Feedback

There is no aspiring to heights but through you,

ู…ุง ููŠ ุงู„ู…ุนุงู„ูŠ ู…ุทู…ุน ู„ุณูˆุงูƒุง

1. There is no aspiring to heights but through you,
None can attain what your hands have grasped.

ูก. ู…ุง ููŠ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ู…ูŽุทู…ูŽุนูŒ ู„ูุณูŽูˆุงูƒุง
ุฃูŽูŠูŽู†ุงู„ู ู…ุง ุงูุณุชูŽูˆู„ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ูŠูŽุฏุงูƒุง

2. So let him despair who is unworthy of it,
For it is yours, may Allah bless you when He blessed you.

ูข. ููŽู„ูŠูŽุณู„ูู‡ุง ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุฃูŽู‡ู„ุงู‹ ู„ูŽู‡ุง
ููŽู„ูŽู‡ุง ุจูŽุฑุงูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุญูŠู†ูŽ ุจูŽุฑุงูƒุง

3. The people slept while cares for it kept you awake,
A concern for it, apart from them, kept you awake,

ูฃ. ู†ุงู…ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ูˆูŽุจุงุชูŽ ูŠูŽู…ู†ูŽุนููƒูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ู‡ูŽู…ู‘ูŒ ุจูู‡ุง ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ูู… ุฃูŽุบุฑุงูƒุง

4. Until you came seeking it early in the morning,
Heading for the path, alongside the one accompanying you.

ูค. ุญูŽุชู‘ู‰ ุบูŽุฏูŽูˆุชูŽ ุชูŽุฃูู…ู‘ูู‡ุง ู…ูุณุชูŽู†ู‡ูุฌุงู‹
ู‚ูŽุตุฏูŽ ุงู„ุณูŽุจูŠู„ู ูˆูŽุฌุงุฑูŽ ู…ูŽู† ุฌุงุฑุงูƒุง

5. O Mustafa, pride of the noblest kingdom and treasure of
The master of authority and its piercing sword.

ูฅ. ูŠุง ู…ูุตุทูŽูู‰ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุงู„ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ูˆูŽุนูุฏู‘ูŽุฉูŽ ุงู„
ู…ูŽูˆู„ู‰ ุงู„ุฅูู…ุงู…ู ูˆูŽุณูŽูŠููŽู‡ู ุงู„ุจูŽุชู‘ุงูƒุง

6. Whoever aspires to your lofty position, let him prepare
A might like your might or helpers like your helpers.

ูฆ. ู…ูŽู† ุฑุงู…ูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽุฑู‚ุง ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ููŽู„ูŠูŽุญูุฒ
ุจูุฃุณุงู‹ ูƒูŽุจูŽุฃุณููƒูŽ ุฃูŽูˆ ู†ูŽุฏู‰ู‹ ูƒูŽู†ูŽุฏุงูƒุง

7. Lower yourself unto it though before you no limit,
And take your stance where you view men behind you.

ูง. ุฎูŽูู‘ูุถ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽู…ุง ุฃูŽู…ุงู…ูŽูƒูŽ ุบุงูŠูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฃูŽู‚ูู… ุจูุญูŽูŠุซู ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ูŽ ูˆูŽุฑุงูƒุง

8. Relent not your resolve seeking the enemies' tracks,
For if you were content with some of it, it would suffice you.

ูจ. ู„ุง ุชูู†ุถู ุนูŽุฒู…ูŽูƒูŽ ุทุงู„ูุจุงู‹ ุฃูŽุซูŽุฑูŽ ุงู„ุนูุฏู‰
ููŽู„ูŽูˆู ุงููƒุชูŽููŽูŠุชูŽ ุจูุจูŽุนุถูู‡ู ู„ูŽูƒูŽูุงูƒุง

9. If they attained no succor, they have become
Allies of Rome in their idolatry.

ูฉ. ุฅูู† ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุงู„ูˆุง ู†ูุตุฑูŽุฉู‹ ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุบูŽุฏูŽูˆุง
ูˆูŽุงู„ุฑูˆู…ูŽ ููŠ ุฅูุดุฑุงูƒูู‡ูู… ุฃูŽุดุฑุงูƒุง

10. They who hoped that Allah would restore
What He gave you have come to naught.

ูกู . ุฎุงุจูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠู†ูŽ ุฑูŽุฌูŽูˆุง ุจูุฃูŽุนุฏุงุกู ุงู„ู‡ูุฏู‰
ุฃูŽู† ูŠูŽุณุชูŽุฑูุฏู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ุง ุฃูŽุนุทุงูƒุง

11. Such was the treachery against you, and this is the recompense
Of a people who disbelieved good and this is your recompense.

ูกูก. ุจูŽุบูŠุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุชูู„ูƒูŽ ุนูู‚ุจู‰ ู…ูŽุนุดูŽุฑู
ูƒูŽููŽุฑูˆุง ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ูŽ ูˆูŽู‡ูŽุฐูู‡ู ุนูู‚ุจุงูƒุง

12. So let them seek for outrage a gentle flank.
Far be it from you what they have wished. Far be it from you!

ูกูข. ููŽู„ูŠูŽุทู„ูุจูˆุง ู„ูู„ุถูŽูŠู…ู ุฌูŽู†ุจุงู‹ ู„ูŽูŠู‘ูู†ุงู‹
ุญุงุดุงูƒูŽ ู…ูู…ู‘ุง ุฃูŽู…ู‘ูŽู„ูˆุง ุญุงุดุงูƒุง

13. And let them seek a road other than this, for
The open country stands between you and their corpses.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ูŠูŽุจุชูŽุบูŽูˆุง ู†ูŽููŽู‚ุงู‹ ุณููˆู‰ ู‡ูŽุฐุง ููŽู‚ูŽุฏ
ูˆูŽู‚ูŽููŽ ุงู„ุจูŽุฑููŠู‘ูŽุฉู ุฏูˆู†ูŽ ููŽุตู…ู ุนูุฑุงูƒุง

14. And let them despair of mighty victory, for it
Is yours, not theirs, since you marched under your banner.

ูกูค. ูˆูŽู„ููŠูŽูŠุฃูŽุณูˆุง ุงู„ู†ูŽุตุฑูŽ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒูŽ ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ู
ู„ูŽูƒูŽ ุฏูˆู†ูŽู‡ูู… ู…ูุฐ ุณุงุฑูŽ ุชูŽุญุชูŽ ู„ููˆุงูƒุง

15. And let them know that deliverance is a quality
That Allah has reserved for bestowing upon the Turks.

ูกูฅ. ูˆูŽู„ูŠูŽุนู„ูŽู…ูˆุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽุฌุงุจูŽุฉูŽ ุฎูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ
ุฎูŽุตู‘ูŽ ุงู„ุฅูู„ูŽู‡ู ุจูู†ูŠู„ูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุชุฑุงูƒุง

16. If the Byzantines gain mastery, and they shall not,
They would be prey during strife for your sword's point.

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ุฑูˆู…ู ุฅูู† ุธูŽู‡ูŽุฑูˆุง ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูŽุธู‡ูŽุฑูˆุง
ูƒุงู†ูˆุง ุฏูŽุฑุงูŠุง ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ู„ูู‚ูŽู†ุงูƒุง

17. Had they aspired to fight you in pitched battle,
They would be as one whom yourContentType revolved against.

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽูˆูŽ ุงูู†ู‘ูŽู‡ูู… ุฑุงู…ูˆุง ู†ูุฒุงู„ูŽูƒูŽ ุฏูู„ู‘ูŽุฉู‹
ูƒุงู†ูˆุง ูƒูŽู…ูŽู† ุฏุงุฑูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฑูŽุญุงูƒุง

18. If they are deluded by Heraclius' delusion,
Then they will recognize the mendacious deceiver.

ูกูจ. ุฅูู† ุบูŽุฑู‘ูŽู‡ูู… ุชูŽุบุฑูŠุฑู ุญูŽุณู‘ุงู†ู ุจูู‡ูู…
ููŽุณูŽูŠูŽุนุฑูููˆู†ูŽ ุงู„ูƒุงุฐูุจูŽ ุงู„ุฃูŽูู‘ุงูƒุง

19. So let each, before advancing, test himself -
Who has resolved to meet the one who meets you.

ูกูฉ. ููŽู„ูŠูŽุฎุชูŽุจูุฑ ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูู…ู ู†ูŽูุณูŽู‡ู
ู…ูŽู† ู…ุงู„ูŽู‡ู ู‚ูุจูŽู„ูŒ ุจูู…ูŽู† ูŠูŽู„ู‚ุงูƒุง

20. Whenever you deign to look upon idolaters,
It will be for releasing the Muslim captives.

ูขู . ููŽู…ูŽุชู‰ ู†ูŽุธูŽุฑุชูŽ ุงู„ุดูุฑูƒูŽ ุฃูŽุฏู†ู‰ ู†ูŽุธุฑูŽุฉู
ูƒุงู†ูŽุช ู„ูุฃูŽุณุฑู‰ ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ููŽูƒุงูƒุง

21. And whenever you march against them, they cannot feel safe
From waking up your captives minus their captivity.

ูขูก. ูˆูŽู…ูŽุชู‰ ุณูŽุฑูŽูŠุชูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู…ู ู„ูŽู… ูŠูŽุฃู…ูŽู†ูˆุง
ุฃูŽู† ูŠูุตุจูุญูˆุง ุฃูŽุณุฑุงูƒูŽ ุบูุจู‘ูŽ ุณูุฑุงูƒุง

22. For this they have extended their necks to you,
Hoping you will be pleased, for they love not captivity.

ูขูข. ููŽู„ูุฃูŽุฌู„ู ุฐุง ู…ูŽุฏู‘ูˆุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฑูู‚ุงุจูŽู‡ูู…
ูŠูŽุฑุฌูˆู†ูŽ ุฃูŽู† ุชูŽุฑุถู‰ ูˆูŽู…ุง ุฃูŽูˆู„ุงูƒุง

23. By my life! They have surely looked with the eye of wisdom
By suing to you for peace and restraint.

ูขูฃ. ุนูŽู…ุฑูŠ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุธูŽุฑูˆุง ุจูุนูŽูŠู†ู ุงู„ุญูŽุฒู…ู ุฅูุฐ
ุฎูŽุทูŽุจูˆุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุณูู„ู…ูŽ ูˆูŽุงู„ุฅูู…ุณุงูƒุง

24. And they have thrown themselves down in abjection before you
To guard a kingdom, when you call its king, he obeys.

ูขูค. ูˆูŽุชูŽุทูŽุฑู‘ูŽุญูˆุง ุฐูู„ู‘ุงู‹ ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ู„ููŠูŽุญุฑูุณูˆุง
ู…ูŽู„ููƒุงู‹ ู…ูŽุชู‰ ู†ุงุฏูŽูŠุชูŽู‡ู ู„ูŽุจู‘ุงูƒุง

25. So exact their tribute and the land tax,
They give you what you demand in fear of your whip.

ูขูฅ. ููŽุงูุณุชูŽูุนู ุฌูุฒูŠูŽุชูŽู‡ูู… ูˆูŽุฎูŽุฑุฌูŽ ุจูู„ุงุฏูู‡ูู…
ูŠูุนุทูˆูƒูŽ ู…ุง ุงูุณุชูŽุฏุนูŽูŠุชูŽ ุฎูŽูˆููŽ ุณูุทุงูƒุง

26. Or half their kingdom - you will find it easy to take
If you give them security against your foes.

ูขูฆ. ุฃูŽูˆ ุดูŽุทุฑูŽ ู…ูู„ูƒูู‡ูู…ู ุชูŽุฌูุฏู‡ู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู…ู
ุณูŽู‡ู„ุงู‹ ุฅูุฐุง ุฃูŽู…ู‘ูŽู†ุชูŽู‡ูู… ุนูŽุฏูˆุงูƒุง

27. And recall for the Muslim's religion events
You spearheaded without precedent striking your limit.

ูขูง. ูˆูŽุงูุฐูƒูุฑ ู„ูุฏูŠู†ู ุงู„ู…ูุณู„ูู…ูŠู†ูŽ ูˆูŽู‚ุงุฆูุนุงู‹
ู„ูŽูƒูŽ ู…ุง ู†ูŽุจุง ู„ูุฃูŽุญูŽุฏู‘ูู‡ุง ุญูŽุฏู‘ุงูƒุง

28. Frightening those who contemplate them, though the infidels,
Since you have been amongst them, dread you.

ูขูจ. ู„ูุชูุฎูŽูˆู‘ููุง ู…ูŽู† ูŠูŽู…ู‘ูŽู…ุงู‡ู ุจูู‡ุง ูˆูŽุฅูู†
ุฎุงููŽ ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ู…ูุฐ ุตุงุฑูŽ ููŠู‡ู ูŠูŽุฑุงูƒุง

29. Does Armanus forget his day
Witnessed with those whom your wolves scattered?

ูขูฉ. ุฃูŽุชูŽุธูู†ู‘ู ุฃูŽุฑู…ุงู†ูˆุณูŽ ูŠูŽู†ุณู‰ ูŠูŽูˆู…ูŽู‡ู ุงู„
ู…ูŽุดู‡ูˆุฏูŽ ู…ูŽุน ู…ูŽู† ุดูŽุฑู‘ูŽุฏูŽุชู‡ู ุธูุจุงูƒุง

30. Your awe will show plainly on the face of his secret thoughts
So let them behold him whenever they mention you.

ูฃู . ุณูŽูŠูŽุจูŠู†ู ุฎูŽูˆูููƒูŽ ููŠ ุฃูŽุณูุฑู‘ูŽุฉู ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ููŽู„ูŠูŽู†ุธูุฑุงู‡ู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฐูŽูƒูŽุฑุงูƒุง

31. And let them inform him that this is a truce
That has become a refuge for their frightened king.

ูฃูก. ูˆูŽู„ูŠูุนู„ูู…ุงู‡ู ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‡ูŽุฐูŠ ู‡ูุฏู†ูŽุฉูŒ
ุฃูŽุถุญูŽุช ู„ูู…ูŽู„ูƒูู‡ูู…ู ุงู„ู…ูŽุฑูˆุนู ู…ูู„ุงูƒุง

32. He who loved life obeyed you.
But he who hated life defied you.

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุทุงุนูŽูƒูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽุญูŽุจู‘ูŽ ุญูŽูŠุงุชูŽู‡ู
ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ู…ูŽู† ูƒูŽุฑูู‡ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุงุฉูŽ ุนูŽุตุงูƒุง

33. Your might has been a shield above your power,
So let it not be violated protecting your sanctuary.

ูฃูฃ. ุฃูŽุถุญู‰ ุฅูุจุงุคููƒูŽ ููŽูˆู‚ูŽ ุนูุฒู‘ูŽูƒูŽ ุฌูู†ู‘ูŽุฉู‹
ููŽุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฃูŽู„ู‘ุง ูŠูุณุชูŽุจุงุญูŽ ุญูู…ุงูƒุง

34. And on the edges of your wolves let them not advance
Your huntsmen until they wreak havoc.

ูฃูค. ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ุดููุงุฑู ุธูุจุงูƒูŽ ุฃูŽู„ู‘ุง ูŠูู‚ุฏูู…ูˆุง
ุทูุฑูŽุฏุงูƒูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ูŠูŽู†ุดูุฑูˆุง ู‚ูŽุชู„ุงูƒุง

35. A power which the vicissitudes of fate assail stubbornly
And good fortune which commands the celestial spheres.

ูฃูฅ. ุนูุฒู‘ูŒ ู„ูŽู‡ู ุนูŽู†ูŽุชู ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ุนูŽู†ูˆูŽุฉู‹
ูˆูŽุณูŽุนุงุฏูŽุฉูŒ ุชูŽุณุชูŽุฎุฏูู…ู ุงู„ุฃูŽูู„ุงูƒุง

36. Lengthen your time, and whoever sees it has not seen
The like of you in all creation, nor will he see your peer.

ูฃูฆ. ููŽุทูู„ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽู† ุฑูŽุขู‡ู ููŽู…ุง ุฑูŽุฃู‰
ููŠ ุงู„ุนุงู„ูŽู…ูŠู†ูŽ ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฑู‰ ุดูŽุฑูˆุงูƒุง

37. And enjoy the Imam's kindnesses, for they
Are bounties you won, so your master honored you.

ูฃูง. ูˆูŽุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู„ุทุงููŽ ุงู„ุฅูู…ุงู…ู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ู†ูุนูŽู…ูŒ ุฃูŽู†ุงู„ูŽูƒูŽ ููŽุฎุฑูŽู‡ุง ู…ูŽูˆู„ุงูƒุง

38. You gave comfort to his eye by establishing religion,
So for that Allah disgraced whoever showed you enmity.

ูฃูจ. ุฃูŽู‚ุฑูŽุฑุชูŽ ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‡ู ุจูุฅูู‚ุฑุงุฑู ุงู„ู‡ูุฏู‰
ููŽุญูŽุจุงูƒูŽ ู…ุง ู‚ูŽุฑู‘ูŽุช ุจูู‡ู ุนูŽูŠู†ุงูƒุง

39. And you built for Islam an enduring glory
Whose pillars the irrational will salute.

ูฃูฉ. ูˆูŽู‚ูŽุทูŽุนุชูŽ ุฏุงุจูุฑูŽ ู…ูŽู† ุทูŽุบู‰ ููŠ ุฃูŽุฑุถูู‡ู
ููŽุญูŽุธูŠุชูŽ ู…ูู†ู‡ู ุจูููŽูˆู‚ู ู…ุง ุฃูŽุฑุถุงูƒุง

40. Until you see this gift redoubled for you
As long as you live, and the like of it for your young warriors.

ูคู . ุนูุฏูŽุฏูŒ ูƒูŽุณุง ุงู„ุฌูŽูŠุดูŽ ุงู„ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏูŽ ุจูŽุนุถูู‡ุง
ุนูุฒู‘ุงู‹ ูˆูŽูƒูŽุฑู‘ูŽู…ูŽ ุจูŽุนุถูู‡ุง ู…ูŽุบู†ุงูƒุง

41. O you who lavish favors upon me! Listen to
What rapture moves me from your kindnessโ€™ stirring!

ูคูก. ุชูŽุดุฑูŠููู‡ู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุณูุฏูู„ู‘ู‰ ุฑูุชุจูŽุฉูŒ
ู„ูŽูƒูŽ ุฌูŽู„ู‘ูŽ ู…ูˆู„ูŠู‡ุง ูˆูŽู…ุง ุฃูŽูˆู„ุงูƒุง

42. When spread, the blossoms of my praise will exude perfume.
I almost folded up mentioning them, were it not for you!

ูคูข. ู„ูŽู… ูŠูŽูƒุณู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุจูŽูŠุชู ุจูŽูŠุชุงู‹ ุบูŽูŠุฑูŽู‡ู
ู‡ูŽู„ ููŠ ุงู„ุจููŠูˆุชู ุฃูŽุญูŽู‚ู‘ู ู…ูู†ู‡ู ุจูุฐุงูƒุง

43. The ingenious loathed all but you and rushed
To shower upon you, for they yearn for you.

ูคูฃ. ูˆูŽุงู„ุฏูŽุณุชู ู‚ูŽุฏ ุญุงุฒูŽ ุงู„ููŽุถุงุฆูู„ูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ุง
ูˆูŽุญูŽูˆู‰ ุงู„ุนูู„ู‰ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูู†ุฐู ุญูŽูˆุงูƒุง

44. Today I have found your meritsโ€™ pearls strung together
In prose from me, and their scattering in poetry.

ูคูค. ูˆูŽู…ูŽุฑุงุชูุจู ุงู„ุฎูู„ูŽูุงุกู ู„ุงุฆูู‚ูŽุฉูŒ ุจูู…ูŽู†
ู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ ูˆูŽุดูŽุชู‘ูŽุชูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู„ุงูƒุง

45. You have garlanded me with bounty until I cannot
Articulate full gratitude for your abounding recompense.

ูคูฅ. ูˆูŽุงู„ุณูุชุฑู ุณูุชุฑู ุงู„ุจุงุจู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุญุงุฌูุฒู
ุนูŽู…ู‘ุง ูŠูุญุงูˆูู„ู ุทุงู„ูุจูˆ ุฌูŽุฏูˆุงูƒุง

46. Were rhymed verse not sacrosanct in my eyes
It would suffice me to stand in awe of your sanctity.

ูคูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู„ูู…ุชูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‡ูŽุฐูŠ ุฃูŽู†ุนูู…ูŒ
ู„ุง ูŠูŽุณุชูŽุญูู‚ู‘ู ุฌูŽุฒูŠู„ูŽู‡ุง ุฅูู„ู‘ุงูƒุง

47. The poets do not fall short in praising you deliberately,
Rather your meaning surpasses their ideas.

ูคูง. ุฃูŽุทู„ูŽุนุชูŽ ุฏูŠู†ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ุฃูููˆู„ูู‡ู
ููŽู„ูุฐุงูƒูŽ ุนุงุฏู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ู…ูŽู† ุนุงุฏุงูƒุง

48. So distinguish me from them through qualities
That I may be of those you marked out by your care.

ูคูจ. ูˆูŽุจูŽู†ูŽูŠุชูŽ ู„ูู„ุฅูุณู„ุงู…ู ุนูุฒู‘ุงู‹ ุซุงุจูุชูŽ ุงู„
ุฃูŽุฑูƒุงู†ู ููŽู„ุชูŽุณู„ูŽู… ู„ูŽู‡ู ุญูŽูˆุจุงูƒุง

49. Singling out those whose tongues were eloquent
And embracing those who privately conversed with you.

ูคูฉ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุฑู‰ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุนูŽุทุงุกูŽ ู…ูุถุงุนูŽูุงู‹
ู„ูŽูƒูŽ ู…ุง ุญูŽูŠูŽูŠุชูŽ ูˆูŽู…ูุซู„ูŽู‡ู ู„ูููŽุชุงูƒุง

50. By what action have you not deserved praise, or
In what thing have you not reached your aspiration?

ูฅู . ูŠุง ุนุงุทูููŽ ุงู„ู†ูุนู…ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุฃูŽุตูุฎ ู„ูู…ุง
ูŠูŽู‡ุชูŽุฒู‘ู ู…ูู† ุทูŽุฑูŽุจู ู„ูŽู‡ู ุนูุทูุงูƒุง

51. For by neither have you ceased to bite your religion
And by neither were you diverted from devotion to your servants.

ูฅูก. ู…ูุฏูŽุญุงู‹ ุฅูุฐุง ู†ูุดูุฑูŽุช ุชูŽุถูŽูˆู‘ูŽุนูŽ ู†ูŽุดุฑูู‡ุง
ู‚ูŽุฏ ูƒูุฏุชู ุฃูŽุทูˆูŠ ุฐููƒุฑูŽู‡ุง ู„ูŽูˆู„ุงูƒุง

52. So make your fleeting glances a deliverance
For me to be of those your gaze delivered!

ูฅูข. ูƒูŽุฑูู‡ูŽุช ุจูŽุฏุงุฆูุนูู‡ุง ุณููˆุงูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽู‚ุจูŽู„ูŽุช
ุชูŽู†ุซุงู„ู ููŠูƒูŽ ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุชูŽู‡ูˆุงูƒุง

53. That you favor those whose praises were prolonged
And embrace those who praised you in conscience.

ูฅูฃ. ููŽุงู„ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฃูŽู„ูู‰ ุฏูุฑู‘ู ูˆูŽุตูููƒูŽ ู†ุงุธูู…ุงู‹
ู…ูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุตุงุฏูŽููŽ ู†ูŽุซุฑูู‡ู ุณูŽุจู‘ุงูƒุง

54. By what deed have you not deserved praise, or
Toward what goal have you not attained?

ูฅูค. ุทูŽูˆู‘ูŽู‚ุชูŽู†ูŠ ู…ูู†ูŽู†ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู† ู„ูŽู… ุฃูุทูู‚
ุชูŽุตุฑูŠุญูŽ ุดููƒุฑู ุนูŽู† ุฌูŽุฒูŠู„ู ุฌูŽุฒุงูƒุง

55. For by neither have you ceased to defend your faith,
Nor by either were you diverted from caring for your subjects.

ูฅูฅ. ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุชูŽูƒูู† ู„ูŠ ุจูุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุญูุฑู…ูŽุฉูŒ
ู„ูŽูƒูŽูู‰ ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ุชูŽุญูŽุฑู‘ูู…ูŠ ุจูุฐูŽุฑุงูƒุง

ูฅูฆ. ู…ุง ู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุดูุนูŽุฑุงุกู ููŠูƒูŽ ุชูŽุนูŽู…ู‘ูุฏุงู‹
ุจูŽู„ ุฏูŽู‚ู‘ูŽ ุนูŽู† ุฃูŽููƒุงุฑูู‡ูู… ู…ูŽุนู†ุงูƒุง

ูฅูง. ููŽุงูุฌุนูŽู„ ู„ูู‡ุงูƒูŽ ู…ูู…ูŽูŠู‘ูุฒุงุชู ุจูŽูŠู†ูŽู‡ูู…
ู„ูุฃูŽูƒูˆู†ูŽ ู…ูู…ู‘ูŽู† ู…ูŽูŠู‘ูŽุฒูŽุชู‡ู ู„ูู‡ุงูƒุง

ูฅูจ. ููŽุชูŽุฎูุตู‘ูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽุซู†ู‰ ููŽุทุงู„ูŽ ู„ูุณุงู†ูู‡ู
ูˆูŽุชูŽุนูู…ู‘ูŽ ู…ูŽู† ุจูุถูŽู…ูŠุฑูู‡ู ู†ุงุฌุงูƒุง

ูฅูฉ. ูˆูŽุจูุฃูŽูŠู‘ู ููุนู„ู ู…ุง ู…ูŽู„ูŽูƒุชูŽ ุงู„ุญูŽู…ุฏูŽ ุฃูŽู…
ููŠ ุฃูŽูŠู‘ู ุดูŽูŠุกู ู…ุง ุจูŽู„ูŽุบุชูŽ ู…ูู†ุงูƒุง

ูฆู . ููŽูƒูŽู„ุงูƒูŽ ู…ูŽู† ู…ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽูƒู„ูŽุฃู ุฏูŠู†ูŽู‡ู
ูˆูŽุฑูŽุนุงูƒูŽ ู…ูŽู† ู„ูุนูุจุงุฏูู‡ู ุงูุณุชูŽุฑุนุงูƒุง