1. Do not wrong me and wrong virtue,
For there is no kinship between it and me.
ูก. ูุง ุชูุธููู
ููู ููุชูุธููู
ูุง ุงูุญูุณูุจูู
ูููุณู ุจููู ููุจูููุง ููุณูุจูู
2. Others sell and buy, but I have no occupation with either,
In none of these conditions do I have experience.
ูข. ุบููุฑูู ูู ุงูุจูุนู ููุงูุดููุฑูุง ุฏูุฑูุจู
ููููุณ ูู ุงูุญุงูุชูููู ูู ุฏูุฑูุจูู
3. He is Abu Habba as they mentioned,
He does not overlook people in his love.
ูฃ. ููู ุฃุจู ุญูุจููุฉู ูู
ุง ุฐูููุฑููุง
ูุง ููุชูุบูุงุถูู ูููุงุณู ูู ุญูุจูู
4. And he stood among his people to warn them,
So he is most like his people in warning.
ูค. ูููุงู
ู ูู ููู
ููู ููููููุฐูุฑูููู
ููููู ุจุฅููุฐูุงุฑู ููู
ููู ุฃุดูุจููู
5. And people are like plants in their beds,
This one has fertile soil while that has gravel.
ูฅ. ูุงููุงุณู ูุงูุฒููุฑูุนู ูู ู
ูุงุจูุชููู
ูุฐุง ูู ุชูุฑูุจูุฉู ููุฐูุง ุชูุฑูุจููู
6. By Allah, my merit, etiquette and nature are not satisfactory
In this rabble.
ูฆ. ุชุงูููููู ูุง ููุฑูุถูู ูุถูู ูููุง ุฃุฏูุจู
ูููุง ุทูุจุงุนูู ูู ูุฐูู ุงูุณููุจูููู
7. I sit while people rush excitedly
To my activity in the market forming groups.
ูง. ุฃูุฌูููุณู ูุงููุงุณู ููููุฑูุนูููู ุฅูููู
ููุนูููู ูู ุงูุณููููู ุนูุตูุจูุฉู ุนูุตูุจููู
8. I hurt Zaid with beating and satisfy him
With insults as if I am tossing him.
ูจ. ุฃููุฌูุนู ุฒูููุฏุงู ุถูุฑูุจุงู ููุฃูุดูุจูุนููู
ุณูุจูุงู ููุฃูู ู
ูุฑููููุตู ุงูุฏููุจูููู
9. Anger colors my eyelids and cheek
With redness like the dye of wars.
ูฉ. ููููุณูุจู ุงูุบููุธู ู
ูููููุชูููู ูุฎูุฏ
ุฏููู ุงุญูู
ูุฑุงุฑุงู ููุงู
ุฑ ุงูููุฑูุจููู
10. And I order people to righteousness while I
Do not reform myself when I am deprived of virtue.
ูกู . ูุขู
ูุฑู ุงููุงุณู ุจุงูุตูููุงุญู ููุง
ุฃูุตูููุญู ููููุณูู ุญูุฑูู
ูุชููุง ุญูุณูุจููู
11. I have not seen any good in its ugliness
Like the dog fertilizing the bitch in the street.
ูกูก. ููู
ู ุฃูุฑู ูู ููุจูุญู ููุนูููููุง ุญูุณููุงู
ูุงูููุจู ููู ุงูุณููููู ููููููุญู ุงููููุจููู
12. It was not enough until it seemed to me
That following its whims is kinship.
ูกูข. ูู
ุง ูููุงูุง ุญุชู ููุฎูููููู ููู
ุฃูู ุงุชููุจุงุนูู ุฃูููููุงุฆููุง ููุฑูุจููู
13. I seek refuge in Allah from being like one
Who is overwhelmed by desire in craving.
ูกูฃ. ุฃูุนููุฐู ุจุงูููููู ุฃููู ุฃูููููู ููู
ููู
ุชูุบูููุจููู ูู ุงูุฑูููุงุนูุฉู ุงูุฑููุบูุจููู
14. Walking with it while children chant to him,
โOur leader visited us without riding.โ
ูกูค. ูู
ุดู ุจูุง ูุงูุตููุบุงุฑู ุชูููุดูุฏููู
ุฃู
ูุฑููุง ุฒุงุฑููุง ุจููุง ุฑููุจููู
15. And the boy keeps following him
With a pearl like his head, spherical.
ูกูฅ. ููู
ุง ูุฒุงูู ุงูุบููุงู
ู ููุชูุจูุนููู
ุจุฏุฑููุฉู ู
ูุซููู ุฑูุฃูุณููู ุตูููุจููู
16. And he says, โMake way for the censor
Who has come to you from Damascus in a box.โ
ูกูฆ. ูููููู ููููู ุงููุณูุญูุง ููู
ูุญูุชูุณูุจู
ูุฏ ุฌุงุกูู
ู
ููู ุฏูู
ูุดููู ูู ุนูููุจููู
17. Do not dawdle, O so-and-so, in a country
You did not dawdle in while they were buzzing around you.
ูกูง. ูุง ุชููููููููู ูุง ูููุงูู ูู ุจูููุฏู
ููู
ู ุชููููููููู ู
ููู ุจูููู
ู ุถูุจูููู
18. So whoever boasts of being a peg
Must endure being pounded by every sledgehammer.
ูกูจ. ูู
ูู ุชูุจูุงููู ุจุฃูููููู ูุชุฏู
ูููููุญูุชูู
ููู ุฏูููู ูููู ู
ูุฑูุฒูุจูููู
19. Why did the times make him wistful?
How much yearning did the night have for you!
ูกูฉ. ู
ุง ุจุงููู ุฎุงูููู ุงูุฒูู
ุงูู ุจูุง
ููู
ู ูุงูู ููููููููู ููู ู
ููู ุตูุจูููู
20. And someone saying something came to him,
Senselessly, and he does not answer him.
ูขู . ููุงุฆูู ููู
ู ูููููู ุฃูุชุงูู ููุฐูุง
ููุณููููู ูู ูููููู ููุง ููุฌุจููู
21. Its meaning is: whoever is not like his father
Is a foundling thrown by a whorish woman.
ูขูก. ู
ุนูุงู ู
ููู ููู
ู ูููู ูููุงูุฏููู
ูููููู ููููุทู ุฑูู
ูุชู ุจู ููุญูุจููู
22. I said to them: โThere is stupidity in my companion
That throws him into distress at every moment.โ
ูขูข. ููุชู ููู
ุนูุฏู ุตุงุญุจู ุญูู
ูู
ูู ููููู ุญููู ููููููููู ูู ููููุจููู
23. He accumulated much wealth and counted it
From the money of alms and grants.
ูขูฃ. ุญูุตูููู ู
ุงูุงู ุฌูู
ููุงู ูุนูุฏููุฏูู
ู
ููู ุฃูุตููู ู
ูุงูู ุงูุฒูููุงุฉู ูุงููููุจููู
24. And he became a judge and contractor and took
The rule without counsel in a period of time.
ูขูค. ููุตุงุฑู ุนูุฏููุงู ูุนุงููุฏุงู ููุฃูู
ูู
ูู ุงูุญูููู
ู ุฏูู ุงูุนุฏููู ูู ุญูููุจููู
25. Cautioning his people about preoccupation,
And time assisted whoever cautioned.
ูขูฅ. ู
ูููุจูููู ููู
ููู ุนูููู ุดูุบููู
ูุณุงุนุฏู ุงููููุชู ุณูุนูุฏู ู
ููู ููุจูููู
26. And I feared their blame on me as
The dim-witted fear the blame of bright ones.
ูขูฆ. ููุฎูููุชู ู
ููู ุนูุชูุจูููู
ู ุนูููููู ูู
ุง
ุฎุงูู ุงูุนูุชุงููู ุงูุนูุชูุจู ู
ููู ุนูุชูุจููู
27. So his flea took flight out of fear,
And it attempted to mimic the lion in a leap.
ูขูง. ููุทูุงุฑู ุจูุฑูุบููุซููู ููุฎููููุชููู
ููุฑุงู
ู ููุญูููู ุงูุฃุณูุฏู ูู ุงููุซูุจููู
28. But when it leaped, it threw him with its perception
To the pits of inaction from a slope.
ูขูจ. ููููู
ู ููุฑู
ุฅุฐู ุฑูู
ูุชููู ุจูููุทูููุชููู
ุฅูู ููููุฏู ุงููุฎู
ููู ู
ููู ููุถูุจููู
29. His ignorance drowned him, and no veil
Was ever drawn over him, nor clothing.
ูขูฉ. ุฃูุบูุฑููููู ุฌููููููู ููู
ุง ุณูุชูุฑูุชู
ููุทูู ูููู ุณูุฑููุฉู ูููุง ุฑูููุจููู
30. And his deception went back to him, and how
The gray hair of his temples was put to shame by dye!
ูฃู . ููุนูุงุฏู ุชูู
ูููููููู ุนููู ูููู
ู
ุฃูุฎูุฌููู ุดูููุจู ุงูุฐูููู ู
ูู ุฎูุถุจูู
31. And he went away like bats in vessels -
Better for him than rotten carrion.
ูฃูก. ููุฑูุงุญู ู
ูุซููู ุงูููููุงุชู ูู ุณููููู
ุฎูููุฑู ูููู ู
ููู ุณููุงููุฉู ุนูุทูุจููู
32. And I hated what happened to him from women
The day of Thursday in the cemetery.
ูฃูข. ููุณูุงุกูููู ู
ุง ุฌูุฑูู ุนููู ู
ููู ุงููููุณู
ููุฉู ููู
ู ุงูุฎู
ูุณู ูู ุงูุชููุฑูุจููู
33. So do not ask me, for I did not attend it,
But I heard the screaming and lamenting.
ูฃูฃ. ููุง ุชูุณูููููู ูู
ุง ุญูุถูุฑูุชู ููุง
ููููู ุณู
ูุนูุชู ุงูุตููููุงุญู ูุงููููุฏูุจููู
34. And when the note arrived removing him,
The people said: The duty has been carried out.
ูฃูค. ููุงูุชู ุงููุงุณู ุนูุฏู
ุง ููุฑูุฏูุชู
ููุนูุฒููููู ุงูููุชูุจู ูุงููุชู ุงูููุฌูุจููู
35. So praise be to Allah; praise Him with me
For my deliverance from this lineage.
ูฃูฅ. ูุงูุญู
ุฏู ูููููู ูุงุญูู
ุฏูููู ู
ูุนูู
ุนูู ุฎููุงุตูู ู
ููู ูุฐูู ุงููููุณูุจููู
36. Today I realized your order to take account
Of me was not jest or play to me.
ูฃูฆ. ุงููููู
ู ุญููููููุชู ุฃูููู ุฃูู
ูุฑููู ุจุงูุญุณ
ุจูุฉู ููู ููุณู ูุงู ููู ููุนูุจููู
37. O Majid, who still saves whoever
The caprice of time throws into distress.
ูฃูง. ูุง ู
ุงุฌูุฏุงู ู
ุง ููุฒุงูู ููููููุฐู ู
ููู
ุฑูู
ุงูู ุฑูููุจู ุงูุฒููู
ุงูู ููู ููุฑูุจููู
38. I am a man whose profession is accounting, so
No doubt enters me in accounting.
ูฃูจ. ุฅููููู ุงู
ูุฑูุคู ุญูุฑูููุชูู ุงูุญูุณุงุจู ูููุง
ููุฏูุฎููู ุฑูููุจู ุนูููู ูู ุญูุณูุจููู
39. And the writers do not return a prize
To me for accounting or cross anything out.
ูฃูฉ. ููุง ุชูุฑูุฏูู ุงูููุชููุงุจู ุฌุงุฆุฒุฉู
ุนูู ุญูุณุงุจู ู
ูููู ููุง ุดูุทูุจููู
40. A man whose saliva is radiant drinks
The wealth of employees in one draught.
ูคู . ููุดูุฑููู ู
ูู ุจูุฑูููููู ุฑูุฌููู
ููุดูุฑูุจู ู
ุงูู ุงูุนูู
ุงูู ููู ุดูุฑูุจููู
41. And poetry is my scale - I adjust it,
And taking revenge on it is no concern of mine.
ูคูก. ููุงูุดููุนูุฑู ู
ููุฒูุงูููู ุฃููููููู
ููู
ูููุณ ุชูููููุงู
ู ู
ูู ูู ุญูุฏูุจููู
42. For I do not see praise of wealth through it
But of affection and companionship.
ูคูข. ูุฅููู ูุง ุฃุฑูู ุงูู
ุฏููุญู ุจู
ููููู
ูุงูู ุจูู ููููููุฏูุงุฏู ูุงูุตููุญูุจููู
43. And to me poetry is the brother of justice -
I do not calculate its words or earnings.
ูคูฃ. ููุงูุดููุนูุฑู ุนูุฏู ุฃูุฎูู ุงูุนูุฏุงูุฉู ูุง
ุฃุญุณูุจู ุฃูููููุงูููู ูููุง ููุณูุจูู
44. So I was not one who followed
Every fool whose call was courtship.
ูคูค. ููููู
ู ุฃููููู ุฃูุชูุจูุนู ุงูุนูุฐูููู ุฅููู
ุนูููุฏู ุฅุฐุง ู
ุง ุฏูุนูุงุคููู ุฎูุทูุจููู
45. Whoever does not fear consequences
Will be slaughtered by his injustice and slain by
ูคูฅ. ู
ููู ูููู ู
ููู ูุง ูุฎุงูู ุนุงููุจูุฉู
ูุฃููู ูู ุฐูุงุจููู ุนูููุจููู
46. Ignorance without a knife or war.
How much misleading testimony did the witness bring you
ูคูฆ. ููุฐูุจูุญููู ุธูููู
ููู ููููููุญูุฑููู ุงูู
ุฌููููู ุจููุง ุดูููุฑูุฉู ููุง ุญูุฑูุจููู
47. In peace and in lies?
Draining the spigot of immorality from his mouth -
ูคูง. ููู
ู ุบููููุฉู ูุฏู ุฃุชูุงูู ุจูุง ุงู
ุดุงูุฏู ูู ุณูููู
ู ูููู ููุฐูุจููู
48. May Allah not bless him, what a leather bag!
So I have no profit from the witnesses
ูคูจ. ููููููู ูููููู ุงูููุณููู ู
ููู ููู
ูู
ูุง ุจุงุฑููู ุงูููููู ูููู ู
ููู ุฌุนูุจููู
49. When they are described like the Jews as blind.
So have mercy on an intelligent man who called you one day
ูคูฉ. ูููุณู ููู ููู ุงูุดููููุฏู ู
ููู ุฃุฑูุจู
ุฅุฐู ููุตููููุง ูุงููููุฏู ุจุงูุฃูุฑูุจููู
50. When hunger made his soul ravenous.
If the son of the builder were given succession
ูฅู . ูุงุฑูุญูู
ู ูุจูุจุงู ููููู
ุงู ุฏูุนูุงูู ูููุฏ
ุจููููุบูุชู ุงูุฌูุน ุฑููุญููู ุงููููุจูููู
51. To both services and courtship,
And did not burden anyone
ูฅูก. ููู ุนูู
ููุฑู ุงุจูู ุงูู
ูุนู
ุงุฑ ุฎููููููู
ููููุงุจูุฉู ุงูุฎูุฏูู
ูุชููููู ูุงูุฎูุทูุจููู
52. With harm, as if he were a plaything,
You are too gracious; your doors are my homeland.
ูฅูข. ููููู
ู ููุฏูุนููู ูููููุง ุนูููู ุฃูุญูุฏู
ุจุบูููุฑู ููููุนู ูุฃููู ููููุจููู
53. Choose for me to die in alienation!
And my situation and my familyโs
ูฅูฃ. ุญุงุดุงูู ูุง ู
ููู ุฃูุจูุงุจููู ููุทููู
ุชูุฎูุชูุงุฑู ููู ุฃููู ุฃูู
ูุชู ููู ุงูุบูุฑูุจููู
54. Cannot endure exile and alienation.
If the times were pleased with our separation,
ูฅูค. ููุฃูููู ุญุงููู ููุญุงูู ุนุงุฆููุชู
ูุง ููุญูู
ูููููู ุงููููููู ููุง ุงูุบูุฑูุจููู
55. Be angry with its changing us for anger.
For you are from a group the days obey
ูฅูฅ. ุฅูู ูุงูู ุฃูุฑูุถูู ุงูุฒููู
ุงูู ููุฑูููุชูุง
ูุงุบูุถูุจู ุนูู ุตูุฑููููู ููุง ุบูุถูุจููู
56. Out of desire, not awe or fear.
And from a sovereign above whose rank
ูฅูฆ. ูุฃูููุชู ู
ููู ู
ูุนูุดูุฑู ุชูุทููุนูููู
ู ุงู
ุฃููููุงู
ู ุนูู ุฑูุบูุจูุฉู ูููุง ุฑูููุจููู
57. There is the utmost humility in rank.
The King of Rome in his supremacy
ูฅูง. ููู
ููู ู
ูููููู ู
ุง ูููููู ุฑูุชูุจูุชููู
ุนูู ุนุธูู
ุงุชููุถุงุนููู ุฑูุชูุจููู
58. Is no more deserving of the feathers and dome.
You are the prince who restores our tongues
ูฅูจ. ู
ุง ู
ููููู ุงูุฑูููู
ู ูู ุฌููุงููุชููู
ุฃูุญูููู ู
ูู ุจุงูุทููููุฑู ูุงูููุจูููู
59. Like a moist branch through mention of him.
And the foremost of the early ones in generosity
ูฅูฉ. ุฃูููุชู ุงูุฃู
ูุฑู ุงูู
ูุนูุฏู ุฃูููุณููููุง
ูุงูุนููุฏู ู
ูู ุจูุฐูููุฑููู ุฑูุทูุจููู
60. When it flowed, and the generous are in Aleppo.
And the defeater of the army and battalions with
ูฆู . ูุงูุณุงุจููู ุงูุฃููููููููู ูู ููุฑูู
ู
ููู
ููุง ุฌูุฑูู ูุงูููุฑุงู
ู ูู ุญูููุจููู
61. Stabbing the day of battle and with striking.
And the pure of train and retinue - or
ูฆูก. ูุงููุงุฒูู
ู ุงูุฌูููุดู ูุงูููุชุงุฆูุจู ุจุงู
ุทููุนูููุฉ ููููู
ู ุงูููุบูู ูุจุงูุถููุฑูุจููู
62. It suffices the happy one trial and effort.
One whose nature is like the breeze spreading fragrance
ูฆูข. ูุงูุทุงูุฑู ุงูุฐูููููู ูุงูุทูููููููุฉู ุฃููู
ููููููู ุงูุณููุนููุฏู ุงูุญูุฑุงูู ูุงููููุตูุจููู
63. When it blows over it with its gusts.
And one who, when you mention his amiability,
ูฆูฃ. ู
ููู ุฎููููููู ูุงููููุณููู
ู ููููุดูุฑู ุฅูู
ููุจูู ุนููู ู
ููู ูุดุฑูู ููุจูููู
64. Shakes me in rapture at his mention.
His righteousness utilized time for him
ูฆูค. ููู
ููู ุฅุฐุง ุฐูููุฑูุชู ุณูุคูุฏูุฏููู
ููููุฒูููู ุนูุฏู ุฐูููุฑููู ุทูุฑูุจููู
65. So it walks before him covering him.
ูฆูฅ. ุตููุงุญููู ุงุณูุชูุฎูุฏูู
ู ุงูุฒููู
ุงูู ูููู
ูุตุงุฑู ููู
ูุดูู ููุฏููุงู
ููู ุญูุฌูุจููู