Feedback

I went out from Basra

خرجت من بعض ضروب البصره

1. I went out from Basra
With a group of pilgrims heading to Mecca

١. خَرَجت مِن بَعض ضُروب البَصره
في رفقة مِن عامر للعمره

2. Until we reached the sands of Al-Hima
Having travelled in a very dark night

٢. حَتّى إِذا كُنا عَلى رَمل الحمى
وَقَد خَبطنا جَوف لَيل مظلما

3. On a cold and rainy night
With strong blowing winds

٣. في لَيلة باردة مطيره
رِياحها شَديدة كَثيرة

4. My companions said: Let's camp and rest
For the night is dark and friends are sleepy

٤. قالَ أَصيحابي اِنزلوا فعرسوا
فَاللَّيل داج وَالرِّفاق نعسوا

5. So the group camped in a valley with trees
While I stayed awake watching over them until dawn

٥. فَعرس القَوم بِواد ذي شَجر
وَلَم أَزَل أربؤهم إِلى السحر

6. On a windy and rainy night
With no stars or moon in the sky

٦. في لَيلة ذات رِياح وَمَطر
لا نجم في سَمائِها وَلا قمر

7. Until dawn broke for the onlooker
And it was time for the traveller to move on

٧. حَتّى إِذا الفَجر بَدا للناظر
وَحانَ حينَ رحلة المُسافر

8. My companions woke up from their sleep
And headed to their camels and horses

٨. هَب أَصيحابي مِن الرّقاد
إِلى ظُهور الإبل وَالجِياد

9. They rose, set out hastily and left
And I said no harm if I'm delayed

٩. وَثوروا وَانطلقوا خلست
وَقُلت لا ضير إِذا احتبسَت

10. So I remained under the trunk of a palm tree
Having indulged in drinking and staying up late

١٠. فَظلت في أَصل كناس للحمر
وَقَد سكرت بِاللغوب وَالسهر

11. And slept the whole next day
Then I awoke in panic from my nap

١١. فَنمت للحين جَميع يَومي
ثَم اِنتَبَهت فَرقاً مِن نَومي

12. Hungry, thirsty with no guide
The night grew dark and I was more lost

١٢. فَقُمت مَرعوباً مَع الأَصيل
جوعان عَطشان بِلا دَليل

13. Feeling scared, hungry and afraid
And I found no better option than

١٣. اعتكر اللَّيل وَزادت حيرَتي
في جنحِهِ وَجوعَتي وَخيفَتي

14. To stay put fearing danger and harm
I said: If I walk without a guide

١٤. وَلَم أَجد في الحَزم غَير المَكث
في مَوضِعي خَوف التوى وَاللبث

15. I would get lost in the valley's winding paths
And feared its beasts and jinn

١٥. وَقُلت إِن سرت بِغَير هادي
ضَللت في أضواج هَذا الوادي

16. Without knowing the plains from the dunes
Then I remained still in my place

١٦. وَخِفت مِن سِباعه وَجنه
وَلَم أَبل مِن سَهلِهِ وَحُزنِهِ

17. And I was firm in that decision
While I kept looking around

١٧. ثَم هَجَمت في مَكاني جاثِماً
وَكُنتُ في ذاكَ الهُجوم حازِما

18. And the blowing winds terrified me
Until a figure appeared and I stared

١٨. وَلَم أزَل انظُر في النَواحي
وَأرهب الجَرس مِن الرِّياح

19. Barely able to discern it clearly
Then I saw an old man

١٩. حَتَّى بَدا شَخص فَحدقت النَّظَر
وَلَم أَكد أثبتهُ مِن الحَذَر

20. Arguing with another angry man
They increased their dispute and debate

٢٠. ثُم بَدا لي فَرَأيت رَجُلاً
شَيخاً يُناجي صاحِباً مكتهلا

21. Quarrelling and arguing
Boasting and frequent boastings

٢١. قَد أَكثَرا الخِصام وَالجِدالا
وَأَعلَنا الشِّجار وَالمَقالا

22. That called for stubbornness and fight
The old man said: My Indian people

٢٢. وَافتخرا وَكَثرة المُفاخرة
تَدعو إِلى العِناد وَالمُشاجرة

23. Are wise scholars and learned minds
Having much knowledge, wisdom and wit

٢٣. فَكانَ قَول الشَّيخ قومي الهند
الحُكماء العُلماء اللد

24. And profound wisdom when examined
If not for the virtue they showed

٢٤. لَهم علوم وَحلوم وَفطن
وَحكمة بالغة إِذ تمتحن

25. When the game of chess they invented
Of great significance they called jest

٢٥. لَو لَم يَكُن من فضلِهم إِذ يختبر
فَضل الرِّجال منصف وَيعتبر

26. That makes shallow opinions weighty
In it are hints and lessons

٢٦. إِلا الَّذي أَبدوه في الشطرنج
لِلناس مِن علم سَديد النهج

27. Benefiting every memorizing wise person
They made it an ideal example

٢٧. جد عَظيم لَقبوه هَزلا
يَصير الرأي الأفين جزلا

28. That the wise cite these parables
To mean that living is through planning

٢٨. فيهِ إِشارات إِلى مَواعِظِ
نافِعة لِكُل واع حافِظ

29. Not destiny and fate
And man is capable

٢٩. قَد رَسَموها لِلهُدى مِثالاً
أَن الحَكيم يَضرب الأَمثالا

30. Of protecting or losing himself
And this is impartial justice

٣٠. يَعنون أن العَيش في التَدبير
وَلَيسَ بِالقسمة وَالتقدير

31. If men were just and fair
The Indian said this is my argument

٣١. وَالمَرء لِلأَفعال مُستَطيع
مُحكم يحفَظ أَو يضيع

32. The way I built my case
Our chess is made for this purpose

٣٢. وَذَلِكَ العَدل بِلا خِلاف
لَو وفق الرِّجال لِلإنصاف

33. The first art of sciences we invented
Its virtue is clear without doubt

٣٣. قالَ لَه الكَهل وَقَومي الفرسُ
الحُكماء ما بِذاكَ لَبس

34. As daylight is clear to one with eyesight
My proof in it is evident

٣٤. لَهُم سِياسات وَتَدبير حسن
كَالشّرع عَدلاً في الفُروض وَالسنَن

35. And truth no skeptic can deny
It's enough the example I cited

٣٥. وَملكهم معتضد بِالحكمه
كَأَنَّهُم قَد أيدوا بالعصمه

36. That with my eyes I witnessed
The fairest judge is the eyewitness

٣٦. لا نَعبد الأَصنام وَالأَوثانا
وَلا نَرى الظُلم وَلا العُدوانا

37. No proof above what he sees firsthand
Prince Muzaffar whom God graced

٣٧. وَالعَيش بِالرزق وَبِالتقدير
وَلَيسَ بِالرَأي وَلا التدبير

38. With his virtuous and successful self
Reached glory ruling his kingdom

٣٨. وَقَد وضَعنا النرد لِلمثال
لَو فطنت بَصائر الرِّجال

39. Until things fell properly into place
With no other thing helping him

٣٩. وَما قَصدنا بِالفصوص اللعبا
حاشا لَنا لَكن قَصَدنا الأَدَبا

40. Rather everything in this world opposing him
Time, fate and men

٤٠. وَإِنَّما سمى لعباً حيله
تَخفى بِهِ ما فيهِ مِن فَضيلَه

41. While through wisdom's gentle touch he suffers
Through his effort, grace and toil

٤١. وَإِنَّما يَعشقه الرِّجال
لأَنَّهُ لَعب كَما يُقال

42. And his skill in his tricks not his troops
So it became clear that command is impossible

٤٢. وَلَو دَروا أَن المُراد الأَدَبُ
بِوضعِهِ وَصُنعِهِ ما لَعبوا

43. What I mentioned is enough evidence
First symbol is recognizing status

٤٣. فَالحَق قَد تعلمه ثَقيل
يأباه إِلا نَفَر قَليل

44. For that is assured with them
A good person never plays

٤٤. وَأَنما أَخفيت المَصالح
وَموه القَول الشَّفيق الناصح

45. With an ignorant foolish opponent
Likewise a strong man should never

٤٥. وَدَلَستُ بِظاهر اللذات
كَم راحة تَكمن في أَذاة

46. Fight a weak enemy if he is wise
For whoever fights one beyond his might

٤٦. كَمثلما رَكبت الأَلحان
وَوضعت للحكمة العيدانُ

47. His own fight will bring his demise
And one should only fight

٤٧. يَظنها الجاهل لَهواً وَلَعب
وَلَو دَرى بِوضعِها ماذا طُلب

48. His peers and equals
A man should never fight a Sultan

٤٨. مِن راحة الروح وَبَسط النفس
وَهزها لطبعها بِالأنس

49. For that is the biggest ruin
And in its symbols, if one contemplates

٤٩. لَم يَستَمع قط الغناء وَنَفر
عَنهُ لان الحَق ما فيهِ وَطر

50. And reflects upon its deeper meaning:
O Man! be in this life

٥٠. قالَ لَهُ الهندي هَذي حجَتي
سَلَكت فيما جئته مَحجتي

51. Like a chess player avoiding danger and loss
Cautious of your enemy, defensive

٥١. شَطرنجنا لمثل هَذا وَضعا
أَول فَن في العُلوم اِخترعا

52. Saving yourself from his harm and deceit
For now is the time of suffering and trial

٥٢. وَفَضله باد بِغَير مين
ما أَوضَح الصُّبح لذي عَينين

53. And utmost prudence is to be careful
Take hold of opportunities when chances come

٥٣. وَإِن بُرهاني فيه ظاهِر
وَالحَق لا يَدفعه المكابِرُ

54. For if you miss them, they turn to afflictions
And precede in attaining glory a precursor

٥٤. يَكفيك مِن شاهد ما ذكرته
أَمر بِعَيني هَذهِ نَظرته

55. Before your opponent gets there ahead of you
Like the people of Damascus preceded

٥٥. أعدل قاض قَلد العيانُ
وَلَيسَ فَوقَ حُكمِهِ بُرهانُ

56. The people of Iraq to the Euphrates water
Until Iraqis remained perplexed

٥٦. إِن الأَمير المزيديَّ صدقه
بِنَفسِهِ الفاضلة الموفقة

57. Wandering in the darkness of confusion
And the King near a King is not safe

٥٧. نالَ العُلا وَساسَ أَمر ملكه
حَتّى غَدا منتَظِماً في سلكه

58. For it is among the greatest ruin
And we saw recently in our time

٥٨. وَلَيسَ شَيء غَيره يُساعده
بَل كُل شَيء في الوَرى يُعانده

59. Sufficient witness of what we know
When Toghrul Beg arrived

٥٩. الوَقت وَالقِران وَالرِّجال
وَهوَ بِلُطفِ رَأيهِ يَحتال

60. None could offer him protection
So the Kind King welcomed him

٦٠. بِجده وَلطفه وَكَده
وَحذقه في كَيدِهِ لا جنده

61. Saying: do not reject my treat
And presented a chess set to play

٦١. فبان أَن الأَمر بِالمحاله
كَفى بِما ذَكَرتهُ دَلاله

62. Hinting that he wants to fight
But when midst the game ensued

٦٢. أَول رَمز في اِعتِبار الطَّبَقه
لأَنَّها عِندَهُم محققه

63. Ibn Mikal intentionally erred a strange act
As he greeted his King with a check

٦٣. لا يَلعَبنَّ أَبَداً مَع مُحسن
مجود فذاكَ فعل الأَرعن

64. With finesse in his trick and clever ruse
So Ibn Buwaih rebuffed bothered

٦٤. كَذاكَ لا تُحارب القويا
مِن العَدو إِن تَكُن ذَكيا

65. And Toghrul Beg increased in anger
While the Kind King said: Al-Rahim erred

٦٥. فَإِن من حارب من لا يَقوى
بِحَربِهِ جَر عَلَيهِ البَلوى

66. Even a Sage could err at times
It is not customary for a King

٦٦. وَحارب الأَكفاء وَالأَقرانا
فَالمَرء لا يُحارب السلطانا

67. To enter the abode of another King uninvited
Why did you enter our quarters laughing?

٦٧. وَإِن من رُموزِها لَو يعتبر
لاعبها بِأَمرِها وَيَفتَكر

68. Wrong, violating proper etiquette
Then he gestured: Seize him! And so they did

٦٨. يا أَيُّها الإِنسان كُن في الدنيا
كَلاعب الشطرنج وانحُ المَعنى

69. As he surrendered himself before him in defeat
So be very cautious and pious

٦٩. محترِزاً مِن العَدو مُحتَرس
تَنج وَتَسلم مِن أَذاه وَتكس

70. And walk its path gently
Contemplate matters for its secrets

٧٠. فَالحين في الأَهوان وَالتجوز
وَالحَزم كُل الحَزم في التحرز

71. How many tips could mean your demise
Do not take safe pawns carelessly

٧١. وَانتهز الفُرصة إِن الفُرصة
تَعود إِن لَم تَنتهزها غَصه

72. Then wonder: why did he let you take his Rook freely?
Perhaps he has a wicked trick

٧٢. وَاِسبق إِلى الأَجود سَبق ناقِد
فَسَبقك الخَصم مِن المكابد

73. In letting go of his solid piece
Always reflect and think of the consequence

٧٣. كَسَبق أَهل الشام أَصحاب عَلى
كَيداً إِلى ماء الفُرات السلسل

74. For it eludes the minds of most
Do not take free bait from an enemy

٧٤. فَلَم يَزَل أَهل العِراق هيما
حَتّى جَلوا دُجى الوَغى البَهيما

75. Many a food killed its eater
And refrain from habits-they bring harm

٧٥. وَالشاه لا يخضر عِندَ الشاه
فَإِنَّها مِن أَعظَم الدَّواهي

76. Judge by what you see what you haven't
Gracious giving brings humility

٧٦. وَقَد رَأينا أَمس في زَمانِنا
وَحَسبنا المُدرك في عياننا

77. While good traits grant determination
Beware many an offer may be poisonous

٧٧. لَما أَتى طغرلنكُ بَغذاذا
وَلَم يَجد مِنهُ امرؤ معاذا

78. For souls are lured to vile cravings
Especially if it comes from a foe

٧٨. جاءَ إِلَيهِ الملك الرحيم
مُستَقبلاً فَقالَ لا تريم

79. How many times did a small soldier
Defeat a mighty elephant troop

٧٩. واستحضر الشطرنج للملاعبه
إِشارة مِنهُ إِلى المُحارَبه

80. Do not give something without gaining benefit
For wastefulness is a despicable quality

٨٠. حَتّى إِذا تَوَسطا في اللعبِ
جاءَ ابن ميكال بِأَمر عجب

81. Do not despair from relief and grace
And power arises after weakness

٨١. صافح عَمداً شاهه بِشاهه
للطفه في الكَيد وَانتِباهه

82. Sometimes after desperation
Comes a spirit without toil or effort

٨٢. فرد ذاكَ ابن بويه منكراً
فَلج طغرلنك حَتّى أَكثَرا

83. So if you see victory looming
Then do not neglect and fall in its seeking

٨٣. قالَ لَهُ وَغلط الرحيم
وَقَد لعمري يَغلط الحَكيم

84. And beware of tyranny and guard against greed
For they are great causes of death

٨٤. ما جَرت العادة أن الشاها
يَدخل بيتَ الشاه قالَ آها

85. When the moon reaches its fullest
Waning starts and decrease becomes certain

٨٥. فَلم دخلت بَيتنا وَضحكا
أخطأ غرّ للرسوم تركا

86. And greed may bring the victorious one defeat
As he disregards piety falling into conceit

٨٦. ثُمَ أَشارَ أَن خذوه فاخذ
وَقامَ مِن بَين يَديهِ وَجبذ

87. Like when Zuhair revolted against Khalid’s lead
As I recall from him a good lesson indeed

٨٧. فَكُن كَثير الحفظ وَالتوقى
وَسالِكاً فيهِ سَبيل الرفق

88. Be content if you fight for safety
And avoid deeds that bring regrets

٨٨. وَفتش الأُمور عَن أَسرارِها
كَم نكتَةٍ حتفك في إظهارها

89. So if you see facing clear defeat
Be first to extend peace offering

٨٩. لا تشرهن فَتَأخُذَن ما تَرَكا
وَانظر لِماذا ترك الرخ لكا

90. A shrewd trader fears for his goods
Any loss jeopardizing his capital

٩٠. فَرُبَّما كانَت لَهُ مَكيده
في تَركِهِ عادته السديده

91. Then he works to gain more profits
Through his business planning and tactics

٩١. انظر وَفَكر أَبَداً في العاقبة
فَإنَّها عَن العُقول غائِبَه

92. But if he senses the competition is tough
You gain more benefit avoiding his rebuff

٩٢. لا تشرهن إِلى حطام عاجِل
كَم أكلةٍ أَودَت بِنَفس الآكل

93. So deceive him to meet for battle
For cunning in war is the brain’s medal

٩٣. وَبِئست العادة فاحذرها الشره
وَقس بِما رَأيته ما لَم تَره

94. Like Mansur schemed against the Hassanid clan
Until their disappearance removed his burden

٩٤. وَاكرم الخيم العَفاف وَالظلف
وَالأُم الأَخلاق حرص وَصلف

95. Be it by breaking pawns or a Rook’s assault
Or anything else and seeking peace

٩٥. وَاحذر فَكَم من سَكرة مَسمومه
حرص النُّفوس عادَةٌ مَذمومه

96. Until by his tricks he breaks their build
Undoing by force what stance withstood

٩٦. لا سِيما ما كانَ مِن عَدوّ
كَم صَبوَة جاءتكَ مِن سلو

97. These are but a few examples cited
Of what the game of chess has provided

٩٧. لا تَفتح الدست وَلا الحَرب مَعاً
وَاِقنَع بسلم ما وَجَدت مقنعا

98. Learn and reflect O you who understand!
His opponent said: Listen and understand!

٩٨. وَاِدفع اِساءات العِدى بِالحُسنى
وَلا تخل يُسراك مثل اليُمنى

99. The game of dice, likewise contains
Great wisdom if perceived by Reason

٩٩. وَاحفظ قَليل المال وَالكَثيرا
وَاحرس صَغير الجُند وَالكَبيرا

100. Some men luck helps in all affairs
Yet, whatever they do, luck never spares

١٠٠. لا تحقرن راجِلاً في الفَيلَق
فَرُبَّما غلبته بِالبيذق

101. Bringing him ugly disgraces
Marring status, wealth and graces

١٠١. لا تَعطين شَيئاً بِغَير فائِدَه
فَإِنَّها مِن السَّجايا الفاسِدَه

102. Until you see his luck is jinxed
And blessing retreat turning cursed fainter

١٠٢. لا تَيأَسَن مِن فَرج وَلُطف
وَقوة تَظهر بَعدَ ضَعف

103. Just like dice when numbers come as fixes
And so it was with the deposed Commander

١٠٣. فَرُبَّما جاءكَ بَعد الياس
روح بِلا كَد وَلا التِماس

104. The obedient one and the compliant
Some are contrary, but reasonable

١٠٤. فَإِن رَأَيت النَّصر قَد لاحَ لَكا
فَلا تَقصر وَاحتَرز أن تهلكا

105. If days once went bad, now better
Meeting his woes gently, not bitter

١٠٥. وَالبَغي فَاحذره وَخيم المَرتع
وَالعُجب فَاتركه شَديد المَصرَع

106. So, through gentleness and calm, he earns
What hardship and weary work won't confirm

١٠٦. عِند تَمام البَدر يَبدو نَقصه
ورُبَّما ضر الحَريص حِرصه

107. Thus growing while being scarce and limited
His wisdom and finesse were the limit

١٠٧. كَم بطرَ الغالب بَغيا فَتَرك
عَنهُ التوقي وَاِستَهانَ فَهلك

108. So days do not show his misfortunate spans
Since he counters them with wisdom's plans

١٠٨. فرقع الخرق بلطف واجتهد
وَامكر إِذا لَم يَنفَع الصدق وَكَد

109. Like a patient taking his medication
Defeating illness and afflictions

١٠٩. كَذاكَ في صَفين كانَ الأَمر
لَم ينج أَهل الشام إِلا المَكر

110. Some men combine both traits
Thriving as generous fortunate mates

١١٠. لَما رَموا بِالصيلم العَظيم
وَعَجِزوا دَعوا إِلى التَحكيم

111. Like Buwayhids, when ended were
Their days before coming to accord

١١١. وَاحرص لِتَأخذ بِالخداع ما له
وَلا تبق رجمة رِجاله

112. So this contrasts the reasonable fortunate man
Versus the loser gone sunken

١١٢. لا تحقرن مِنهم صَغيراً محتقر
فَرُبَّما أَسالَت النفس الأبر

113. As one dice roller helps in his throws
The other through doom constantly lows

١١٣. أضعفهُ ما اِستَطَعت أن ضعفه
يدني وَإِن طالَ مَداه حتفه

114. This contrasts the likes of good and bad fates
And whether one's condition elates or grates

١١٤. وَأَبذل لَهُ نَفائس الأَموال
تَدفع بِها شَدائد الأَهوال

115. Mu'nis matched his father's repute
But no one matches Ibn Mansur's attribute!

١١٥. فَالمَرء يفدي نَفسه بِوَفره
عَساه أَن يَنجو بِهِ مِن أَسره

116. Do not compare others to his glory, you fool!
For heroism came to him from ancestry's school

١١٦. كَذاكَ في الشطرنج يَفدى الشاه
بِغَيرِهِ مِن فَرط ما يَغشاه

117. Then his personal greatness added much more
As Sayf al-Dawla the lucky one swore:

١١٧. وَإِن أَتى في جَحفل عَظيم
مِن المَوالي وَمِن الصَّميم

118. He is worshipped among his folks
Due to his wisdom, generosity, might and strokes

١١٨. فَإِن تَكُن كثرتهم مجتمعه
لطمع في النَّهب قَد جاوا مَعَه

119. With his insight, care of people and decisions fit
Tying glory and fortune to his benefit

١١٩. فَاشغلهم بِالنهب عَنهُ واعكر
عَلَيهِ وَهوَ آمن لَم يَشعر

120. And ensuring their progress to increase
These four features of him, at least

١٢٠. كَذاكَ قَيس بن زُهير فعلا
بِآل بَدر إِذ أَتوه جَحفَلا

121. His opponent grew angry and said embittered:
And I say, honesty being the pious one's measure

١٢١. لَما أَتى حُذيفة بن بَدر
في عَدَد سَد فجاج البر

122. In praise of dice, which also contains
Wisdom for one with higher aims

١٢٢. قالَ الرَّبيع عِندَها لِقَيس
أَشر فَأَنتَ حُوَّلٌ ذو كَيس

123. For they modeled the cosmos and heavens' motion
And planets revolving without commotion

١٢٣. فَقالَ قَيس ناصِحاً يا عَبس
الحَق باد لَيسَ فيهِ لَبس

124. Seeking portions, some gain the whole
How many who sought much, returned with mole

١٢٤. ما فيهم ذو حَنق عَلَينا
وَما لَهُم مِن برةٍ لَدَينا

125. Some get what they want
So their fortune is constant

١٢٥. بَل كُلُّ مَن جاءَ لحرص وَطَمع
وَلَو حَوى شَيئاً مِن النهب رجع

126. Others gets the contrary of what they sought
Returning angry and provoked at their lot

١٢٦. وَلَم يُحارب عَن بَني ذبيان
مخاطراً بِالنفس وَالحصان

127. Some remain oppressed prisoners
As if shackled, perplexed, whiners

١٢٧. فخلَّفوا الأَموال وَالأَثقالا
وَغادَروها لَهُم أنفالا

128. Held captive by the dice though free
Burning inside for their agony

١٢٨. فَكانَ ما دبَّر قَيس وَافترق
جَيش الفَزاري جَميعاً وَانطلق

129. The more they rebuke and blame
Further disobeying their Lord's claim

١٢٩. وَجاءَهُم وَهُم عَلى الهباءة
فَساءَ قَيساً أعظم المساءة

130. So is he who rejects what God gives
Not happy with sustenance He bids

١٣٠. وَرُبَّما ضرَّك بَعض مالكا
وَساءَكَ المحسن مِن رِجالكا

131. And takes without thankfulness and gratitude
Comes in his deeds with bad attitude

١٣١. حَتّى تَود أنهُ لَم يَكُن
يَوم رَأَيت شَخصه في الزَّمَن

132. The Indian said: You speak truthfully
However we have major priority

١٣٢. إِن اعتضاد الشاه بِالفرزان
مَوعِظَة في السر للسلطان

133. Our works like Kalila and Dimnah
Judge in our favor for wisdom and wit

١٣٣. لِيتَقي في الخَطب بِالوَزير
مُفَوضاً إِلَيهِ في الأُمور

134. So much lessons and knowledge therein
Amazing minds of wisdom within

١٣٤. وَكُل إِنسان فَلا بُدَ لَه
مِن صاحب يَحمل ما أَثقَله

135.
The Persian said: Had you known

١٣٥. معاضد في رَأيهِ وَنصحه
موافق في حَربِهِ وَصُلحه

136. What these books mean you would have shown

١٣٦. وَصاحب للسر ذي كتمان
مخالص في السر وَالإعلان

137. How little you know, the Indian said: Absolutely!

١٣٧. وَالشاه قَد يَحمل في الأَحيان
وَحربهُ أغيظ للأقران

138. It exposes your deficiency without ability
It does not harm the full moon's glow

١٣٨. وَذاكَ عِندَ شدة شَديده
وَشَوكة وَشيكة حَديده

139. If the blind man cannot enjoy its show
How much wisdom that assemblies extol

١٣٩. سار ابن مَروان لِحَرب مصعب
وَقالَ إن سارَ سِواي يغلب

140. Yet you remain unaware in your shoal
I heard of an ascetic's pious phrase

١٤٠. وَالحَزم كُل الحَزم في المُطاوَلَة
وَالصَّبر لا في سُرعة المُزاوَلَة

141. When night surprised him without delay
He said: I did not hear it, tell me again

١٤١. بِذاكَ شَيخ العَرَب المُهلبُ
في حَربِه الشراة كانَ يغلب

142. For news benefit only the retaining men

١٤٢. لا تحرج الخَصم فَفي إحراجِه
جَميع ما تكره مِن لجاجه

١٤٣. إِن عدياً إِذ تَعَدى الحَدّا
وَجاءَ في قَتل بَجير إِدَّا

١٤٤. واحرج الحرث لاقى شرا
وجر من إحراجه ما جرَّا

١٤٥. وَالعقد كَالخندَق في التّحصين
وَضَربه العَرضي كَالكَمين

١٤٦. فَإِنَّما الرِّجال بِالإخوان
وَاليَد بِالساعد وَالبَنان

١٤٧. كَذَلِكَ السُّلطان بِالرِّجال
وَالمال لا ملك بِغَير مال

١٤٨. لا تَطلب الغاية بِاللجاج
وَكُن إِذا كَوَيت ذا إنضاج

١٤٩. فَما أَتى القائم مِن أَهل اللعب
ذو قُوة ظاهرة إِلا غلب

١٥٠. وَقل ما يَلعَب بِالقَوائم
إِلا فَتى بِالحَرب غَير عالم

١٥١. فَإِنَّهُ بَغى عَلى الرِّجال
وَذاكَ مِن دَقائِق الخلال

١٥٢. فَالبَغي داء ما له دَواء
لَيسَ لملك مَعهُ بقاءُ

١٥٣. لا تَغترر فيها بِفَضل قوتك
فَرُبَّما وَقَعت جوف هوتك

١٥٤. قَول زُهَير إِذ بَغى لِخالد
عَلى الَّذي أذكر مِنهُ شاهِدي

١٥٥. إقنع إِذا حارَبتَ بِالسلامة
وَاحذر فعالاً توجب الندامة

١٥٦. فَإن رَأَيت وَجه غَلب لائِحاً
فَكُن لأَقفال الدسوت فاتِحا

١٥٧. فَالتاجر الكَيس في التِّجارة
مَن خافَ في مَتجره الخَسارة

١٥٨. يَجهَد في تَحصيل رَأس ماله
ثُم يَروم الربح بِاحتياله

١٥٩. وَإِن هُوَ اِستَخفى عَن المُبارَزَه
فَأنتَ أَحظى مِنهُ بِالمناجزه

١٦٠. فَاخدعه كَي يَظهر لِلقاء
إِن الخِداع آية الدهاء

١٦١. كَذلكَ المَنصور كادَ اِبنَي حسن
فَظَهَرا بَعد اختِفاء للمحن

١٦٢. مِن عقد الفيل أَو الفرزانا
أَو غَيرِهِ وَطَلب الأَمانا

١٦٣. فَكَيدُهُ حَتّى يَحل عقده
مفتتحاً بِيَده ما سَدَّه

١٦٤. هَذا قَليل مِن كَثير ما ذكر
بلعب الشطرنج فافهم وَاعتبر

١٦٥. قالَ لَهُ صاحِبه اسمع وافهم
فَإِنَّما العُلوم بالتعلم

١٦٦. في النرد أَيضاً حكمة عَظيمة
تدركها الخَواطر السليمة

١٦٧. في الناس من تسعده الأَقدار
وَفعله جَميعه إِدبار

١٦٨. فَلا يَزال بِقَبيح خُرقِة
يُفسد حال جَاهه وَرزقه

١٦٩. حَتّى تَرى سعوده نحوساً
وَيَنثَني ذاكَ النَّعيم بوسا

١٧٠. كمثل من تسعده الفُصوص
وَفعله مُزيف مغموص

١٧١. كَما جَرى في نَوبة المخلوع
وَقصة الطائع وَالمُطيع

١٧٢. وَمِنهُم بِعكسه اللبيب
الجاهد الموفق الأَديب

١٧٣. إِن كاده الدَّهر بِسوء عنفه
قابل بَلواه بِحُسن لطفهِ

١٧٤. فَنالَ بالرفق وَبِالتَأَني
ما لَم يَنَل بالحرص وَالتعني

١٧٥. فَيَغتَدي وَهوَ الفَقير ذا نَشب
وَعقله وَلُطفه كانَ السَّبب

١٧٦. فَلا يَبين سوء فعل دَهره
عَلَيهِ مِن تَدبيره في أَمره

١٧٧. مثل عَليل يَلزم الدواء
فَيَقهر الأَمراض وَالأَدواء

١٧٨. فَذاكَ مثل مَن يَجور الفصُّ
عَليهِ فَهوَ بِالأَذى مُختَص

١٧٩. وَهوَ بِحُسن اللعب وَالتَدبير
يَسد خرق الفَص بِالتقدير

١٨٠. يَصلح إِفساد الفُصوص حذقه
وَيَرقع الخرق العَظيم رفقه

١٨١. كَذَلِكَ المَأمون في تَدبيره
نالَ المُنى في البُعد مِن سَريره

١٨٢. وَمِنهُم مَن يَجمَع الحالين
فَيَغتَدي وَهوَ سَخين العَين

١٨٣. مثل بَني بويه لَما اِنقَضَت
أَيامهُم ما اِصطَلَحوا حَتى مَضَت

١٨٤. فَمثل ذاكَ الجاهل المَجدود
وَعَكس ذاكَ العاقل المَحدودُ

١٨٥. كمحسن في نَقلِهِ وَضَربِهِ
مثل معين جَدِّهِ بلبه

١٨٦. مثل ابن مَنصور وَلا مثل لَهُ
فَلا تشبه مَجده يا أَبلَه

١٨٧. أَورثه المَجد دَبيس جده
ثُم أَعانَ الإرث مِنهُ جده

١٨٨. فَقالَ سَيف الدَّولة المَسعود
كَأَنَّهُ في قَومِهِ مَعبود

١٨٩. بِرَأيهِ وَجوده وَبَأسِه
وَحكمه وَرفقه بِناسه

١٩٠. يَرتَبط الدَولة وَالسَعادة
وَيَقتَضي بِشُكرِها الزِيادة

١٩١. فَهَذِهِ فيهِ رُموز أَربَعه
فَاغتاظَ مِنهُ خَصمهُ إِذ سَمِعَه

١٩٢. فَقالَ أَيضاً وَهوَ غَير آفك
في قَولِهِ وَالصدق دين الناسك

١٩٣. في مَدحِهِ النرد وَفيهِ حكمة
أُخرى لِمَن كانَ بَعيد الهمة

١٩٤. لأنهم حَكوا بِهِ أَمر الفلك
وَالجارِيات الزهر في ذات الحبك

١٩٥. يَطلب بَعضاً فَيَنال كلا
كَم مكثر عادَ بِهِ مقلا

١٩٦. فَبَعضهُم يَأنيه ما يُريد
فمثله في أَمرِهِ السعيد

١٩٧. وَبَعضهُم يَأتيه ضد ما رَجا
فَيَغتَدي مِنها مُغيظاً مُحرجا

١٩٨. وَبَعضهُم في مَوضع مُستأسر
كَأَنَّه معتقل محير

١٩٩. فُهوَ أَسير في يَدَيها عان
مُحتَرق القَلب لَما يُعاني

٢٠٠. وَكُلما عاتبها وَسَبها
غَيظاً عصته وَأطاعت رَبها

٢٠١. كَذاكَ مَن يُنكر حُكم رَبه
وَلا يَكون راضِياً بِكسبه

٢٠٢. وآخذاً ما جاءهُ بِشُكر
فَقَد أَتى في فعله بنكر

٢٠٣. قالَ لَهُ الهندي وَهوَ صادق
لَكن لَنا فَضل عَلَيكُم سابق

٢٠٤. تَصنيفنا كَليلة وَدمنة
يقضي لَنا بحكمة وَفطنة

٢٠٥. كَم فيهِ مِن مَوعظَةٍ وَعلم
وَحكمة تعجب أَهل الفهم

٢٠٦. قالَ لَهُ الفرسيُّ في سِواه
لَو كُنت ذا علم بِه معناه

٢٠٧. قال وَما رَأَيتهُ قالَ أَجَل
ذاكَ لِنَقص فيك لَيسَ يحتمل

٢٠٨. لَيسَ يضر البَدر في سَناه
أَنَّ الضَرير قَط لا يراه

٢٠٩. كَم حكمة ضَجت بِها المَحافل
مَليحة وَأنتَ عَنها غافل

٢١٠. سَمعت بِاللَّه حَديث الناسك
إِذ راعَهُ اللَّيل بلص فاتك

٢١١. فَقال لم أسمعه فاذكر أسمع
لا تَنفَع الأَخبار إِلا مَن يَعي