1. I heard that a wolf saw
A gazelle nursing a young fawn
١. قالَ سَمعتُ أن ذئباً أَبصرا
غَزالة ترضع خَشفاً أَحوَرَا
2. But she was weak and frail
Her leg was broken and sick
٢. لَكنها مَريضة هَزيلة
وَساقَها مَكسورة عَليله
3. She was struck by harm and became emaciated
Onlookers thought she was paralyzed
٣. قَد مَسها الضر فَعادَت نضوا
يَحسبها الراؤون مِنها شلوا
4. So the wolf said, if I eat her I won't be full
And no meat is as satisfying as hers
٤. فَقالَ إِن أَكلَتها لَم أَشبع
وَلَيسَ لَحم مثلها بمقنع
5. It's best that I feed her for days
Since she cannot find food
٥. وَالرَأي أَن أَعلفها أَياما
فَإِنَّها لا تَجد الطعاما
6. Maybe she will fatten up, then I will pounce
That would be the wiser course
٦. لَعَلَها تسمن ثُم أَعمد
يَومئذ لَها وَذاك أَرشَد
7. A Muslim came and said to him
A wolf does not befriend a gazelle
٧. فَجاءَها مُسلما فَقالا
وَالذئب لا يُصادق الغَزالا
8. Except with hidden deceit and cunning
Cut short your evil, it's the right thing
٨. إِلا لِكَيد كامن وَمَكر
جزّ قَصير أَنفه لأَمر
9. Sister, how are you, she said, bad
But she was deceived, the valiant are not deceived
٩. يا أُخت ما حالك قالَت شر
وَغَرها وَالشهم لا يغتَر
10. He showed her kindness and gentleness
For she saw he was truly wretched
١٠. وَأظهر اللطف لَها وَالرفقا
فَقَد رأَتهُ للشقاء حَقا
11. She complained of hunger, so he wept
And showed devotion and piety
١١. وَشَكَت الجُوع إَلَيهِ فَبَكى
وَأظهر الخُشوع وَالتنَسكا
12. And said, I have repented from my enmity
To beasts, until my aggression was broken
١٢. وَقالَ إِني تُبت مِن عداوتي
للوحش حَتّى انكسرَت ضَراوَتي
13. I swore not to eat any prey
Except what dies a natural death
١٣. حَلفتُ لا آكل جهدَ حلف
إِلا الَّذي يَموت حتف الأَنف
14. How wretched is the brutal nature
That kills souls and is aggressive
١٤. فَبئست الطبيعة القَساوة
وَالفَتك بِالنُفوس وَالضراوة
15. Even if they are not of my kind
Their souls are like mine
١٥. إِن لَم يَكُن جنسَهُم كَجنسي
فَإِنَّما نُفوسهُم كَنَفسي
16. And my corruption was due to desire
Or need, which is ignorance and injustice
١٦. وَإِن إِفسادي كَون صوره
لِشَهوة تعرض أَو ضَروره
17. Of which there is no doubt
And I cannot detach from its sin
١٧. ظُلم وَجَهل لَيسَ فيهِ شَك
وَلَستُ مِن إثم بِهِ أنفك
18. Until when will eyes shed bloody tears for my crimes
How many bereaved mothers weep for my misdeeds
١٨. حَتّى مَتى تَبكي العُيون فَتكى
كَم مُقلة مِن سوء فعلي تَبكي
19. And livers I burnt with loss
And children I orphaned by eating
١٩. وَكَبد أَحرَقتها بالثكل
وَولد أيتمته بِالأَكل
20. I knew, and the wise know
That the beast by nature has no mercy
٢٠. وَقَد عَلمت وَاللبيب يَعلم
بالطبع لا يَرحم مَن لا يرحَم
21. So I repented from my cruelty and madness
And said I will erase my sins with repentance
٢١. فَتُبت مِن قَساوَتي وَصبوتي
وَقُلت أمحو حَوبَتي بِتَوبَتي
22. Some time passed, and he came to her
With fodder that filled her stomach
٢٢. وَمَر مِن ساعَتِهِ فَجاءَها
بعلف حشت بِهِ أَحشاءَها
23. He kept feeding her and working hard at it
Deceit comes naturally when unable to achieve by force
٢٣. وَلَم يَزَل يعلفها وَيَجتَهد
كَيداً وَمَن يَعجَز عَن الأَمر يكد
24. And she kept praying for him and thanking him
Since she believed his show of piety
٢٤. وَلَم تَزَل تَدعو لَهُ وَتشكره
مُذ صدقت مِن نسكهِ ما يذكره
25. She did not know that he aimed to deceive her
He was fattening her up so he could devour her
٢٥. لَم تَدرِ كَيفَ قصد أَن يكيدَها
أَضحى يقوتها لِكي يَقودَها
26. Until when she became fat like an ibex
And her flesh was like pure fat
٢٦. حَتّى إِذا ما رَجعت كَالتولب
وَأَصبَحَت مِن شحمها كَالشوقب
27. He pounced on her with great force
Sinking his steel fangs in
٢٧. عافصها بوثبة شَديده
محكماً أَنيابه الحَديده
28. And so, if you understood human nature
The gentlest would be the cruelest
٢٨. وَهَكَذا لَو تَفهَمون الأنس
يبركم أَرفقهم لِيَقسو
29. And you, out of stupid minds
And foolish dreams and thoughts
٢٩. وَأَنتُم لِقلة الأفهام
وَسفه العُقول وَالأَحلام
30. You see their evil plainly
But do not see your own transgression
٣٠. تَرون سوء فعلهم عَيانا
وَلا تَرونَ ذالِكُم عُدوانا
31. The least perceptive minds
Are those who take harm as a favour
٣١. إن أَقل مَن تَرى أَذهانا
من حسب الإِساءة الإِحسانا
32. Abu Ayyub replied
A man may lose his better judgement
٣٢. قالَ أَبو أَيوب في جَوابه
قَد يغلب المَرء عَلى صَوابه
33. You have not been just in this talk
And you cling to empty arguments
٣٣. إِنكَ ما أنصفت في المَقال
وَلا عَدَوت زُخرف المحال
34. You are bound to reprehensible outward appearances
And do not consider the good hearts
٣٤. لزمت للجهل قَبيح الظاهر
وَما نَظَرت حسن السَرائر
35. That is the way of ignoramuses
And the custom of fools and rabble
٣٥. وَذاكَ فاعلم عادة الجهال
وَسنة الأَغمار وَالأرذال
36. Judging by outward words
With fault-finding and fabrication in debate
٣٦. إن يَقصدوا ظَواهر الأَقوال
بِالطعن وَالتَزييف بِالجدال
37. And neglecting hidden wisdom
Otherwise, worry would disappear
٣٧. وَيَغفَلون عَن خَفيِّ الحكمه
وَلَو رَأوها لأَزالوا النهمه
38. How much good appears ugly
And repulsive in name yet beautiful
٣٨. كَم حسن ظاهر قَبيح
وَسمج عُنوانهُ مَليح
39. And hidden wisdom and benefit
Lie in what appears reprehensible
٣٩. وَحكمة خافية وَمصلحه
للناس في مَعارض مُستقبحه
40. Hidden from the ignorant and foolish
Through their ignorance of the Wise Lord's plan
٤٠. تخفى عَلى الجهال وَالأَغمار
لجهلهم بحكمة الجبار
41. Who knows God removes blame
And says all His actions have purpose
٤١. من عَرَفَ اللَّه أَزال التهمه
وَقال كُل فعله للحكمه
42. A mother may strike her child
Would the wise blame her actions?
٤٢. قَد تَضرب الأُم الرؤوم طِفلَها
فَهَل يَذم ذو رَشاد فعلها
43. Knowing she is compassionate
And kind to her children
٤٣. لعلمهم بِأَنَّها شَفيقه
عَلى بَنيها وَبِهم رَفيقه
44. She only strikes for benefit
To deter him from error and forbid him
٤٤. وَإِنَّما تَضربه لنفعه
وَزَجره عَن غَيهِ وَمَنعه
45. For she knows what is best
More than the child and guides to the clear path
٤٥. لأَنَّها أَعلَم بِالمصالح
مِنهُ وَأَهدى للسبيل الواضِح
46. And one who aims to extract a molar
Only intends what will heal him
٤٦. وَإِن مَن يَقصد قَلعَ ضرسه
لَم يَعتمد إِلا صَلاحَ نَفسه
47. You may see an old man, near death
Who lived childless, dreading heirs
٤٧. وَقَد تَرى شَيخاً كَبيراً فانياً
عاش عَقيماً يَرهب المواليا
48. Beseeching God for a son
Until granted what he sought
٤٨. وَيَسأَلُ اللَّه تَعالى وَلَدا
حَتَّى إِذا رزقه ما نَشَدا
49. And there came to him a boy like the moon
While the old man had wealth and bounty
٤٩. وَجاءهُ ابن ذكر مثل القَمَر
وَالشيخ ذو مال كَثير وَبَدر
50. Who he put under the harsh teacher
Having no mercy on him
٥٠. أسلمه لِقسوة المعلم
ولَم يَكُن عَلَيهِ ذا ترحم
51. Killing him in school with blows
And keeping him up late at night
٥١. يَقتل في المَكتَب بِالهراجر
وَيَقطَع الليل بجفن ساهر
52. Until having mastered knowledge
He confined him to the shop and torment
٥٢. حَتّى إِذا ما أتقن الآدابا
ألزمه الدكان وَالعَذابا
53. And maybe risked him at sea after
What he suffered in school
٥٣. وَرُبَّما خاطر في البَحر بِهِ
مِن بَعدِ ما قاساه في مَكتبه
54. Would anyone say he had lost his mind
And acted unjustly
٥٤. فَهَل يَقول قائل قَد خرف
وإنَّهُ بِفعله ما أنصَفا
55. Since he was wealthy
And had no other son but him
٥٥. إِذ هُو ذو مال كَثير العَدد
وَما أَتاهُ غَير هَذا الوَلَد
56. Why torture him in so many ways
His money would suffice, so why refine him
٥٦. فلِم بِأَصناف الأَذى يعذبه
المال يَكفيهِ فَلَم يهذبه
57. Why not stay with his family
Content with his wealth and ignorance?
٥٧. لِمَ لا يَكون وادِعاً في أَهله
مقتَنِعاً بِماله وَجَهله
58. Similarly the doctor who treats
With incisions, purges, cautery
٥٨. وَهَكَذا الطبيب إِذ يُداوي
بِالقَطع وَالمسهل وَالمكاوى
59. Injections, cupping, cutting
And bitter, painful concoctions
٥٩. وَحقنة وَكية وَقَطع
وَمنضج صَعب شَديد اللذع
60. Our Lord created beasts
Evil by nature
٦٠. وَرَبنا قَد خَلَق السِّباعا
وَحَشَرات خبثت طِباعا
61. And insects of wicked dispositions
Yet there is hidden wisdom in all
٦١. وَفي الجَميع حكمة خَفيه
لِلَّهِ بَل ظاهِرة جَليه
62. Nay, it is clear and manifest
He who created us alike
٦٢. إِن الَّذي في خَلقِهِ اِستَوَينا
هُوَ الَّذي فَضلهم عَلَينا
63. Is He who favored them over us
That is not unjust on their part
٦٣. وَلَيسَ ذاكَ مِنهُم بِظلم
لأَنَّهُم يَأتونه عَن علم
64. Because they act knowingly
Everything that happens is a right
٦٤. فَقالَت العَنقاء إِن الموقا
ظَن الفَتى عَدوه صَدوقا
65. And all said about them is truth
There is no wrongdoing in the world
٦٥. إِن الجَهول بَينَنا نعلمه
هُوَ الَّذي ينصف من يَظلمه
66. For all occurs by the Just Lord's leave
Even if they had the best minds
٦٦. فَما تَقول الخَيل فيما قَد جَرى
قُلنَ صَواب كُل ما قَد ذَكَرا
67. And used that to rule over people
That would stop them from transgression
٦٧. لأَنَّهُم ملاكنا والمالك
لَيسَ لَهُ في أَمرِهِ مُشارك
68. Indeed, and inspire them to kindness
It is not the mark of an intelligent and noble soul
٦٨. يَفعَل ما شاءَ بِلا اِستثناء
مُختَبِراً للعبد بِالبَلاء
69. To destroy a perfect being out of gluttony
Among the horses was a sorrel
٦٩. يَصبر للقَضاء أَم لا يَصبر
وَهوَ بِهِ من قَبل ذاكَ يخبر
70. Of fine proportions and figure
Called As-Saba for his gentleness, speed
٧٠. قالَ لَهُ لَقَد جَمَعت كذبا
وَسَفهاً وَقَد أَتَيت عَجبا
71. Light gait and vigor
The female said, what nonsense
٧١. زَعمت أن الإِنس ملاكٌ لَكُم
وَمحسنون في الَّذي جاءوا بِكُم
72. Nothing but lies and wonder
Obstinate, hostile, perverse
٧٢. وَإِن رَب العَرش قَد سَلطَهُم
عَلَيكُم حَقاً وَقَد بَسطهم
73. Unjust in debate, you do not judge fairly
This is clear disbelief in the Maker
٧٣. مِن أَين قُلت ذاكَ يا مَسكين
ابن لي الحَق فَما يَبين
74. And His aims for law and faith
He said, there is no disbelief
٧٤. أَي دَليل لَكَ في ذي الدعوى
لِتَجعل الشُكر مَكان الشكوى
75. Or disbelief in messengers and God
She said, do you not know the Maker
٧٥. إِن قُلت قالوا قُلت دَعوى مِنهُم
مثلك يَرويها لمثلي عَنهُم
76. Ordained fate, giving and withholding
And originator of creation by design
٧٦. وَأَن تَقل بِالرأي وَالعُقول
فَإِنَّهُ مُشتَرك الدليل
77. Seeking benefit for people
He created everything
٧٧. لَو كانَ مَعقولاً فَهمناه مَعاً
إِذ اِستَوَينا في العُقول أَجمَعا
78. For their sake, so hear the truth from me
To worship and unify Him
٧٨. إِن كانَت القُدرة حَقاً فَكَذا
حق عَلَيهم ما لَقوا مِن الأَذى
79. Thank and glorify Him
So creation became their servant
٧٩. وَكُل ما يَجري عَلَيهم حَق
وَكُل ما يُقال فيهم صدق
80. And I do not accuse in my words
Any justice you see from them
٨٠. وَلَيسَ في العالم ظلم جار
إِذ كل ما يَجري بِإذن الباري
81. Is free of fault and rebuke
Their brows bear marks from prostration
٨١. وَإِن يَكونوا مَلَكوا أَفهاما
وَفطنةً ساسوا بِها الأَناما
82. Branded in serving the Worshipped God
Gifted with fasting and devotion
٨٢. فَذاكَ يَنهاهم عَن العُدوان
أَجَل وَيَدعوهم إِلى الإِحسان
83. Rejecting pleasures for asceticism
Their hearts are springs of faith
٨٣. وَلَيسَ مِن عَقل الفَتى وَكَرَمه
إِفساد شَخص كامل لقرمه
84. Their breasts treasure troves of Quran
In them are altruism, generosity
٨٤. وَكانَ في الخَيل حصان أَشقَر
لَهُ رواء حسن وَمَنظَر
85. Patience, loyalty, and sincerity
How many accepted prayers
٨٥. يُدعى الصبا لرفقه وَسرعته
في جريه وَشده وَخفته
86. That bring down rain from clouds
Some abstain from lawful things
٨٦. فَقالَت العَنقاء قَول منكر
لِقَوله ما أَنتَ إِلا مفتر
87. In reverence for their Exalted Lord
Some spend their wealth
٨٧. مُكابِرٌ مُعاند محرف
وَفي الجِدال ظالم لا تنصف
88. For His sake, gently asking
Some battle with themselves
٨٨. هَذا جحود ظاهر للصانع
وَقَصده بِالحَق وِالشرائع
89. Calm as armor in fervor
Some melt themselves on pilgrimage
٨٩. قالَ وَما فيهِ مِن الجحود
وَالكُفر بِالرسل وَبِالمَعبود
90. Through vast empty plains and roads
Among them prophets and messengers
٩٠. قالَت أَما علمت أَن الصانِعا
أَجرى القَضاء مُعطياً وَمانِعا
91. Wealth and power are but their shadow
In them are resolve, determination, and valor
٩١. وَموجد الخَلق عَلى النظام
قَصداً إِلى مَصالح الأَنام
92. Nothing nobler after mind and speech
They enjoy delights of food
٩٢. مِن أَجلِهم أَوجد كُل شَيء
وَكُل رُشد في الوَرى وَغى
93. And wearing all fine and plush
Without man, the world's virtue
٩٣. وَالأَرض دار لَهُم وَالفلك
سَقف لَهُم وَجوه وَالحبك
94. Would not be known to minds
These sublime merits would not appear
٩٤. وَكُل ما في الأَرض مِن موجود
لَهُم بِلُطف الصانع المَعبود
95. For this world and next are theirs
Their lineages are known and protected
٩٥. لَما اِرتَضى الإِنسان بِالتكليف
حَباهُ بِالإِكرام وَالتشريف
96. In guarded books, concealed
Their secrets are hidden, do not appear
٩٦. وَاختَصهُ بِالسر وَالمُعامله
فَضلاً وَنَفساً للعلوم قابله
97. Veiled from all, unseen
In them are sciences and etiquette
٩٧. وَالوَحي وَالثَواب وَالعِقاب
وَالوَعظ وَالعِتاب وَالحِساب
98. Theirs are dreams and insights
Created in the best mold
٩٨. وَالعَقل وَالنطف وَحُسن السيره
وَالفَهم وَالنية وَالسريره
99. Preferred in fate and bodies
Their forms are made to measure
٩٩. فكانَ أَعلى العالمين رتبه
وَخَيرهم مَنزِلَة وَقربه
100. No smallness that mars them or largeness
Proportionate stature, straight
١٠٠. وَلَم يَكُن مَقصوده بِالخلق
إِلا بَني آدم فَاِسمَع صدقي
101. Acceptable and beloved image
Then the smallest rules a thousand of you
١٠١. لِيَعبُدوه وَيوحدوه
وَيَشكروه وَيُمَجِدوه
102. With his mind, leading you by a rope
Subduing the mighty elephant and lion
١٠٢. فَكانَ كُل الخَلق عَبداً لَهُم
وَلَستُ في مَقالتَي أتهم
103. With cunning until it becomes tame
Charting the stars in their orbits
١٠٣. وَكُل ما يَظهَر مِنهُم عَدل
لَيسَ عَلَيهم سبة وَعَذل
104. Preserving bodies from demise
With medicine, management, and treatment
١٠٤. جباههم مِن أَثر السجود
مَوسومة في خدمة المَعبود
105. From raging pains and afflictions
In truth, your disbelief in their excellence
١٠٥. قَد نَحلوا بِالصوم وَالعِباده
وَرَفضوا اللذات للزهاده
106. And criticism of their unknown deeds
Is like the trader's ignorant wife
١٠٦. قُلوبهُم مَعادن الإِيمان
صُدورهم خَزائن القُرآن
107. Deceived by her husband's flaws
Finding fault in merit and virtues
١٠٧. وَفيهم الإِيثار وَالسخاء
وَالصبر وَالوَفاء وَالصفاء
108. Through ignorance of his faults and habits
Who is she, he said, and what is her story?
١٠٨. كَم دَعوات لَهُم مُجابَه
تَستَنزل القطر مِن السحابه
109. Why do we merit her examples?
١٠٩. وَمِنهُم مَن يَترُك الحَلالا
تَورعا لربِهِ تَعالى
١١٠. وَمِنهُم من يُنفق الأَموالا
لوجهِهِ وَيلطف السُؤالا
١١١. وَمِنهُم مُجاهد بِنَفسِه
هادِئَةً في الروع مثل تُرسه
١١٢. وَمَن يُذيب نَفسه للحج
مِن كُل فَج شاسع وَنَهج
١١٣. وَالأَنبياء مِنهُم وَالرسل
وَالمال وَالسلطان وَهوَ ظل
١١٤. وَفيهم حَزم وَعَزم وَصلف
وَلَيسَ بَعدَ العَقل وَالنطق شَرَف
١١٥. وَلَهُم اللذات في المَطاعم
وَلبس كُل رائق وَناعم
١١٦. لَولا بَنو آدم بَينَ العالم
ما بانَ لِلعُقول فَضل العالم
١١٧. وَلَم تَبن هَذي المَعالي الفاخره
فَإِنَّما الدنيا لَهُم وَالآخره
١١٨. أَنسابهم مَحفوظة مَعروفه
في صُحف مَصونة مَكنوفه
١١٩. أَسرارهم خافية لا تظهر
مَستورة عَن الوَرى لا تنظر
١٢٠. وَفيهم العُلوم وَالآداب
وَلَهُم الأَحلام وَالأَلباب
١٢١. قَد خلقوا في أَحسَن التقويم
وَفضلوا بِالقَدر وَالجسوم
١٢٢. وَإِنَّما أَجسامهُم عَلى قَدر
لا صغرٌ يَشينها وَلا كبر
١٢٣. وَقامة سَوية مَنصوبه
وَصورة مَقبولة مَحبوبه
١٢٤. ثُم الصغير مِنهُم بِعَقله
يَقود أَلفاً مِنكُم بِحبله
١٢٥. وَيَقهر الفيل العَظيم وَالأَسَد
بِكَيده حَتّى يَعود كَالفَهَد
١٢٦. وَيَرصد النجوم في أَفلاكِها
وَيَحفَظ الجُسوم مِن هلاكِها
١٢٧. بِالطب وَالتدبير وَالمُعالجه
مِن الشكايا وَالبَلايا الهائِجَه
١٢٨. وَإِنَّما أَنتُم بِكُفر فَضلِهم
وَذم ما لَم تَعرِفوا مِن فعلهم
١٢٩. كَاِمرَأة التاجر ضعف عَقلها
وَالجَهل أَغراها بِعَيب بعلها
١٣٠. عابثة بِالفَضل وَالمَحاسن
لجهلها بِزائن وَشائن
١٣١. فَقال من هَذي وَكَيفَ القصه
وَلم بِنا أَمثالها مُختَصه