1. Abu Ayyoub said, what is this example?
A donkey that was in some ruins,
ูก. ูุงู ุฃูุจู ุฃูููุจ ู
ุง ููุฐุง ุงูู
ุซู
ูุงู ุญูู
ุงุฑ ูุงูู ูู ุจุนุถ ุงูุญูู
2. Headed to the pasture, and waded through mud,
And got stuck in it, helpless and constrained.
ูข. ููููุตูุฏ ุงูู
ูุฑุนู ููุฎุงุถู ุทููุง
ููุธูู ูููู ู
ูุซูุงู ุฑููููุง
3. And whenever he tried to get out he sank deeper,
Like someone suffocating seeking salvation.
ูฃ. ูููููู
ุง ุฑุงู
ู ุงูุฎูุฑูุฌ ุบุงุตุง
ู
ุซู ุฎูููู ููุทูุจ ุงูุฎููุงุตุง
4. When he struggled in the trap and was agitated,
It tightened the noose and caused him harm.
ูค. ุฅูุฐุง ุชููุง ูู ุงูุฎููุงู ููุงุถุทุฑุจ
ุฒุงุฏู ุฎููุงูุงู ุจูุงูู
ุฑุงุณ ููุนุทุจ
5. So too is one who tries to find comfort,
Before the term of affliction ends,
ูฅ. ููุฐุงูู ู
ูู ููุญุชุงู ููุฑุฎุงุก
ููุจู ุงููููุถุงุก ู
ูุฏุฉ ุงูุจููุงุก
6. His own scheming increases his affliction,
Because he contends against fate.
ูฆ. ุชูุฒูุฏู ุญููุชู ุจููุงุก
ูุฃููููู ููุฑุงุบู
ุงูููุถุงุก
7. So he remained in the mud a whole month,
Grazing in that meadow scarcely anything.
ูง. ููููู
ููุฒูู ูู ุงูููุญู ุดููุฑุงู ูุงู
ููุงู
ููุฑุนู ุจูุฐุงูู ุงูู
ูุฑุฌ ุฑููุถุงู ุจุงูููุง
8. Until he became like a well-fattened phoenix,
And returned in fat with a splendid appearance.
ูจ. ุญูุชูู ุบูุฏุง ู
ุซู ุงููููู ุงูู
ุตุนุจ
ููุนุงุฏู ูู ุงูุดุญู
ุจุฒู ู
ุนุฌุจ
9. So that from what he got to eat there,
He would bray while sunk in the mud.
ูฉ. ููุตุงุฑู ู
ูู
ุง ูุงูููู ู
ูู ุฃููู
ููููู ููููู ุบุงุฆุต ูู ุงูููุญู
10. A lion happened to pass by there,
Who had been hunting hard for a while.
ูกู . ููุฌุงุฒู ููุญูู ููุงูู ุฃูุณูุฏ
ููุตูุฏ ู
ูุฐ ู
ูุฏุฉ ููุฌุชููุฏ
11. Hearing the voice he said, relief comes
To every distress, a way out.
ูกูก. ููุณู
ุน ุงูุตูุช ูููุงู ูุฑุฌ
ููููู ุถูู ุณุนุฉ ููู
ูุฎุฑูุฌ
12. And he followed the voice and found the mud,
With the donkey stuck in it, nice and fat.
ูกูข. ููุฃุชุจุน ุงูุตูุช ููุฃููู ุงูุทููุง
ุฏููู ุงูุญูู
ุงุฑ ูุซูุง ุซูุฎููุง
13. He said, if I step in it I'll get stuck too,
And I don't have the strength for that.
ูกูฃ. ูููุงูู ุฅูู ุฎุถุช ููุดุจุช ููู
ูููููุณู ูููู ููุฉ ุชููููู
14. Iโll die in a day rather than live
Since I donโt eat grass.
ูกูค. ุฃูู
ูุช ูู ูููู
ูููุง ุฃูุนูุด
ุฅูุฐ ูุณุช ู
ูู
ู ุฃูููู ุงูุญูุดูุด
15. There is nothing for it but cunning and planning,
Not strength or deceit.
ูกูฅ. ูููููุณ ุฅููุง ุงููููุฏ ููุงูุชูุฏุจูุฑ
ููุงูุญูุฒู
ูุง ุงูุฃููุฏุงู
ููุงูุชุบุฑูุฑ
16. He said, greetings Abu Ziyad,
And with affection one tricks enemies.
ูกูฆ. ูุงูู ุณููุงู
ูุง ุฃูุจุง ุฒููุงุฏ
ููุจูุงูููุฏุงุฏ ุชุฎุฏูุน ุงูุฃูุนุงุฏู
17. I see youโve been staying here for a while,
Settled in this place, lingering.
ูกูง. ุฅููู ุฃูุฑุงู ู
ููุฐู ุญูู ู
ุงููุซุงู
ุจูุฐุง ุงูู
ููุงู ู
ูุทู
ูุฆููุงู ูุงุจูุซุง
18. Abu Al-Harith, youโve become in the morning
A king with widespread wings.
ูกูจ. ูุงูู ุฃูุจุง ุงูุญูุฑุซ ุนู
ุตูุจุงุญุง
ููููุฏ ุบูุฏููุช ู
ููุงู ุฌุญุฌุงุญุง
19. By God, I didn't choose to stay here out of flattery,
Words that didn't have sincerity.
ูกูฉ. ููุงููููู ู
ุง ุงูุฎุชูุฑุช ุงูู
ููุงู
ููููุง
ู
ููุงู ุบูุฑ ููู
ููููู ู
ุฏุงููุง
20. Rather I'm tied down by the mud
In severe trouble and humiliation.
ูขู . ููููููู ู
ููููุฏ ุจูุงูููุญู
ูู ู
ุญูุฉ ุดูุฏูุฏุฉ ููุฐูู
21. I hope youโll save me
From my plight, and make me happy.
ูขูก. ููุฅูููููู ุฃูุฑุฌูู ุฃูู ุชูููุฐูู
ู
ูู ููุฑุทูุชู ููุฐู ููุฅูู ุชุณุนุฏูู
22. For if your nature holds cruelty,
And hatred and enmity are between us,
ูขูข. ููุฅู ููููู ูู ุทูุจุนู ุงูููุณุงูุฉ
ููุจูููููุง ุงูุจูุบุถุงุก ููุงูุนูุฏุงูุฉ
23. Then protect me, for you are a great king,
While I am an oppressed captive.
ูขูฃ. ูุงู
ูู ููุฃููุชู ู
ูู ููุจูุฑ
ูููุง ุฃููุง ู
ูุถุทููุฏ ุฃูุณูุฑ
24. For the traits of nobility
Are mercy for the afflicted and ill,
ูขูค. ููุฅูู ู
ูู ุฎูุตุงุฆู ุงูููุฑุงู
ุฑูุญู
ุฉ ุฐู ุงูุจููุงุก ููุงูุณูุงู
25. And a condition of highness
Is kindness to the enemy in distress.
ูขูฅ. ููุฅูู ู
ูู ุดูุฑุงุฆุท ุงูุนูู
ุงูุนูุทู ูู ุงูุจูุคุณ ุนููู ุงูุนูุฏู
26. That is enough for you, O Great One,
That I seek refuge with you.
ูขูฆ. ูููุงูู ู
ูููุง ุฃูููููุง ุงูููุจูุฑ
ุฃูู ู
ูููุง ุจููู ู
ูุณุชูุฌูุฑ
27. The lion said to him, you called me compassionately,
Great ones ward off great perils.
ูขูง. ูุงูู ูููู ุงูููุซ ุฏูุนููุช ุฑุงุญูู
ุง
ุฅูู ุงูุนูุธูู
ููุฏููุน ุงูุนูุธุงุฆูู
ุง
28. Rejoice, I will relieve your distress,
And defend you from the fangs of misfortune.
ูขูจ. ุฃูุจุดุฑ ููุฅููู ูุงุดู ุนูููู ุงููุฑุจ
ูููุงุฒุน ุฏููู ุฃูููุงุจ ุงูููุจ
29. One like me wards off terrors,
From foes, and bears heavy burdens.
ูขูฉ. ููุฅูู ู
ุซูู ููุฏููุน ุงูุฃูููุงูุง
ุนูู ุงูุนูุฏู ูููุญู
ู ุงูุฃูุซูุงูุง
30. Especially from a miserable, despairing supplicant,
Who has despaired of life.
ูฃู . ูุง ุณูู
ุง ุนูู ู
ูุณุชูุฌูุฑ ุจุงุฆุณ
ูููุงูุท ู
ูู ุงูุญููุงุฉ ุขุฆุณ
31. Minds have ruled that kindness
To friend and foe is pure.
ูฃูก. ููุฏ ููุถูุช ุงูุนูููู ุฅูู ุงูุดููู
ุนูู ุงูุตุฏูู ููุงูุนูุฏู ุตูุฏูู
32. One doesn't know when he'll be tested,
For he is hostage to his time.
ูฃูข. ููุงูู
ูุฑุก ูุง ููุฏุฑู ู
ูุชู ูู
ุชุญู
ููุฅููููู ูู ุฏููุฑููู ู
ูุฑุชููู
33. Who is saved today is not saved tomorrow,
None are safe from pitfalls but the dead.
ูฃูฃ. ููู
ูู ููุฌุง ุงููููู
ูููุง ูููุฌู ุบูุฏุง
ูุง ูุฃู
ู ุงูุขูุงุช ุฅููุง ุจูุงูุฑุฏู
34. Who helps the miserable anguished one,
God aids him when he is afraid.
ูฃูค. ููู
ูู ุฃูุบุงุซ ุงูุจุงุฆุณ ุงูู
ููููุง
ุฃูุนุงููู ุงููููู ุฅูุฐุง ุฃุฎููุง
35. And he schemed and used his cunning,
And dammed the watercourse from above.
ูฃูฅ. ููู
ูุฑ ููู
ูุฑ ูููููุฏูุงุก
ููุณุฏ ู
ูู ูููู ู
ูุณูู ุงูู
ุงุก
36. The water was cut off and the mud dried,
In a short time and the wretch rejoiced.
ูฃูฆ. ููุงููุทุน ุงูู
ุงุก ููุฌูู ุงูุทูู
ูู ู
ุฏุฉ ููููุฑุญ ุงูู
ุณููู
37. And during that time every day
He would come in the morning and at night,
ูฃูง. ูููุงู ูู ุงูู
ูุฏุฉ ููู ูููู
ููุฃุชููู ูู ุงูุตุจุญ ููุนููุฏู ุงูููู
38. With a huge bundle of fodder
For him to eat, saying โtrust me and don't worryโ.
ูฃูจ. ุจุญุฒู
ุฉ ุนูุธูู
ุฉ ู
ูู ุงูุนููู
ูุฃูููุง ูููุงูู ุซู ูููุง ุชูุฎู
39. The water dried up leaving just enough
To quench his thirst.
ูฃูฉ. ูููุดู ุงูู
ุงุก ููุฎููู ููุฏุฑ ู
ุง
ููุฑูู ุจููู ุบูุชู ู
ูู ุงูุธู
ุฃ
40. And the donkey kept praying for him,
Not knowing he was deceitful.
ูคู . ููููู
ููุฒูู ููุฏุนู ูููู ุงูุญูู
ุงุฑ
ูููููุณู ููุฏุฑู ุฃูููููู ู
ููุงุฑ
41. Until when the mud was dry on him,
And his body buried within it,
ูคูก. ุญูุชูู ุฅูุฐุง ุฌููู ุนูููููู ุงูุทูู
ููุฌุณู
ู ูู ุฌูููููู ุฏูููู
42. And he was captive, unable to move,
He hoped for deliverance, and the next day fell into the trap.
ูคูข. ููููู ุฃูุณูุฑ ูุง ูุทุจู ุงูุญูุฑููุฉ
ุฑูุฌุง ุงูุฎููุงุต ููุบุฏุงู ูู ุงูุดุจูุฉ
43. And the lion deliberately deprived him of food,
And cut off the grass, so he suffered.
ูคูฃ. ูุงุญุชุจุณ ุงูุถุฑุบุงู
ุนูููู ุนูู
ุฏุงู
ููููุทุน ุงูุนูุดุจ ูููุงูู ุฌูุฏุง
44. And the lion came and said, โI tested you
With my strength, perhaps to save youโ.
ูคูค. ููุฌุงุกูู ุงูููุซ ูููุงูู ุฃูุฌุจุฐู
ุจูููุชู ู
ูููู ููุนููู ุฃููุฐู
45. He said โYes, do so, you are wise
And a counselor, as you say, compassionateโ.
ูคูฅ. ูุงูู ููุนู
ููุงูุนู ููุฃููุชู ุนุงูู
ูููุงุตุญ ูู
ุง ุชูููู ุฑุงุญู
46. So he sank his claws in him,
And the lion rode off on him.
ูคูฆ. ููุนููุช ู
ูู ูููุชููู ู
ูุฎุงูุจู
ูููู ููุนุงุฏู ุงูููุซ ููููู ุฑุงูุจู
47. He battered him, and devoured him,
Oh what a cunning hunter was his father!
ูคูง. ูุฏูู ู
ูู ูููุชููู ููุงูุชุฑุณู
ูููุญ ุฃูุจูู ุตุงุฆูุฏุงู ู
ุง ุฃูููุณู
48. He only helped him in his difficulty,
And tamed him with kindness that time,
ูคูจ. ููุฅููููู
ุง ุณุงุนุฏู ูู ุงูุดุฏู
ููุณุงุณููู ุจุงูุจุฑ ุชููู ุงูู
ูุฏู
49. For himself. And so is the gazelle,
He charmed her with his kindness, damn him.
ูคูฉ. ููููุณู ููููููุฐุง ุงูุบูุฒุงูู
ุฃูุทููุง ุจุจุฑู ุฐุคุงูู
50. He said, what was her situation,
And how are we blind to the likes of it?
ูฅู . ูุงูู ูููู ููููููู ูุงูู ุญุงููุง
ูููููู ููุญูู ูู ุงูุนูู
ู ุฃูู
ุซุงููุง