1. I said, "And who is Jabir?" He said, "A man
From Mazin, whose story you do not ignore
١. قُلت وَمَن جابر قالَ رَجُل
مِن مازن قصته لا تجهل
2. He was brave, a hero, very strong
Yet he was not of sound opinion
٢. كانَ شُجاعاً بَطَلاً شَديداً
وَلَم يَكُن في رَأيِهِ سَديداً
3. He marched out with his troops and met
An expanse of sand and more stars
٣. غَزا وَصنويه فلاقى ميسرا
مِن الرمال وَالنجوم أَكثَرا
4. They said to him, "O Jabir, it's defeat,
We see our lives now as booty"
٤. قالوا لَهُ يا جابر الهَزيمة
فَحَسبُنا نُفوسنا غَنيمه
5. He said, "How ugly for the Arabs to say
That I flee from death out of fear"
٥. قالَ قَبيح أَن تَقول العَرب
إِني مِن المَوت حذاراً أهرب
6. And he brandished his sword at the brigade
Yet his prowess was nothing special
٦. وَشَد بِالسيف عَلى الكَتيبه
وَلَم تَكُن مِن بَأسِهِ عَجيبه
7. He did not stop striking them until he was killed
His troops fled and fell battered
٧. وَلَم يَزَل يَضربهم حَتَّى قتل
وَفَر صنواه وَخَر منجدل
8. So composure and planning are the spirit of resolve
No good in resolve without composure
٨. فَالحَزم وَالتدبير روح العَزم
لا خَيرَ في عَزم بِغَير حَزم
9. Then my saddle slid down from its place
And I choked, overwhelmed by grief
٩. ثُمَّ اِنحَدَرت خيفة مِن مَوضِعي
وَغصت في العَين لِفرط جزعي
10. Nothing of me remained but my head
And I screamed a voice not human
١٠. فَلَم يَبن مني إِلا رَأسي
وَصحت صَوتاً غَير صَوت الناس
11. With a terrible, mighty cry
They feared it and prepared to flee
١١. بِضَجة هائلة عَظيمة
خافوا لَها وأزمعوا الهَزيمة
12. Then they came following the voice
And I saw when I saw the dead
١٢. ثُمَّ أَتوا يَتبعون الصوتا
وَقَد رَأَيت إِذ رَأَيت المَوتا
13. The she-camel said, "Who is that screamer?"
I said, "A messenger and trusted advisor
١٣. وَقالَت العَنقاء مَن ذا الصائح
قُلت رَسول وَأَمين ناصح
14. From the mighty King of Jinn with horns
And he and his people are right behind
١٤. مِن ملك الجن العَظيم ذي الصور
وَإنه وَقَومه عَلى الأَثَر
15. He sent me to you as a warner
Of his might and chose me as envoy
١٥. أَرسَلَني إَلَيكُم نَذيرا
مِن بأسِهِ واختارَني سَفيرا
16. In human form - am I safe?
Move back so the place is vacant"
١٦. في صورة الإنس فَهَل أَمان
تَأَخروا لِيَخلو المَكان
17. So they moved back and I went out slowly
And said, "I'm not afraid of you
١٧. فَاستأخروا ثُم خَرَجت زالفاً
فَقُلت لست مِن أَذاكُم خائِفاً
18. For behind me are the armies of Jinn
To ward off enemies, all together, from me"
١٨. لان خَلفي مِن جيوش الجن
ما يَدفع الأَعداء جَمعاً عَني
19. They heard what the she-camel mentioned
And fate led him to misery
١٩. قَد سَمِعوا ما ذكر العَنقاء
وَقادَهُ لذكرِهِ الشقاء
20. For criticizing our fellow men
And the honorable, noble masters
٢٠. مِن عَيبِهِ إِخواننا الأَناما
وَالسادة الأَفاضل الكِراما
21. And accusing them of what he fabricated
Insulting them when he blamed them
٢١. وَطَعنه فيهم بِما تخرصا
عَلَيهم إِذ ذَمهم تنقصا
22. "And he asks who will question him
About the nobility of men and debate him"
٢٢. وَإِنه يَطلب من يسائله
عَن شَرَف الانس وَمَن يُجادله
23. "Here I am, their representative, so speak
For I guarantee their victory
٢٣. وَها أَنا وَكيلهُم فَقُولوا
فَإِنَّني بِنَصرِهم كَفيل
24. And I have no personal interest or goal
In this except truth and integrity"
٢٤. وَلَيسَ لي ميل وَلا مَقصود
في ذاكَ إِلا الحَق وَالتسديد
25. "The King of Jinn is close, listening
And he is lethal poison for the unjust
٢٥. وَملك الجن قَريب يسمَع
وَهوَ لِمَن يَجور سم منقع
26. I'm not a human for you to ascribe
Obstinacy or lies to me
٢٦. وَلَست إنسياً فتنسبوني
إِلى العِناد أَو تكذبوني
27. So which of you will be active in debate?
Get together for consultation and discussion"
٢٧. فَأَيكم ينشط لِلمناظره
فَاِجتمعوا للرأي وَالمُشاوَرَه
28. The predators said, "This is mere argument
And we altogether reject it
٢٨. فَقالَت السِّباع هَذا جَدَل
وَنَحنُ عَنهُ أَجمَعون ننكل
29. The likes of us are for war and fighting
Not for debates - that is for others
٢٩. فمثلنا للحرب وَالمراس
أَهل الجِدال غَير أَهل الباس
30. Debating does not suit our ferocity
Nor truth and guidance our intensity"
٣٠. لَيسَ الجِدال يَنبَغي بِنجده
وَلا الصواب وَالهُدى بشده
31. That is for the heavens and the tongue
And recognizing superiority and inferiority
٣١. فَذاكَ بِالجنان وَاللسان
وَالعلم بالرجحان وَالنقصان
32. The elephants said, "The horses and cattle
Should not be blamed for that
٣٢. فَقالَت العَنقاء أَن الفيلا
ملك يرى منظره جَميلا
33. For they are wronged with their burdens
Carrying loads against their will and humiliation"
٣٣. إِن العَظيم يَدفَع العَظيما
كَما الجَسيم يَحمل الجَسيما
34. The beasts said, "We are like slaves to them
And we are blamed for supporting them
٣٤. فَقالَت الوحش الجدال وَالنظَر
لَيسَ بِمقدار الجسوم وَالصور
35. For whoever lives with people one day
Supports them and fears no blame
٣٥. لكنه بالعلم وَالبَيان
وحدة الفُؤاد وَاللسان
36. It would be shameful and ugly for us
To show ingratitude instead of gratitude
٣٦. لَو كانَ حملا أَو دفاع ثقل
لَكانَ كُل فيهِ منا يبلى
37. One day's company is considered kinship
And a bond the sensible preserves
٣٧. قالوا الخُيول الجرد وَالأَنعام
فإنها في ذاكَ لا تُلام
38. None looks down on companionship except an ignorant one
Or one heedless of guidance, lost
٣٨. لأنَّها مظلومة بِحملِها
أَثقالَهُم بكرهها وَذلها
39. Never will we meet them with eternal war
Or intentionally seek to harm them"
٣٩. قالوا فَنَحنُ كَالعَبيد لَهُم
وَنَحنُ في نصرِهم نتهم
40. At this the ostriches said to the camel,
"Get down, for you are only a mirage
٤٠. فإِن مَن عاشر قَوماً يَوما
ينصرهم وَلا يَخاف لَوما
41. This intellect of yours is lost in your body
If only your kind were like birds!
٤١. عار عَلَينا وَقَبيح ذكر
أَن نَجعل الكُفر مَكان الشكر
42. For your body is just a useless form,
Empty of intellect, vacant"
٤٢. صحبة يَوم نسب قَريب
وَذمة يَحفَظها اللبيب
43. The speaker spoke true in his words:
"Greatness is not in the size of bones
٤٣. لا يحقر الصحبة إِلا جاهل
أَو مائق عَن الرشاد غافل
44. No good in the largeness of bodies
Rather, it is in intellects and minds"
٤٤. هَيهات نَلقاهُم بِحَرب أَبَدا
أَن نَبتَغي فَعادهم تعمدا
45. The camel said, "And why do you insult me and slander?
The worst of men is one who is not just"
٤٥. فعندَها قالَ النعام للجمل
خل العلا فَإِنَّما أَنت طلل
46. The ostrich said, "I blame you, not humans"
The camel said, "The opinion has drowned, not sunk
٤٦. قَد ضاعَ في جسمك هَذا عقلكا
لا كانَ في جنس الطّيور مثلكا
47. You claim their right upon you
Is definite and that you are slaves
٤٧. فَإِنَّما جسمك شخص ماثل
صفر من العقل خلي عاطل
48. And that in their good and kindness
You must propagate gratitude religiously"
٤٨. قَد صدق القائل في الكَلام
لَيسَ النهى بِعظم العظام
49. "This is undoubtedly an oversight from you
So look with the eye of one rational, o fool
٤٩. لا خَير في جَسامة الأَجسام
بَل هُوَ في العُقول وَالافهام
50. They did not honor you or draw you near
Out of love by which they singled you out
٥٠. قال وَلم تسبني وَتقذف
شر الرجال صاحب لا ينصف
51. Rather, they summoned you for their own benefit
Their souls' nature is to exploit you
٥١. قالَ عَلى ذمك دونَ الإِنس
فَقالَ غمر الرأي غَير نكس
52. Without you, their affairs would not be orderly
Nor their occupations possible
٥٢. تَزعم أَن حَقَهم أَكيد
عَلَيكُم وَإِنكُم عَبيد
53. They distributed you in the matters intentionally
And assigned you ranks for service
٥٣. وَإِنَكم في خَيرِهم وَبرهم
يلزمكم في الدين نشر شكرهم
54. The horses for war and beauty
The camels for loading and traveling
٥٤. وَهَذِهِ لا شَك منكم غَفله
فانظر بِعَين عاقل يا أَبله
55. The donkeys and mules likewise
And oxen for tilling and labor
٥٥. لَم يكرموكم وَيقربوكم
محبة منهم بِها خصوكم
56. And for food, whenever scarcity intensifies
All of you, especially sheep
٥٦. وَإِنَّما دَعوكم لنفعهم
نُفوسهُم بكم للؤم طبعهم
57. So what favor do they have over you?
What charity do they give to you?
٥٧. لَولاكم لَم تنتظم أَحوالهُم
وَلَم تَكُن ممكنة أَشغالهم
58. The favor is rather for those who favor
Without favoring you, o neglectful one!
٥٨. قَد قسموكم في الأُمور قسمه
وَرَتبوكم رتباً للخدمة
59. As for one who intends benefiting himself
By doing good and loving those in his command
٥٩. فَالخَيل للحرب وَلِلجمال
وَالإِبل للحمل وَللترحال
60. He has no praise or merit
Since people's deeds have categories
٦٠. وَهَكَذا الحمير وَالبِغال
وَالحَرث للثيران وَالأَعمال
61. One gives you out of generosity and nobility
So whoever denies that has wronged
٦١. وِللغذاء كُلما اشتَد القرم
جَميعكم لا سيما جنس الغَنَم
62. Another gives you for the reward
Like one who lends for repayment
٦٢. فَأَي إِنعام لَهُم عَلَيكُم
وَأَي إِحسان لَهُم إليكم
63. And another gives you for self-interest
Or a need that has befallen him
٦٣. وَإِنَّما الفضل لِمَن لا يُفضل
عَلَيكَ إِلا لَكَ يا مُغَفل
64. That is like a trading partner
Seeking profit and attainment
٦٤. أَما الَّذي يَقصد نَفعَ نَفسِه
ببر مَن في أَمرِهِ وَحُبه
65. So none of them are praiseworthy
Except one who intends pure good
٦٥. فَما لَهُ حمد وَلا مَعروف
لأَن أَفعال الوَرى صُنوف
66. Yes, people are certainly harsh with you
Indicating the cruelty of their nature
٦٦. فَواحد يُعطيك جوداً وَكَرَم
فَذاكَ مَن يكفره فَقَد ظلم
67. Overburdening beyond what can be endured
Beating you, insulting and exhausting you
٦٧. وَواحد يُعطيك للثواب
كمثل من سلم للجواب
68. And eating your meat after
Raising you, not honoring guarantees
٦٨. وَواحد يُعطيك للمصانعه
أَو حاجة لَهُ إِلَيك واقعه
69. Slaughtering your young without mercy
So where is the goodness of their promise and nobility?
٦٩. فَذاكَ مثل تاجر معامل
لطلب الربح وَنيل النائل
70. Rather, your example in thanking them
Despite the evil you receive from them
٧٠. فَلَيسَ في جَميعهم مَن يحمد
إِلا الَّذي للخير محضا يعمد
71. Is like the donkey and hybrid mule
In bygone days of old
٧١. نَعم وَلِلناس عَلَيكُم غلظه
تخبر عَن لؤم طباع فَظه
٧٢. تَكليفهم فَوقَ الَّذي يُطاق
وَضَربكُم وَالسب وَالإِرهاق
٧٣. وَأَكلهم لحومكم مِن بعد ما
ربوكم لا يرقبون الذمما
٧٤. بِذَبح أَطفال لَكُم لا يَرحَموا
فَأَين حُسن عَهدِهم وَالكَرَم
٧٥. وَإِنَّما مثلكم في شكرهم
مَع الَّذي تَلقونه مِن شرهم
٧٦. كَمثل الحِمار وَالضرغام
فيما مَضى مِن سالف الأَيّام