Feedback

The lofty kingdom sought by kings

ุฅู† ุงู„ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุนูŠูŠ ุงู„ู…ู„ูˆูƒ ุทู„ุงุจู‡ุง

1. The lofty kingdom sought by kings
Is open to you beyond all humankind

ูก. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ุงู„ู…ูุนูŠูŠ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ุทูู„ุงุจูู‡ุง
ู„ูŽูƒูŽ ุฏูˆู†ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฎูŽู„ู‚ู ูŠููุชูŽุญู ุจุงุจูู‡ุง

2. It has wanted you, desiring you
Though its suitors were often turned away

ูข. ุฎูŽุทูŽุจูŽุชูƒูŽ ุฑุงุบูุจูŽุฉู‹ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุทุงู„ูŽู…ุง
ุฑูุฏู‘ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุนู‚ุงุจูู‡ุง ุฎูุทู‘ุงุจูู‡ุง

3. With your deeds you attained an exalted glory
Were it not for the stars, its like would be unattained

ูฃ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ููŽุฑูŽุนุชูŽ ุจูู…ุง ุตูŽู†ูŽุนุชูŽ ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽุฉู‹
ู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ุชูŽุนูŽุฐู‘ูŽุฑูŽุช ุฃูŽุชุฑุงุจูู‡ุง

4. Through you the mote is lifted from the eye of truth
And the veil of sorrow is raised from the night

ูค. ูˆูŽุจููƒูŽ ุงูู†ุฌูŽู„ู‰ ุนูŽู† ู…ูู‚ู„ูŽุฉู ุงู„ุญูŽู‚ู‘ู ุงู„ู‚ูŽุฐู‰
ูˆูŽุงูู†ุฌุงุจูŽ ุนูŽู† ู„ูŽูŠู„ู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุญูุฌุงุจูู‡ุง

5. You made the days of the Caliphate fresh
Since, after its youth, old age came upon it

ูฅ. ูˆูŽุฃูŽุนูŽุฏุชูŽ ุฃูŽูŠุงู…ูŽ ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ุบูŽุถู‘ูŽุฉู‹
ููŽู…ูŽุถู‰ ุดูŽุจุงู‡ุง ู…ูู†ุฐู ุนุงุฏูŽ ุดูŽุจุงุจูู‡ุง

6. Recovering realms with gallant cavalries
Without you, its bosoms would not have swelled

ูฆ. ู…ูุณุชูŽุฑุฌูุนุงู‹ ุจูุงู„ู…ูุฑู‡ูŽูุงุชู ู…ูŽู…ุงู„ููƒุงู‹
ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ู…ุง ุบูŽุตู‘ูŽุช ุจูู‡ุง ุบูุตู‘ุงุจูู‡ุง

7. So take pride! You are the choice one of a family
Whose genealogy is shown by its nobility

ูง. ููŽุงููุฎูŽุฑ ููŽุฅูู†ู‘ูŽูƒูŽ ุบูุฑู‘ูŽุฉูŒ ููŠ ุฃูุณุฑูŽุฉู
ุฏูŽู„ู‘ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ุณุงุจูู‡ุง ุฃูŽุญุณุงุจูู‡ุง

8. Its protection is completed by the tents of your victory
Which lengthened its cords to defend its religion

ูจ. ูˆูŽุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‡ุง ุฎููŠูŽู…ุงู‹ ุญูŽุจุงูƒูŽ ุงู„ู†ูŽุตุฑูŽ ู…ูŽู†
ู…ูุฏู‘ูŽุช ู„ูู†ูุตุฑูŽุฉู ุฏูŠู†ูู‡ู ุฃูŽุทู†ุงุจูู‡ุง

9. Stars of early morning and late evening shone at its peak
And by their light its robes glistened

ูฉ. ุทูŽู„ูŽุนูŽุช ุจูุฃูŽุนู„ุงู‡ุง ู†ูุฌูˆู…ู ุฏูุฌู‰ู‹ ุถูุญู‰ู‹
ุฒูŽู‡ูŽุฑูŽุช ููŽู…ูู† ุฃูŽู†ูˆุงุฑูู‡ุง ุฌูู„ุจุงุจูู‡ุง

10. By it life and the rising sun will remain
Will its dome revolving above the sky stay fastened?

ูกู . ูˆูŽุจูู‡ุง ุงู„ุญูŽูŠุง ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุณู ุทุงู„ูุนูŽุฉูŒ ููŽู‡ูŽู„
ุนูู‚ูุฏูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽู„ูŽูƒู ุงู„ู…ูุฏุงุฑู ู‚ูุจุงุจูู‡ุง

11. A palace which, when the poets aspired to describe it
Fell short, though their descriptions flowed boundlessly

ูกูก. ู‚ูŽุตุฑูŒ ุฅูุฐุง ุงู„ุดูุนูŽุฑุงุกู ุฑุงู…ูŽุช ูˆูŽุตููŽู‡ู
ุนูŽุฌูŽุฒูŽุช ูˆูŽู‚ูŽุตู‘ูŽุฑูŽ ุฏูˆู†ูŽู‡ู ุฅูุทู†ุงุจูู‡ุง

12. In each part of it is a battle never shunned
By the swords within it and the spears of its warriors

ูกูข. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ููุชุฑู ู…ูู†ู‡ู ุญูŽุฑุจูŒ ู„ูŽู… ุชูŽุฑูุน
ู…ูŽู† ู‚ุงุชูŽู„ูŽุชู‡ู ุณููŠูˆููู‡ุง ูˆูŽุญูุฑุงุจูู‡ุง

13. The rising and setting of brave men is many
By the sharp blades of its swords they are few

ูกูฃ. ูƒูŽุซูุฑูŽุช ู…ูู‡ุงูˆุงุฉู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู ู…ูุดูŠุฑูŽุฉู‹
ุจูุธูุจู‰ ุตูŽูˆุงุฑูู…ูู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุถูุฑุงุจูู‡ุง

14. Its archers guard its truths inviolable
And the gleam of its straight sword is inextinguishable

ูกูค. ุชูŽุญู…ูŠ ุงู„ุฑูู…ุงุฉู ุจูู‡ุง ุญูŽู‚ุงุฆูู‚ูŽู‡ุง ูˆูŽู„ูŽู…
ูŠูŽุณุทูุน ููุฑุงู‚ูŽ ู‚ูุณูŠู‘ูู‡ุง ู†ูุดู‘ุงุจูู‡ุง

15. You will see its lions, like horses, where
The sharp claws of the wolves cannot hunt or flee

ูกูฅ. ููŽุชูŽุฑู‰ ุงู„ุฃูุณูˆุฏูŽ ุจูู‡ู ููŽูˆุงุฑูุณูŽ ุญูŽูŠุซู ู„ุง
ุชูŽุนุฏูˆ ูˆูŽู„ุง ุชูŽูุฑูŠ ุงู„ุทูู„ู‰ ุฃูŽู†ูŠุงุจูู‡ุง

16. And you see its horsemen whose steeds never tire
Driving the foes whose mounts never rest their feet

ูกูฆ. ูˆูŽุชูŽุฑู‰ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณูŽ ู„ุง ุชูŽู…ูŽู„ู‘ู ุฌูŠุงุฏูู‡ุง
ุชูุฒุฌูŠ ุงู„ุธูŽุนุงุฆูู†ูŽ ู„ุง ุชูŽูƒูู„ู‘ู ุฑููƒุงุจูู‡ุง

17. Forever marching, never withdrawing, can the rains
Of your generosity be seen, wherever droughts lie?

ูกูง. ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุชูŽุณูŠุฑู ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฒูˆู„ู ููŽู‡ูŽู„ ุชูุฑู‰
ุนูŽุฑูŽููŽุช ุบููŠูˆุซูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ุฃูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุตุงุจูู‡ุง

18. When your intent to reach the enemy spreads
The means to it are cut before it is seen

ูกูจ. ุนูŽุฒู…ูŒ ู…ูŽุชู‰ ุชูŽุตูู„ู ุงู„ุนูุฏู‰ ุฃูŽุฎุจุงุฑูู‡ู
ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุนููŠุงู†ู ุชูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽุช ุฃูŽุณุจุงุจูู‡ุง

19. O you who tire a noble soul, enough for one
Whose comfort you opposed with toil and exhaustion

ูกูฉ. ูŠุง ู…ูุชุนูุจูŽ ุงู„ู†ูŽูุณู ุงู„ู†ูŽููŠุณูŽุฉู ุญูŽุณุจู ู…ูŽู†
ู‚ุงุฑูŽุนุชูŽ ุนูŽู†ู‡ู ุฑุงุญูŽุฉู‹ ุฅูุชุนุงุจูู‡ุง

20. One who aspires to the most high, his heart devotes itself
Seriously to it, and settles for nothing less than its peak

ูขู . ู…ูŽู† ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุจูุงู„ุนูŽู„ูŠุงุกู ู‡ุงู…ูŽ ููุคุงุฏูู‡ู
ูˆูŽุฌุฏุงู‹ ุจูู‡ุง ูˆูŽุญูŽู„ุง ุจูููŠู‡ู ุตุงุจูู‡ุง

21. Can he who found its ascents hard attain
What evaded one who found its slopes smooth?

ูขูก. ุฃูŽูŠูŽู†ุงู„ู ู…ูŽู† ุตูŽุนูุจูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุณูู‡ูˆู„ูู‡ุง
ู…ุง ู†ุงู„ูŽ ู…ูŽู† ุณูŽู‡ูู„ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุตูุนุงุจูู‡ุง

22. For you creatures of other than this age ransom themselves
In your rest lies their reward and punishment

ูขูข. ุชูŽูุฏูŠูƒูŽ ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ูŒ
ููŠ ุฑุงุญูŽุชูŽูŠูƒูŽ ุซูŽูˆุงุจูู‡ุง ูˆูŽุนูู‚ุงุจูู‡ุง

23. Heaven has seen your deeds in the world
So if you call out to it, its doors will open

ูขูฃ. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกูŽ ุฑูŽุฃูŽุช ููŽุนุงู„ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ููŽุฅูุฐุง ุฏูŽุนูŽูˆุง ู„ูŽูƒูŽ ููุชู‘ูุญูŽุช ุฃูŽุจูˆุงุจูู‡ุง

24. And the earth - if you dispel what it fears
And if it thirsts, you make its thirst disappear

ูขูค. ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ุฅูู† ุฎุงููŽุช ููŽู…ูู†ูƒูŽ ุฐูŽู‡ุงุจู ู…ุง
ุชูŽุฎุดู‰ ูˆูŽุฅูู† ุธูŽู…ูุฆูŽุช ููŽู…ูู†ูƒูŽ ุฐูู‡ุงุจูู‡ุง

25. It will not complain of injustice; your justice surrounds it
No, nor of darkness, for you are its shining light

ูขูฅ. ู„ุง ุชูŽุดุชูŽูƒูŠ ุธูู„ู…ุงู‹ ูˆูŽุนูŽุฏู„ููƒูŽ ุฌุงุฑูู‡ุง
ูƒูŽู„ู‘ุง ูˆูŽู„ุง ุธูู„ูŽู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุดูู‡ุงุจูู‡ุง

26. It was corrupt, but since you cleansed it with the blood
Of those who corrupted it, its soil is purified

ูขูฆ. ุฎูŽุจูุซูŽุช ููŽู…ูุฐ ุทูŽู‡ู‘ูŽุฑุชูŽู‡ุง ุจูุฏูู…ุงุกู ู…ูŽู†
ุฎูŽุจูุซูŽุช ุจูู‡ูู… ุทูŽู‡ูุฑูŽุช ูˆูŽุทุงุจูŽ ุชูุฑุงุจูู‡ุง

27. Without your deeds against the tyrants, the Arabs
Would not have dared to attack Rome and its people

ูขูง. ู„ูŽูˆู„ุง ููุนุงู„ููƒูŽ ุจูุงู„ุทูŽูˆุงุบูŠ ู„ูŽู… ุชูŽู„ูุฐ
ุญูŽุฐูŽุฑูŽ ุงู„ุจูŽูˆุงุฑู ุจูุฑูˆู…ูู‡ุง ุฃูŽุนุฑุงุจูู‡ุง

28. Never! No honor can be attained when
Its dogs and dogs have submitted to your rule

ูขูจ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ู„ุง ุนูุฒู‘ูŒ ูŠูุชุงุญู ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฏุงู†ูŽุช ู„ูู…ูู„ูƒููƒูŽ ูƒูŽู„ุจูู‡ุง ูˆูŽูƒูู„ุงุจูู‡ุง

29. And the lands of the Armenians will be disgraced
If their ruler falls, as will his lands eventually

ูขูฉ. ูˆูŽุจูู„ุงุฏู ุฃูŽุฑู…ุงู†ูˆุณูŽ ุณูŽูˆููŽ ุชูŽุดูŠู…ูู‡ุง
ุฅูู† ุญุงู†ูŽ ู…ุงู„ููƒูู‡ุง ูˆูŽุญุงู†ูŽ ุฎูŽุฑุงุจูู‡ุง

30. And a kingdom remains only like
The bubbles that linger on wine when poured

ูฃู . ูˆูŽุงู„ู…ูู„ูƒู ู„ุง ูŠูŽุจู‚ู‰ ู„ูŽู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ูƒูŽู…ุง
ูŠูŽุจู‚ู‰ ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ู…ูุฏุงู…ู ุญูŽุจุงุจูู‡ุง

31. And Rome remains established, as it claims, only if
When the swords strike, its necks remain steadfast

ูฃูก. ูˆูŽุงู„ุฑูˆู…ู ุซุงุจูุชูŽุฉูŒ ูƒูŽู…ุง ุฒูŽุนูŽู…ูŽุช ุฅูุฐุง
ุซูŽุจูŽุชูŽุช ุนูŽู„ู‰ ูˆูŽู‚ุนู ุงู„ุณููŠูˆูู ุฑูู‚ุงุจูู‡ุง

32. It has delicate females and rugged males
If they do not flee, and stout slaves if they stand

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŠุถู ุงู„ุฑูู‚ุงู‚ู ุฑูู‡ุงููู‡ุง
ุฅูู† ู„ูŽู… ุชูู†ูุจ ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุชุงู‚ู ุตูู„ุงุจูู‡ุง

33. Horses, when they gallop, are equal in its eyes
No matter their breed, gait, or natural terrain

ูฃูฃ. ุฎูŽูŠู„ูŒ ุฅูุฐุง ุฑูŽูƒูŽุถูŽุช ุชูŽุณุงูˆู‰ ุนูู†ุฏูŽู‡ุง
ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽู‡ุฏูู‡ุง ูˆูŽู‡ูุถุงุจูู‡ุง

34. They drive lions back with their hooves in battle
Their claws and fangs both engage in the combat

ูฃูค. ุชูŽุฑุฏูŠ ุจูุขุณุงุฏู ุฎูŽูˆุงุฏูุฑูŽ ููŠ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ู…ูู†ู‡ุง ุฃูŽุธุงููุฑูู‡ุง ูˆูŽู…ูู†ู‡ุง ุบุงุจูู‡ุง

35. And ahead of them is a triumph that debases the foe
As the claws of the lionesses and their fangs fail

ูฃูฅ. ูˆูŽุฃูŽู…ุงู…ูŽู‡ุง ุธูŽููุฑูŒ ูŠูŽุฐูู„ู‘ู ู„ูŽู‡ู ุงู„ุนูุฏู‰
ูˆูŽูŠูููŽู„ู‘ู ุธููุฑู ุงู„ู†ุงุฆูุจุงุชู ูˆูŽู†ุงุจูู‡ุง

36. Their armies were routed by your forces; they are
A blessing, though the writhing serpents bite

ูฃูฆ. ุฅูุฐุนูŽุฑ ุฌููŠูˆุดูŽู‡ูู…ู ุจูุฌูŽูŠุดููƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู‡ุง
ู†ูŽุนูŽู…ูŒ ูˆูŽุฃูŽุทุฑุงูู ุงู„ูˆูŽุดูŠุฌู ุฐูุฆุงุจูู‡ุง

37. And those people, if their glory swells with pride
Then the son of deliverance does not doubt their overthrow

ูฃูง. ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุฅูู† ุดูŽุทู‘ูŽุช ุจูุนูุฒู‘ูู‡ูู…ู ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ููŽุงูุจู†ู ุงู„ู…ูููŽุฑู‘ูุฌู ู„ุง ุชูŽุดููƒู‘ูŽ ุบูุฑุงุจูู‡ุง

38. If you visit the domain of the Christians on a raid
Ruin will befall its inhabitants intensely

ูฃูจ. ุฅูู† ุฒูุฑุชูŽ ู…ูŽู…ู„ูŽูƒูŽุฉูŽ ุงู„ู†ูŽุตุงุฑู‰ ุฒูŽูˆุฑูŽุฉู‹
ุฃูŽุนูŠุง ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุตุญุงุจูู‡ุง ุฅูุตุญุงุจูู‡ุง

39. In the hearts of your enemies, awe of you remains fixed
And from their minds, sanity will depart

ูฃูฉ. ุซูŽุจูŽุชูŽุช ุจูุฃูŽูุฆูุฏูŽุฉู ุงู„ุนูุฏู‰ ู„ูŽูƒูŽ ู‡ูŽูŠุจูŽุฉูŒ
ุณูŽุชูŽุฒูˆู„ู ู…ูู† ุฅูู„ุจุงุจูู‡ุง ุฃูŽู„ุจุงุจูู‡ุง

40. A resolve that terrifies the ruler to repel what
He fears, but which the enemy dreads even more

ูคู . ู‡ูŽู…ูู…ูŒ ูŠูู‡ูŠุจู ุจูู‡ูŽ ุงู„ูˆูŽู„ูŠู‘ู ู„ูุฏูŽูุนู ู…ุง
ูŠูŽุฎุดู‰ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุงู„ุนูŽุฏูˆู‘ูŽ ูŠูŽู‡ุงุจูู‡ุง

41. They have become mighty and generous, so the frightened are prey
In every land, and the fearful are outcasts

ูคูก. ุนูŽุฒู‘ูŽุช ูˆูŽุฌุงุฏูŽุช ููŽุงู„ู…ูŽุฑูˆุนู ุทูŽุฑูŠุฏูู‡ุง
ููŠ ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฑุถู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑูŠุนู ุฌูŽู†ุงุจูู‡ุง

42. O chosen one of kingdom and victory, may you pray
When troubles recur, that your foes have no reprieve

ูคูข. ูŠุง ู…ูุตุทูŽูู‰ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุงู„ู…ูุธูŽูู‘ูŽุฑูŽ ุฏูŽุนูˆูŽุฉู‹
ุนูŽุฏูˆุงูƒูŽ ุฅูู† ุนูŽุฏูŽุชู ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุฌูŽูˆุงุจูู‡ุง

43. Through you, worldly life is improved, so if it is amazed
There is no wonder, for amazement suits it

ูคูฃ. ุญูŽุณูู†ูŽุช ุจููƒูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ููุฅูู† ู‡ููŠูŽ ุฃูุนุฌูุจูŽุช
ุชูŠู‡ุงู‹ ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ุจูู…ูู†ูƒูŽุฑู ุฅูุนูŽุฌุงุจูู‡ุง

44. When it is my habit to praise you, there is no blame
For rhyme, though it wearies me, so your eulogy is its theme

ูคูค. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงูููŠูŽ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽู„ูˆู…ูŽุฉู
ู…ูุฐ ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ุฏูŽุฃุจูŠ ููŽู…ูŽุฏุญููƒูŽ ุฏุงุจูู‡ุง

45. Wear praise embroidered lavishly, confident
That accolades will never wear out their garb

ูคูฅ. ููŽุงูู„ุจูŽุณ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽู…ุฏู ุงู„ู…ูุคูŽุซู‘ูŽู„ู ู…ูˆู‚ูู†ุงู‹
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽุญุงู…ูุฏูŽ ู„ูŽู† ุชูŽุฑูุซู‘ูŽ ุซููŠุงุจูู‡ุง

46. They are gifts to me, though I cannot reciprocate their quality
Or match the virtues they confer upon your noble traits

ูคูฆ. ุญูู„ูŽู„ุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽู…ุง ุฃููƒุงููุฆ ู†ูŽุณุฌูู‡ุง
ูˆูŽุนูŽู„ู‰ ู…ูŽู†ุงู‚ูุจููƒูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ุฅูุฐู‡ุงุจูู‡ุง

47. And when horses race on the track, it shows
Their vigor and pure breed of Arabian stock

ูคูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ุฎููŠูˆู„ู ุชูŽุณุงุจูŽู‚ูŽุช ููŠ ุญูŽู„ุจูŽุฉู
ุจุงู†ูŽุช ู‡ูู†ุงูƒูŽ ู‡ูุฌุงู†ูู‡ุง ูˆูŽุนูุฑุงุจูู‡ุง

48. To me the deception of kings and their betrayal was healed
When their sincerity and loyalty kept true to me

ูคูจ. ู‚ูŽุฏ ุตูŽุญู‘ูŽ ู„ูŠ ูƒูŽุฏูŽุฑู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽุบูŽุฏุฑูู‡ุง
ู„ูŽู…ู‘ุง ูˆูŽูู‰ ู„ูŠ ุตูŽููˆูู‡ุง ูˆูŽู„ูุจุงุจูู‡ุง

49. The turns of fate estranged me after your hands
Poured down on me like rain quenching thirst

ูคูฉ. ุบูŽุฑูŠูŽุช ุตูุฑูˆูู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุจูŠ ุฅูู† ุบูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ
ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุฃูŽู† ู‡ูŽุทูŽู„ูŽุช ูŠูŽุฏุงูƒูŽ ุณูŽุฑุงุจูู‡ุง

50. You made life sweet for me with blessings
Whose flashes were true and whose clouds poured down

ูฅู . ุฃูŽุญู„ูŽูŠุชูŽ ู„ูŠ ุงู„ุนูŽูŠุดูŽ ุงู„ุฃูŽู…ูŽุฑู‘ูŽ ุจูุฃูŽู†ุนูู…ู
ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุช ุจูŽูˆุงุฑูู‚ูู‡ุง ูˆูŽุณูŽุญู‘ูŽ ุณูŽุญุงุจูู‡ุง

51. And you left me, generously, in the care of a learned man
Who said: The ornament of men is their moral manners

ูฅูก. ูˆูŽู†ูŽุฐูŽุฑุชูŽู†ูŠ ูƒูŽุฑูŽู…ุงู‹ ุจูู…ูู‚ู„ูŽุฉู ุนุงู„ูู…ู
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑูุฌุงู„ูŽ ุญูู„ูŠู‘ูู‡ุง ุขุฏุงุจูู‡ุง

52. So submit, even if your enemies oppose a nation
Without you, the reproach on the age would have prolonged

ูฅูข. ููŽุงูุณู„ูŽู… ูˆูŽุฅูู† ุฑูุบูŽู…ูŽุช ุนูุฏุงูƒูŽ ู„ูุฃูู…ู‘ูŽุฉู
ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ุทุงู„ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุนูุชุงุจูู‡ุง