1. There is no aspiring to heights but through you,
None can attain what your hands have grasped.
ูก. ู
ุง ูู ุงูู
ูุนุงูู ู
ูุทู
ูุนู ููุณููุงูุง
ุฃููููุงูู ู
ุง ุงูุณุชููููุช ุนูููููู ููุฏุงูุง
2. So let him despair who is unworthy of it,
For it is yours, may Allah bless you when He blessed you.
ูข. ูููููุณูููุง ู
ูู ููู
ููููู ุฃูููุงู ูููุง
ูููููุง ุจูุฑุงูู ุงููููู ุญููู ุจูุฑุงูุง
3. The people slept while cares for it kept you awake,
A concern for it, apart from them, kept you awake,
ูฃ. ูุงู
ู ุงูุฃููุงู
ู ููุจุงุชู ููู
ููุนููู ุงูููุฑู
ููู
ูู ุจููุง ู
ูู ุฏูููููู
ุฃูุบุฑุงูุง
4. Until you came seeking it early in the morning,
Heading for the path, alongside the one accompanying you.
ูค. ุญูุชูู ุบูุฏููุชู ุชูุฃูู
ูููุง ู
ูุณุชููููุฌุงู
ููุตุฏู ุงูุณูุจููู ููุฌุงุฑู ู
ูู ุฌุงุฑุงูุง
5. O Mustafa, pride of the noblest kingdom and treasure of
The master of authority and its piercing sword.
ูฅ. ูุง ู
ูุตุทููู ุงูู
ูููู ุงูุฃูุบูุฑูู ููุนูุฏููุฉู ุงู
ู
ูููู ุงูุฅูู
ุงู
ู ููุณูููููู ุงูุจูุชูุงูุง
6. Whoever aspires to your lofty position, let him prepare
A might like your might or helpers like your helpers.
ูฆ. ู
ูู ุฑุงู
ู ุฃูู ููุฑูุง ู
ูุญูููููู ูููููุญูุฒ
ุจูุฃุณุงู ููุจูุฃุณููู ุฃูู ููุฏูู ููููุฏุงูุง
7. Lower yourself unto it though before you no limit,
And take your stance where you view men behind you.
ูง. ุฎููููุถ ุนูููููู ููู
ุง ุฃูู
ุงู
ููู ุบุงููุฉู
ููุฃูููู
ุจูุญููุซู ุชูุฑู ุงูุฃููุงู
ู ููุฑุงูุง
8. Relent not your resolve seeking the enemies' tracks,
For if you were content with some of it, it would suffice you.
ูจ. ูุง ุชููุถู ุนูุฒู
ููู ุทุงููุจุงู ุฃูุซูุฑู ุงูุนูุฏู
ูููููู ุงููุชููููุชู ุจูุจูุนุถููู ูููููุงูุง
9. If they attained no succor, they have become
Allies of Rome in their idolatry.
ูฉ. ุฅูู ููู
ูููุงููุง ููุตุฑูุฉู ููููููุฏ ุบูุฏููุง
ููุงูุฑูู
ู ูู ุฅูุดุฑุงููููู
ุฃูุดุฑุงูุง
10. They who hoped that Allah would restore
What He gave you have come to naught.
ูกู . ุฎุงุจู ุงูููุฐููู ุฑูุฌููุง ุจูุฃูุนุฏุงุกู ุงูููุฏู
ุฃูู ููุณุชูุฑูุฏูู ุงููููู ู
ุง ุฃูุนุทุงูุง
11. Such was the treachery against you, and this is the recompense
Of a people who disbelieved good and this is your recompense.
ูกูก. ุจูุบูุงู ุนูููููู ููุชูููู ุนููุจู ู
ูุนุดูุฑู
ููููุฑูุง ุงูุฌูู
ููู ููููุฐููู ุนููุจุงูุง
12. So let them seek for outrage a gentle flank.
Far be it from you what they have wished. Far be it from you!
ูกูข. ูููููุทููุจูุง ูููุถููู
ู ุฌููุจุงู ููููููุงู
ุญุงุดุงูู ู
ูู
ูุง ุฃูู
ููููุง ุญุงุดุงูุง
13. And let them seek a road other than this, for
The open country stands between you and their corpses.
ูกูฃ. ูููููุจุชูุบููุง ูููููุงู ุณููู ููุฐุง ููููุฏ
ูููููู ุงูุจูุฑููููุฉู ุฏููู ููุตู
ู ุนูุฑุงูุง
14. And let them despair of mighty victory, for it
Is yours, not theirs, since you marched under your banner.
ูกูค. ูููููููุฃูุณูุง ุงูููุตุฑู ุงูุนูุฒูุฒู ููุฅูููููู
ูููู ุฏูููููู
ู
ูุฐ ุณุงุฑู ุชูุญุชู ูููุงูุง
15. And let them know that deliverance is a quality
That Allah has reserved for bestowing upon the Turks.
ูกูฅ. ูููููุนููู
ูุง ุฃูููู ุงูููุฌุงุจูุฉู ุฎููููุฉู
ุฎูุตูู ุงูุฅููููู ุจููููููุง ุงูุฃูุชุฑุงูุง
16. If the Byzantines gain mastery, and they shall not,
They would be prey during strife for your sword's point.
ูกูฆ. ููุงูุฑูู
ู ุฅูู ุธูููุฑูุง ููููู
ูุง ููุธููุฑูุง
ูุงููุง ุฏูุฑุงูุง ูู ุงูููุบู ูููููุงูุง
17. Had they aspired to fight you in pitched battle,
They would be as one whom yourContentType revolved against.
ูกูง. ูููููู ุงููููููู
ุฑุงู
ูุง ููุฒุงูููู ุฏููููุฉู
ูุงููุง ููู
ูู ุฏุงุฑูุช ุนูููููู ุฑูุญุงูุง
18. If they are deluded by Heraclius' delusion,
Then they will recognize the mendacious deceiver.
ูกูจ. ุฅูู ุบูุฑููููู
ุชูุบุฑูุฑู ุญูุณูุงูู ุจูููู
ููุณูููุนุฑููููู ุงููุงุฐูุจู ุงูุฃูููุงูุง
19. So let each, before advancing, test himself -
Who has resolved to meet the one who meets you.
ูกูฉ. ูููููุฎุชูุจูุฑ ููุจูู ุงูุชูููุฏููู
ู ูููุณููู
ู
ูู ู
ุงูููู ููุจููู ุจูู
ูู ููููุงูุง
20. Whenever you deign to look upon idolaters,
It will be for releasing the Muslim captives.
ูขู . ููู
ูุชู ููุธูุฑุชู ุงูุดูุฑูู ุฃูุฏูู ููุธุฑูุฉู
ูุงููุช ููุฃูุณุฑู ุงูู
ูุณููู
ููู ูููุงูุง
21. And whenever you march against them, they cannot feel safe
From waking up your captives minus their captivity.
ูขูก. ููู
ูุชู ุณูุฑููุชู ุฅููููููู
ู ููู
ููุฃู
ูููุง
ุฃูู ููุตุจูุญูุง ุฃูุณุฑุงูู ุบูุจูู ุณูุฑุงูุง
22. For this they have extended their necks to you,
Hoping you will be pleased, for they love not captivity.
ูขูข. ููููุฃูุฌูู ุฐุง ู
ูุฏููุง ุฅูููููู ุฑููุงุจูููู
ููุฑุฌููู ุฃูู ุชูุฑุถู ููู
ุง ุฃูููุงูุง
23. By my life! They have surely looked with the eye of wisdom
By suing to you for peace and restraint.
ูขูฃ. ุนูู
ุฑู ููููุฏ ููุธูุฑูุง ุจูุนูููู ุงูุญูุฒู
ู ุฅูุฐ
ุฎูุทูุจูุง ุฅูููููู ุงูุณููู
ู ููุงูุฅูู
ุณุงูุง
24. And they have thrown themselves down in abjection before you
To guard a kingdom, when you call its king, he obeys.
ูขูค. ููุชูุทูุฑููุญูุง ุฐูููุงู ููุฏูููู ููููุญุฑูุณูุง
ู
ููููุงู ู
ูุชู ูุงุฏููุชููู ููุจูุงูุง
25. So exact their tribute and the land tax,
They give you what you demand in fear of your whip.
ูขูฅ. ููุงูุณุชููุนู ุฌูุฒููุชูููู
ููุฎูุฑุฌู ุจููุงุฏูููู
ููุนุทููู ู
ุง ุงูุณุชูุฏุนููุชู ุฎูููู ุณูุทุงูุง
26. Or half their kingdom - you will find it easy to take
If you give them security against your foes.
ูขูฆ. ุฃูู ุดูุทุฑู ู
ููููููู
ู ุชูุฌูุฏูู ุนููููููู
ู
ุณูููุงู ุฅูุฐุง ุฃูู
ูููุชูููู
ุนูุฏูุงูุง
27. And recall for the Muslim's religion events
You spearheaded without precedent striking your limit.
ูขูง. ููุงูุฐููุฑ ููุฏููู ุงูู
ูุณููู
ููู ูููุงุฆูุนุงู
ูููู ู
ุง ููุจุง ููุฃูุญูุฏูููุง ุญูุฏูุงูุง
28. Frightening those who contemplate them, though the infidels,
Since you have been amongst them, dread you.
ูขูจ. ููุชูุฎูููููุง ู
ูู ููู
ููู
ุงูู ุจููุง ููุฅูู
ุฎุงูู ุงูููุฑู ู
ูุฐ ุตุงุฑู ูููู ููุฑุงูุง
29. Does Armanus forget his day
Witnessed with those whom your wolves scattered?
ูขูฉ. ุฃูุชูุธูููู ุฃูุฑู
ุงููุณู ูููุณู ูููู
ููู ุงู
ู
ูุดููุฏู ู
ูุน ู
ูู ุดูุฑููุฏูุชูู ุธูุจุงูุง
30. Your awe will show plainly on the face of his secret thoughts
So let them behold him whenever they mention you.
ูฃู . ุณูููุจููู ุฎูููููู ูู ุฃูุณูุฑููุฉู ููุฌูููู
ููููููุธูุฑุงูู ูููููู
ุง ุฐูููุฑุงูุง
31. And let them inform him that this is a truce
That has become a refuge for their frightened king.
ูฃูก. ูููููุนููู
ุงูู ุจูุฃูููู ููุฐู ููุฏููุฉู
ุฃูุถุญูุช ููู
ููููููู
ู ุงูู
ูุฑูุนู ู
ููุงูุง
32. He who loved life obeyed you.
But he who hated life defied you.
ูฃูข. ููููููุฏ ุฃูุทุงุนููู ู
ูู ุฃูุญูุจูู ุญููุงุชููู
ููููููู ู
ูู ููุฑููู ุงูุญููุงุฉู ุนูุตุงูุง
33. Your might has been a shield above your power,
So let it not be violated protecting your sanctuary.
ูฃูฃ. ุฃูุถุญู ุฅูุจุงุคููู ููููู ุนูุฒูููู ุฌููููุฉู
ููุนูููููู ุฃูููุง ููุณุชูุจุงุญู ุญูู
ุงูุง
34. And on the edges of your wolves let them not advance
Your huntsmen until they wreak havoc.
ูฃูค. ููุนููู ุดููุงุฑู ุธูุจุงูู ุฃูููุง ูููุฏูู
ูุง
ุทูุฑูุฏุงูู ุญูุชูู ูููุดูุฑูุง ููุชูุงูุง
35. A power which the vicissitudes of fate assail stubbornly
And good fortune which commands the celestial spheres.
ูฃูฅ. ุนูุฒูู ูููู ุนูููุชู ุงูุญููุงุฏูุซู ุนููููุฉู
ููุณูุนุงุฏูุฉู ุชูุณุชูุฎุฏูู
ู ุงูุฃูููุงูุง
36. Lengthen your time, and whoever sees it has not seen
The like of you in all creation, nor will he see your peer.
ูฃูฆ. ููุทููู ุงูุฒูู
ุงูู ููู
ูู ุฑูุขูู ููู
ุง ุฑูุฃู
ูู ุงูุนุงููู
ููู ูููุง ููุฑู ุดูุฑูุงูุง
37. And enjoy the Imam's kindnesses, for they
Are bounties you won, so your master honored you.
ูฃูง. ููุชูููููู ุฃููุทุงูู ุงูุฅูู
ุงู
ู ููุฅูููููุง
ููุนูู
ู ุฃููุงูููู ููุฎุฑููุง ู
ูููุงูุง
38. You gave comfort to his eye by establishing religion,
So for that Allah disgraced whoever showed you enmity.
ูฃูจ. ุฃููุฑูุฑุชู ุนููููููู ุจูุฅููุฑุงุฑู ุงูููุฏู
ููุญูุจุงูู ู
ุง ููุฑููุช ุจููู ุนูููุงูุง
39. And you built for Islam an enduring glory
Whose pillars the irrational will salute.
ูฃูฉ. ููููุทูุนุชู ุฏุงุจูุฑู ู
ูู ุทูุบู ูู ุฃูุฑุถููู
ููุญูุธูุชู ู
ูููู ุจูููููู ู
ุง ุฃูุฑุถุงูุง
40. Until you see this gift redoubled for you
As long as you live, and the like of it for your young warriors.
ูคู . ุนูุฏูุฏู ููุณุง ุงูุฌููุดู ุงูู
ูุคููููุฏู ุจูุนุถููุง
ุนูุฒูุงู ููููุฑููู
ู ุจูุนุถููุง ู
ูุบูุงูุง
41. O you who lavish favors upon me! Listen to
What rapture moves me from your kindnessโ stirring!
ูคูก. ุชูุดุฑููููู ููุฐุง ุงูุณูุฏูููู ุฑูุชุจูุฉู
ูููู ุฌูููู ู
ููููุง ููู
ุง ุฃูููุงูุง
42. When spread, the blossoms of my praise will exude perfume.
I almost folded up mentioning them, were it not for you!
ูคูข. ููู
ูููุณู ุจูุนุฏู ุงูุจููุชู ุจููุชุงู ุบููุฑููู
ููู ูู ุงูุจูููุชู ุฃูุญูููู ู
ูููู ุจูุฐุงูุง
43. The ingenious loathed all but you and rushed
To shower upon you, for they yearn for you.
ูคูฃ. ููุงูุฏูุณุชู ููุฏ ุญุงุฒู ุงูููุถุงุฆููู ููููููุง
ููุญููู ุงูุนููู ููุงูู
ูุฌุฏู ู
ููุฐู ุญููุงูุง
44. Today I have found your meritsโ pearls strung together
In prose from me, and their scattering in poetry.
ูคูค. ููู
ูุฑุงุชูุจู ุงูุฎููููุงุกู ูุงุฆูููุฉู ุจูู
ูู
ู
ููููู ุงูุจููุงุฏู ููุดูุชููุชู ุงูุฃูู
ูุงูุง
45. You have garlanded me with bounty until I cannot
Articulate full gratitude for your abounding recompense.
ูคูฅ. ููุงูุณูุชุฑู ุณูุชุฑู ุงูุจุงุจู ูููุณู ุจูุญุงุฌูุฒู
ุนูู
ูุง ููุญุงูููู ุทุงููุจู ุฌูุฏูุงูุง
46. Were rhymed verse not sacrosanct in my eyes
It would suffice me to stand in awe of your sanctity.
ูคูฆ. ููููููุฏ ุนูููู
ุชู ุจูุฃูููู ููุฐู ุฃููุนูู
ู
ูุง ููุณุชูุญูููู ุฌูุฒููููุง ุฅูููุงูุง
47. The poets do not fall short in praising you deliberately,
Rather your meaning surpasses their ideas.
ูคูง. ุฃูุทููุนุชู ุฏููู ุงููููู ุจูุนุฏู ุฃููููููู
ููููุฐุงูู ุนุงุฏู ุงููููู ู
ูู ุนุงุฏุงูุง
48. So distinguish me from them through qualities
That I may be of those you marked out by your care.
ูคูจ. ููุจููููุชู ูููุฅูุณูุงู
ู ุนูุฒูุงู ุซุงุจูุชู ุงู
ุฃูุฑูุงูู ูููุชูุณููู
ูููู ุญููุจุงูุง
49. Singling out those whose tongues were eloquent
And embracing those who privately conversed with you.
ูคูฉ. ุญูุชูู ุชูุฑู ููุฐุง ุงูุนูุทุงุกู ู
ูุถุงุนููุงู
ูููู ู
ุง ุญููููุชู ููู
ูุซูููู ููููุชุงูุง
50. By what action have you not deserved praise, or
In what thing have you not reached your aspiration?
ูฅู . ูุง ุนุงุทููู ุงูููุนู
ู ุนูููููู ุฃูุตูุฎ ููู
ุง
ูููุชูุฒูู ู
ูู ุทูุฑูุจู ูููู ุนูุทูุงูุง
51. For by neither have you ceased to bite your religion
And by neither were you diverted from devotion to your servants.
ูฅูก. ู
ูุฏูุญุงู ุฅูุฐุง ููุดูุฑูุช ุชูุถููููุนู ููุดุฑููุง
ููุฏ ููุฏุชู ุฃูุทูู ุฐููุฑููุง ููููุงูุง
52. So make your fleeting glances a deliverance
For me to be of those your gaze delivered!
ูฅูข. ููุฑูููุช ุจูุฏุงุฆูุนููุง ุณููุงูู ููุฃููุจูููุช
ุชููุซุงูู ูููู ููุฃูููููุง ุชูููุงูุง
53. That you favor those whose praises were prolonged
And embrace those who praised you in conscience.
ูฅูฃ. ููุงููููู
ู ุฃูููู ุฏูุฑูู ููุตูููู ูุงุธูู
ุงู
ู
ูููู ููุตุงุฏููู ููุซุฑููู ุณูุจูุงูุง
54. By what deed have you not deserved praise, or
Toward what goal have you not attained?
ูฅูค. ุทูููููุชููู ู
ููููุงู ุฅููู ุฃูู ููู
ุฃูุทูู
ุชูุตุฑูุญู ุดููุฑู ุนูู ุฌูุฒููู ุฌูุฒุงูุง
55. For by neither have you ceased to defend your faith,
Nor by either were you diverted from caring for your subjects.
ูฅูฅ. ููู ููู
ุชูููู ูู ุจูุงููููุงูู ุญูุฑู
ูุฉู
ูููููู ููุฏูููู ุชูุญูุฑููู
ู ุจูุฐูุฑุงูุง
ูฅูฆ. ู
ุง ููุตููุฑู ุงูุดูุนูุฑุงุกู ูููู ุชูุนูู
ููุฏุงู
ุจูู ุฏูููู ุนูู ุฃูููุงุฑูููู
ู
ูุนูุงูุง
ูฅูง. ููุงูุฌุนูู ูููุงูู ู
ูู
ููููุฒุงุชู ุจููููููู
ููุฃููููู ู
ูู
ููู ู
ููููุฒูุชูู ูููุงูุง
ูฅูจ. ููุชูุฎูุตูู ู
ูู ุฃูุซูู ููุทุงูู ููุณุงูููู
ููุชูุนูู
ูู ู
ูู ุจูุถูู
ูุฑููู ูุงุฌุงูุง
ูฅูฉ. ููุจูุฃูููู ููุนูู ู
ุง ู
ููููุชู ุงูุญูู
ุฏู ุฃูู
ูู ุฃูููู ุดููุกู ู
ุง ุจูููุบุชู ู
ููุงูุง
ูฆู . ูููููุงูู ู
ูู ู
ุง ุฒููุชู ุชููููุฃู ุฏููููู
ููุฑูุนุงูู ู
ูู ููุนูุจุงุฏููู ุงูุณุชูุฑุนุงูุง