŠ ู‚ูŽูˆู„ู ูˆูŽููŠ ุนูŽู…ูŽู„ู
ููŽุจูู„ู‘ูุบูŽุช ุจููƒูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ู…ูุฑุชูŽู‚ูŽู‰ ุงู„ุตูุนูุฏุง

30. Thank, then, the Friend of the Prince of the Faithful
For giving you a rank so far shared by none.

ูฃู . ููŽุงูุดูƒูุฑ ุฎูŽู„ูŠู„ูŽ ุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ู„ูู…ูŽู†
ุฃูŽุนุทุงูƒูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ูŽุฉู‹ ู„ูŽู… ูŠูุนุทูู‡ุง ุฃูŽุญูŽุฏุง

31. Judge all who seek to oppose him
By your grandfather's judgement on Nu'man of old.

ูฃูก. ูˆูŽุงูุญูƒูู… ุนูŽู„ู‰ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽู† ุฑุงู…ูŽ ุงู„ุนูู†ุงุฏูŽ ู„ูŽู‡ู
ุจูุญููƒู…ู ุฌูŽุฏู‘ููƒู ููŠ ุงู„ู†ูุนู…ุงู†ู ุฅูุฐ ุนูŽู†ูŽุฏุง

32. By spreading justice you give the lie to those who said
Kisra and Caesar had perished and were no more.

ูฃูข. ูƒูŽุฐู‘ูŽุจุชูŽ ุจูุงู„ุนูŽุฏู„ู ุฅูุฐ ุฃูŽุตุจูŽุญุชูŽ ุจุงุณูุทูŽู‡ู
ู…ูŽู† ู‚ุงู„ูŽ ูƒูุณุฑู‰ ุฃูŽู†ูˆ ุดูุฑูˆุงู†ู ู‚ูŽุฏ ููู‚ูุฏุง

33. Your qualities, rising ever higher in excellence,
Have brought you to a sea whose breadth none can gauge.

ูฃูฃ. ูˆูŽุฃูŽูˆุฑูŽุฏูŽุชูƒูŽ ุณูŽุฌุงูŠุงูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุชูŠ ุดูŽุฑูููŽุช
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุจุงู‡ูŽุฉู ุจูŽุญุฑุงู‹ ู‚ูŽุทู‘ู ู…ุง ูˆูุฑูุฏุง

34. You have succored the maintainers of our cause,
As a glory to those who submit and those who renown win.

ูฃูค. ุขุฒูŽุฑุชูŽ ุฃูŽุฑุจุงุจูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฃูŽู…ุฑู ุขูˆูู†ูŽุฉู‹
ุนูุฒู‘ุงู‹ ู„ูู…ูŽู† ุฐูŽู„ู‘ูŽ ู†ูŽู‡ู‘ุงุถุงู‹ ู„ูู…ูŽู† ู‚ูŽุนูŽุฏุง

35. Were you not the builder of reputation among the folk
And the mender of schisms, pointer of clear truth?

ูฃูฅ. ู‡ูŽู„ ูƒูู†ุชูŽ ููŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฅูู„ู‘ุง ุจุงู†ููŠุงู‹ ุดูŽุฑูŽูุงู‹
ูˆูŽู…ูุตู„ูุญุงู‹ ูุงุณูุฏุงู‹ ุฃูŽูˆ ู…ูˆุถูุญุงู‹ ุฑูŽุดูŽุฏุง

36. Your views are followed, whether you teach or omit;
In the first men err, the second they adopt.

ูฃูฆ. ุชูุจู‘ุงุนู ุฑูŽุฃูŠููƒูŽ ู…ุง ุฃูŽู‡ู…ูŽู„ุชูŽู‡ู ุงูุทู‘ูŽุฑูŽุญูˆุง
ููŠู‡ู ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ูŽ ูˆูŽู…ุง ู…ูŽุซู‘ูŽู„ุชูŽู‡ู ุงูุนุชูู…ูุฏุง

37. You have coupled four qualities such as other paths go wide ofโ€”
With them you tread ways where those you left wander lost.

ูฃูง. ุถุงููŽุฑุชูŽ ุฃูŽุฑุจูŽุนูŽุฉู‹ ู…ูู†ู‡ูู… ุณูŽู„ูŽูƒุชูŽ ุจูู‡ูู…
ุทูŽุฑุงุฆูู‚ุงู‹ ุถูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽู†ู‡ุง ู…ูŽู† ุชูŽุฑูŽูƒุชูŽ ุณูุฏุง

38. No act or order issues from you that merits blame
Or deserves the critics' rebuke.

ูฃูจ. ูˆูŽู…ุง ุฃูŽุชู‰ ู…ูู†ูƒูŽ ููุนู„ูŒ ุฃูŽูˆ ุฃูŽู…ูŽุฑุชูŽ ุจูู‡ู
ูŠูŽุณุชูŽุตุญูุจู ุงู„ู„ูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽูˆ ูŠูŽุณุชูŽู„ุญูู‚ู ุงู„ููŽู†ูŽุฏุง

39. Your father is the crown the office of scribe glories inโ€”
Your grandsire, the crown signed and sealed.

ูฃูฉ. ุฃูŽุจูˆูƒูŽ ุชุงุฌูŒ ุจูู‡ู ุชูŽุฒู‡ูˆ ุงู„ูƒูŽุชุงุจูŽุฉู ุฅูู†
ุจุงู‡ูŽุช ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ุฐูˆ ุงู„ุชุงุฌู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุนูู‚ูุฏุง

40. Who looses steeds is not praised for the faultiness of their hue
When the wide plain teems with throngs of horse.

ูคู . ุงู„ุจุงุนูุซู ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ู„ุง ุชูุซู†ู‰ ุฃูŽุนูู†ู‘ูŽุชูู‡ุง
ุฅูุฐุง ุงู„ู†ูŽุฌูŠุนู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ุฎุงู„ูŽุทูŽ ุงู„ู†ูŽุฌุฏุง

41. With the charge of a lion, though few are their troop,
Who trusts aright in their bold warrior breed

ูคูก. ุชูŽุฑุฏูŠ ุจูุฃูุณุฏู ุฅูุฐุง ู…ุง ุญูˆุฑูุจูŽุช ุบูŽู†ููŠูŽุช
ุจูุตูุฏู‚ู ุฅูู‚ุฏุงู…ูู‡ุง ุฃูŽู† ุชูŽุทู„ูุจูŽ ุงู„ู…ูŽุฏูŽุฏุง

42. Will seek no aid; they need no help. If they fight
To the foe they bring obedience perforce; if they're slain

ูคูข. ุฅูู† ู‚ุงุชูŽู„ูˆุง ุฃูŽู„ุฒูŽู…ูˆุง ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกูŽ ุทุงุนูŽุชูŽู‡ูู…
ู‚ูŽู‡ุฑุงู‹ ูˆูŽุฅูู† ู‚ูŽุชูŽู„ูˆุง ู„ูŽู… ูŠูู„ุฒูู…ูˆุง ู‚ูŽูˆูŽุฏุง

43. They suffer no humiliation.
Deeds whose like is not found, glories a high palace contains

ูคูฃ. ู…ูŽุขุซูุฑูŒ ุนูุฏูู…ูŽุช ุฃูŽุดุจุงู‡ูู‡ุง ูˆูŽุนูู„ู‰ู‹
ุญูŽูˆูŽูŠุชูŽ ู…ูุทู‘ูŽุฑูŽูุงู‹ ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽู…ูุชู‘ูŽู„ูŽุฏุง

44. Whose strange features your precinct in plenty produces.
For these efforts all pretenders are barred

ูคูค. ููุฏุงุกู ู‡ูŽุฐูŠ ุงู„ู…ูŽุณุงุนูŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูู†ุชูŽุญูู„ู
ุนูŽู† ุญูŽูˆุถูู‡ุง ุฐูŠุฏูŽ ุฃูŽูˆุนูŽู† ุฑูŽูˆุถูู‡ุง ุทูุฑูุฏุง

45. From your fountain, excluded from the garden you planted.
Some men fancy, with eyes that complaint of the dust o'er their sight,

ูคูฅ. ูŠูŽุธูู†ู‘ู ุธูŽู†ู‘ูŽ ุฃูู†ุงุณู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ู†ูŽุธูŽุฑูˆุง
ุฅูู„ู‰ ุงู„ุณูู‡ู‰ ุจูุนููŠูˆู†ู ุชูŽุดุชูŽูƒูŠ ุงู„ุฑูŽู…ุฏุง

46. They have looked on your plains - what a hope is misplaced!
How can climbing attain to the height of its goal,

ูคูฆ. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุฑุฌูˆ ู…ูุฑูŽุฌู‘ู ู†ูŽูŠู„ูŽ ุบุงูŠูŽุชูู‡ุง
ูˆูŽู…ุง ุฌูŽุนูŽู„ุชูŽ ู„ูŽู‡ุง ู‡ูŽุฏู‘ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู…ูŽุฏุง

47. When you tended no ladder, no help gave it?
So wide your bounty it left no scope for hope,

ูคูง. ุนูŽู…ูŽู…ุชูŽ ุจูุงู„ุฌูˆุฏู ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽู… ุชูŽุฏูŽุน ุฃูŽู…ูŽู„ุงู‹
ูˆูŽุจูุงู„ุชูŽุฌุงูˆูุฒู ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ุง ุจูŽุณูŽุทุชูŽ ูŠูŽุฏุง

48. So boundless your favor no hand could you stint.
No verse on pardon descended but you gave effect,

ูคูจ. ู…ุง ุญูุฏุชูŽ ุนูŽู† ุขูŠูŽุฉู ููŠ ุงู„ุนูŽููˆู ู…ูู†ุฒูŽู„ูŽุฉู
ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุจูŽุฐุชูŽ ุญูŽุฏูŠุซุงู‹ ููŠู‡ู ู‚ูŽุฏ ูˆูŽุฑุฏุง

49. No tradition was ailed but you set it aright.
I wonder that one with a miracle ready to hand

ูคูฉ. ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฃูŽุนุฌูŽุจู ู…ูู† ู…ูุซุฑู ู…ูุคูŽู…ู‘ูู„ูู‡ู
ู…ููƒุฏู ูˆูŽุฃูŽุนุฌูŽุจู ู…ูู†ู‡ู ู‚ุงุฏูุฑูŒ ุญูŽู‚ูŽุฏุง

50. Can show rancorโ€”but stranger that one should show spite
When able to help and complete the fair deed.

ูฅู . ุถูŽู„ู‘ุง ูˆูŽู„ูŽูˆ ู‡ูุฏูŠุง ุณูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽูุงู‚ูุฑูŽ ุฐุง
ูˆูŽุฃูŽุฌู…ูŽู„ูŽ ุงู„ุตูŽูุญูŽ ุฐุง ุฃูŽูˆ ู‚ูŽูˆู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆูŽุฏุง

51. Though misguided, he still might obstruct and build walls;
Though treating men ill, he might yet laugh and play.

ูฅูก. ููŽูƒูŽู… ุบูŽู…ูŽุฑุชูŽ ุฃูŽูƒููู‘ูŽ ุงู„ุทุงู„ูุจูŠู†ูŽ ู„ูู‡ู‰ู‹
ู…ูŽู„ูŽุฃุชูŽ ุฃูŽู„ูุงู‹ ููŽุฃูŽู„ูุงู‹ ู„ุงูŠูŽุฏุงู‹ ููŽูŠูŽุฏุง

52. What full hands have you flooded with gifts and with joys -
Hands in thousands, and thousand still follow thousand!

ูฅูข. ูƒูŽูุงูƒูŽ ุนูŽุฒู…ููƒูŽ ุฅูุฑุณุงู„ูŽ ุงู„ูˆูŽุนูŠุฏู ู„ูŽู‡ู
ุทูŽู„ูŠุนูŽุฉู‹ ูˆูŽูˆูŽุญูŠู‘ู ุงู„ุฌูˆุฏู ุฃูŽู† ุชูŽุนูุฏุง

53. Your purpose to threaten sufficed to deter,
While the voice of your bounty proclaimed you'd relent.

ูฅูฃ. ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู„ู‚ุงูƒูŽ ู…ูŽุฃู…ูˆุฑูŒ ุจูู…ูŽุนุตููŠูŽุฉู
ุฅูู„ู‘ุง ู†ูŽุฏู‰ู‹ ุทุงู„ูŽู…ุง ุฃูŽุฎููŽูŠุชูŽู‡ู ููŽุจูŽุฏุง

54. None meets you charged to commit disobedience
Save a foe long obscured by you, newly apparent.

ูฅูค. ุจูŽุฏู‘ูŽุฏุชูŽ ูˆูŽูุฑูŽูƒูŽ ููŠ ููŽุฑุถู ูˆูŽู†ุงููู„ูŽุฉู
ูˆูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ููŽุฌูŽู…ูŽุนุชูŽ ุงู„ุณูุคุฏูุฏูŽ ุงู„ุจูŽุฏูŽุฏุง

55. In obligation, in extra act, in established rite,
You have dissipated the mists and their motley confusion.

ูฅูฅ. ูˆูŽุงู„ู…ุงู„ู ูƒูŽุงู„ุฑูู…ุญู ู„ุง ูŠูุฑุฌู‰ ู„ูุตุงุฆูู†ูู‡ู
ุซูŽู†ุงุกู ุฌุงุนูู„ูู‡ู ููŠ ุฃูุณุฑูŽุฉู ู‚ูุตูŽุฏุง

56. Wealth, like a spear, is not for its hurler to boast of
Unless he has hurled it straight in the ranks of the foe.

ูฅูฆ. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฌูŽุฏู‘ููƒูŽ ู…ุง ุฃูŽุนู„ู‰ ูˆูŽุญูŽุฏู‘ููƒูŽ ู…ุง
ุฃูŽู…ุถู‰ ูˆูŽุฌูุฏู‘ููƒูŽ ู…ุง ูˆูŽุทู‘ู‰ ูˆูŽู…ุง ู…ูŽู‡ูŽุฏุง

57. God, your siresโ€”how lofty their endeavor; how sure
Your aim; how smooth what they smoothed; what they prepared!

ูฅูง. ู…ูŽู†ุงู‚ูุจูŒ ุนูŽุฌุฑู ู…ูŽู† ุฑุงู…ูŽ ุงู„ู„ูŽุญุงู‚ูŽ ุจูู‡ุง
ูƒูŽุนูŽุฌุฒู ู…ูŽู† ุฑุงู…ูŽ ุฃูŽู† ูŠูุญุตูŠ ู„ูŽู‡ุง ุนูŽุฏูŽุฏุง

58. Their virtues stagger those who emulate them,
As the numberless count of their virtues defeats reckoning.

ูฅูจ. ูŠูŽุณูˆู…ูู‡ุง ู…ูุนูˆูุฒูŒ ู…ูู…ู‘ุง ูŠูู†ุงู„ู ุจูู‡ู
ูˆูŽุดูŽุฃู†ู ู…ูŽูŠู†ู ุงู„ููŽุชู‰ ุชูŽู‚ุฑูŠุจู ู…ุง ุจูŽุนูุฏุง

59. The poor man assigns the effect of their deeds to their means,
While the rule is to judge men's natures by what they achieve.

ูฅูฉ. ูƒูŽู‚ุงุฆูู„ู ุจูู„ูุณุงู†ู ู„ูŽู… ูŠูŽุญูุทู‡ู ููŽู…ูŒ
ูˆูŽุตุงุฆูู„ู ุจูุฐูุฑุงุนู ุฒุงูŠูŽู„ูŽุช ุนูŽุถูุฏุง

60. Like one who speaks without a mouth to contain his words,
Or who travels on when his arm no longer supports him;

ูฆู . ุฃูŽูˆ ุนุงุดูู‚ู ูˆูŽุตูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุดูˆู‚ู ู‡ูŽุฌุฑูŽุชูŽู‡ู
ู…ูุณุชูŽูŠู‚ูุธุงู‹ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ูˆูŽุตู‘ุงู„ูŒ ุฅูุฐุง ู‡ูŽุฌูŽุฏุง

61. Or a lover who finds his darling turned harsh
When he wakes, though he slept clasping her in sweet bonds:

ูฆูก. ููŽู„ูŠูŽุฎู„ู ุฐูˆ ุงู„ุฃูŽู…ูŽู„ู ุงู„ุทูŽู…ู‘ุงุญู ู…ูู† ุชูŽุนูŽุจู
ูŠูุถูŠุนูู‡ู ูˆูŽู„ูŠูุฎูŽู„ู‘ู ุงู„ุญุงุณูุฏู ุงู„ุญูŽุณูŽุฏุง

62. Let the hopeful man with lofty aspirations cease from his toilโ€”
Let the envious man give up envy and nurse his disease.

ูฆูข. ุฅูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุฌูŽุฏุชู ู„ูุทูŽุฑูู ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูู†ูƒูŽ ุนูู„ู‰ู‹
ุณูŽู…ุงู„ูŽู‡ุง ูˆูŽู„ูุทูุฑูู ุงู„ู…ูŽุฏุญู ู…ูุทู‘ูŽุฑูŽุฏุง

63. My eyes have enjoyed from your person a lofty delight
That has reached their far limit, however earnestly searching;

ูฆูฃ. ููŽุญุงุฒูŽ ู†ูŽูŠู„ุงู‹ ู„ูุฑุงูˆูŠู‡ู ูˆูŽู‚ุงุฆูู„ูู‡ู
ูˆูŽุญุงููุธูŠู‡ู ูˆูŽู…ูŽู† ุบูŽู†ู‘ู‰ ุจูู‡ู ูˆูŽุดูŽุฏุง

64. And praise of you, for as long as my tongue can devise it,
Has gained for its speaker, recaller, and singer reward.

ูฆูค. ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽูˆุงุทูู†ู ุณูŽูŠู‘ุงุฑูŒ ูˆูŽุฅูู† ุจูŽุนูุฏูŽุช
ูˆูŽููŠ ุงู„ุญูŽูŠุงุฒูู…ู ู…ูŽุนู‚ูˆู„ูŒ ูˆูŽุฅูู† ุดูŽุฑูŽุฏุง

65. It gives lasting access, though my theme be distant,
Is reasonable, though my thoughts wander wide.

ูฆูฅ. ุจูŽู‚ูŽูŠุชูŽ ู…ุง ุฏุงู…ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุนูŠุงุฏู ุนุงุฆูุฏูŽุฉู‹
ูˆูŽุทุงู„ูŽ ุนูู…ุฑููƒูŽ ูƒูŠ ุชูŽุณุชูŽู†ููุฏูŽ ุงู„ุฃูŽุจูŽุฏุง