Feedback

My God, all praise belongs to You

إلهي على كل الأمور لك الحمد

1. My God, all praise belongs to You
For the blessings You have bestowed, limitless

١. إلهي عَلَى كلِّ الأمورِ لَكَ الحَمْدُ
فلَيْسَ لِمَا أَوْلَيْتَ مِنْ نِعَمٍ حَدُّ

2. Yours is the command before and after time
With neither past nor future for You

٢. لَكَ الأَمرُ مِنْ قَبْل الزَّمانِ وبَعْدَهُ
وَما لكَ قَبْلٌ كالزَّمانِ وَلا بَعْدُ

3. Your decree rules creation, prevailing
If You will a thing, it comes into being

٣. وحُكْمكَ ماضٍ في الخلائِقِ نَافِذٌ
إذا شئتَ أمراً ليس من كونِهِ بُدُّ

4. You lead astray and guide whom You please
Humans have no control, only confusion or guidance

٤. تُضلُّ وتهدي منْ تشَاءُ منَ الوَرَى
وما بِيد الإِنْسَان غَيٌّ ولا رُشْدُ

5. Stay away, misguided flock, with your talk
For no excuse of theirs will be accepted or intended

٥. دَعُوا مَعْشَرَ الضُلَّالِ عَنَّا حديثكم
فلا خَطَأٌ مِنهُ يُجابُ وَلا عَمْدُ

6. If you were an honored race transformed
It would be the ape transformed, not the dignified

٦. فلو أنكم خَلْقٌ كَريمٌ مُسِخْتُم
بقَوْلِكُم لكن بمَنْ يُمْسَخُ القِرْدُ

7. Words came to us we disliked hearing
Temptation for the likes of you, with harvest for your kind

٧. أتانَا حديثٌ ما كَرهْنَا بِمِثلِهِ
لكُمْ فِتْنَةً فيها لِمِثلِكُمُ حَصْدُ

8. Satisfied with the apparent meaning, not interpretation
One who abandons the sword will not be helped by the scabbard

٨. غَنِيتُمُ عَنِ التأْويلِ فيه بظاهرٍ
وَمَنْ تَرَكَ الصَّمْصامَ لم يُغْنِهِ الغِمْدُ

9. The light of truth blinded your weak minds
The dawn sun blinds bleary eyes

٩. وَأَعْشَى ضياءُ الحقِّ ضَعْفَ عُقُولِكم
وشمسُ الضُّحَى تَعْشَى بها الأَعْيُنُ الرُّمْدُ

10. You will never attain guidance through ignorance
Only discernment distinguishes the genuine from the counterfeit

١٠. ولَنْ تُدْرِكُوا بالجَهْلِ رُشْداً وَإِنما
يُفَرِّقُ بَينَ الزَّيْفِ وَالجَيِّد النَّقْدُ

11. You were admonished but grew harder
A flask is useless when the clay is cracked

١١. وُعِظْتُمْ فَزِدْتُمْ بالمواعِظِ قَسْوَةً
وَلَيسَ يُفيدُ القدحُ إِن أصلَدَ الزَّندُ

12. The fire of Hijaz did not soften your hearts
Though from its heat even solid rock melted

١٢. وما ليَّنَت نارُ الحجازِ قُلوبَكُم
وَقد ذابَ مِنْ حرٍّ بها الحَجَرُ الصَّلْدُ

13. It was but a spark of Hell's fire
Bringing waves of heat and cold

١٣. وَما هِيَ إلا عينُ نَارِ جَهنَّمٍ
تَرَدَّدَ مِنْ أَنفاسِها الحرُّ وَالبَرْدُ

14. It laid waste whatever it passed
Like a storm that cannot be repelled

١٤. أتَتْ بِشُوَاظٍ مُكْفَهِرٍّ نُحَاسُه
فلُوِّحَ منها للضُّحَى والدُّجَى جِلْدُ

15. It hurled boulders skyward as if
In its depths it raged against the sky in anger or spite

١٥. فما اسْوَدَّ مِنْ لَيْلٍ غَدَا وَهو أبيَضٌ
وَما ابيضَّ مِنْ صُبْحٍ غَدا وَهْوَ مُسْوَدُّ

16. The people of Busra saw it as if
It were Basra with the tides of flood and ebb

١٦. تُدَمِّرُ ما تأتي عليه كعاصفٍ
من الرِّيحِ ما إنْ يُسْتَطَاعُ لهُ رَدُّ

17. It lit the distant hillside for its people
With the undulating necks of camels, though night had darkened

١٧. تَمُرُّ عَلَى الأرض الشديد اختلافُها
فَتُنْجِدُ غَوْراً أوْ يغورُ بها نَجْدُ

18. Signs pointed that the city was its destination
Its intent was clear, no doubt remained

١٨. وَتَرْمِي إلى الجوِّ الصُّخورَ كأنّما
بِبَاطِنِهَا غيظٌ على الجَوِّ أَوْ حِقْدُ

19. Fear and anguish alternately
Gripped the people as it came and went

١٩. وَتَخْشَى بيوتُ النارِ حَرَّ دُخانِها
وَيَزْدَادُ طُغياناً بها الفُرسُ والهِندُ

20. When they sought refuge with the Chosen One
And stood in his precincts, command over people was severe

٢٠. فلو قَرُبَتْ مِنْ سَدِّ يأْجُوجَ بَعْدَمَا
بَنَى منه ذُو القَرْنَيْنِ دُكَّ بها السَّدُّ

21. They came with an appeal that is never refused
None but him could drive back that terror

٢١. وَلَمَّا أَساءَ الناسُ جِيرةَ رَبِّهمْ
وَلَمْ يَرْعَهَا منهم رئيسٌ وَلا وَغْدُ

22. So the fire was extinguished before which people
Stood confused, unable to advance or retreat

٢٢. أَراهم مَقاماً ليسَ يُرْعَى لِجَارِهِ
ذِمَامٌ وَلَمْ يُحْفَظْ لِساكِنِهِ عَهْدُ

23. If after it another fire of turmoil occurs
That is no momentous event or return

٢٣. مدينة نارٍ أُحْكِمَتْ شُرُفاتُهَا
وَأَبْراجُهَا والسُّورُ إذْ أُبْدِعَ الوَقْدُ

24. To God belongs the unseen and the manifest
How many wisdoms are hidden, how many revealed

٢٤. وَقَدْ أبصرَتْها أَهْلُ بُصْرَى كأنما
هِيَ البَصْرَةُ الجارِي بها الجَزْرُ والمَدُّ

25. Long ago it protected the House from the one with the elephants
And when al-Hajjaj came it enabled the gift

٢٥. أضاءتْ عَلَى بُعْدِ المَزَارِ لأهلِها
مِنَ الإِبِلِ الأعناقُ وَاللَّيْلُ مُرْبَدُّ

26. To God belongs the secret that He ransomed
His friend's son with a sacrifice - though had they been given the choice they would not have ransomed

٢٦. أشارتْ إلى أنَّ المدينةَ قَصْدُها
قرائنُ منها ليسَ يَخْفَى بها القَصْدُ

27. Do not reject that the inviolable sanctuary
And its dweller in his pride are need and asceticism

٢٧. يَرُوحُ ويغْدُو كلُّ هَوْلٍ وَكُرْبَةٍ
على الناسِ منها إذْ تَرُوحُ وَإذ تَغْدُو

28. Much goodness has flowed from it to Taybah
Merely the juicy fruit and ripe dates

٢٨. فلمَّا التَجَوْا للمصطفى وَتَحَرَّمُوا
بِسَاحَتِهِ والأمرُ بالناسِ مُشْتَدُّ

29. If embellishments were removed by fire
That removal and loss did it no harm

٢٩. أَتَوْا بِشَفِيعٍ لا يُرَدُّ وَلَمْ يَكُنْ
بِخَلْقٍ سوَاهُ ذلك الهَوْلُ يَرْتَدُّ

30. For sometimes the beloved grows more precious
When armor is removed and pearls scattered

٣٠. فَأُطْفِئَتِ النارُ التي وَقَفَ الوَرَى
حَيَارَى لَدَيْهَا لم يُعيدوا ولم يُبْدُوا

31. How much beauty was concealed by ornament
How many bodies were covered by clothing

٣١. فإنْ حَدَثَتْ مِنْ بَعْدِهَا نارُ فِرْيَةٍ
فما ذلك الشيءُ الفَرِيُّ وَلا الإِدُّ

32. Most splendid are bare swords flashing
Their elegance is the exposed steel and edge

٣٢. فللَّهِ سِرُّ الكائناتِ وجَهْرُها
فكمْ حِكمٍ تَخْفَى وَكَمْ حِكَمٍ تَبْدُو

33. These are but inducements to strengthen
Yearning for Islam or exalt fervor

٣٣. وَقِدماً حَمَى مِنْ صاحِبِ الفيلِ بَيْتَهُ
ولمَّا أَتى الحَجَّاجُ أَمْكَنَهُ الهَدُّ

34. For a soil containing the trust and piety
Of Ahmad, with dew, merit - there lies the grave

٣٤. وَللَّهِ سِرٌّ أنْ فَدَى ابنَ خَلِيلِهِ
بِذَبْحٍ وَلَوْ لَمْ يَفْدِهِ شُرِعَ الوَأْدُ

35. Of a master never matched by womankind
Nor held in any lap, neither before nor since

٣٥. فلا تنْكِرُوا أن يحْرَمَ الحَرَمُ الغِنَى
وَساكِنهُ مِنْ فَخْرِهِ الفَقْرُ وَالزُّهْدُ

36. None ever walked in sandals or trod the earth
His equal in both worlds, nor ever his match

٣٦. وقدْ فُدِيَتْ مِنْ مالِهِ خيرُ أُمَّةٍ
وَلَو خُيِّروا في ذلكَ الأمرِ لَمْ يَفْدُوا

37. No noble line ever suckled one like him
Nor did destriers with docked tails return to him

٣٧. فَوا عَجَباً حتى البِقاعُ كَرِيمَةٌ
لها مثلُ ما للساكِنِ الجاهُ وَالرِّفْدُ

38. A learned, generous man whose knowledge has no superior
Nor is there glory to be sought beyond his glory

٣٨. فإنْ يَتَضَوَّع منه طِيبٌ بِطَيْبَةٍ
فما هو إِلَّا المَنْدلُ الرَّطْبُ وَالنَّدُّ

39. A guiding prophet who guided with what God gave as mercy to us
Unattainable by our efforts or toil

٣٩. وَإنْ ذَهَبَتْ بالنارِ عنه زَخَارِفٌ
فما ضَرَّهُ منها ذَهابٌ وَلا فَقْدُ

40. He was given sight until he saw all mysteries
Past and future were equal to him

٤٠. أَلا رُبّما زادَ الحَبيبُ مَلاحَةً
إذَا شُقَّ عنه الدِّرْعُ وَانتَثَرَ العِقْدُ

41. He saw what was behind him while facing forward
Awake and asleep were the same to him

٤١. وكم سُتِرَتْ لِلْحُسْنِ بالحَلْيِ مِنْ حُلىً
وكم جَسَدٍ غَطَّى مَحَاسِنَهُ البُرْدُ

42. O night of ascension when God honored His servant
Granting him what no servant hopes for

٤٢. وَأهْيَبُ ما يُلْقَى الحُسامُ مُجَرَّداً
وَرَوْنقُهُ أَنْ يظْهَرَ الصَّفْحُ وَالحدُّ

43. Loyalty, promise, affection, proximity,
Neither far nor near, joining and no separation

٤٣. وَما تلكَ لِلإِسْلامِ إِلَّا بَواعِثٌ
على أنْ يجِلَّ الشَّوْقُ أوْ يَعْظُمَ الوَجْدُ

44. He brought them clear proofs whose arguments shone
Like the sun, concealed by no denial

٤٤. إلى تُرْبَةٍ ضَمَّ الأَمانَةَ وَالتُّقَى
بها وَالنَّدَى وَالفضْلَ مِنْ أَحْمَدٍ لَحْدُ

45. A mention whose eloquent words match its meaning
Resembling rose water in its scent and roses

٤٥. إلى سَيِّدٍ لم تأْتِ أُنْثَى بِمِثْلِهِ
وَلا ضَمَّ حِجْرٌ مِثْلُهُ لا وَلا مَهْدُ

46. Its verses are perfected and resemble one another
Both novice and master have a share

٤٦. وَلَمْ يمشِ في نَعْلٍ وَلا وَطِئَ الثَّرَى
شَبِيهٌ لَهُ في العالَمِينَ وَلا ندُّ

47. Though in it like stars there are abrogations
Its rising and setting are prosperity

٤٧. وَلَمْ تَخِدِ الكومُ العتاقُ بمثلِهِ
وَلا عَدَتِ الخَيْلُ المَسَوَّمَةُ الجُرْدُ

48. If every idea falls short of its merit
No hand stretches to reach the brilliant stars

٤٨. عَلِيمٌ كريمُ الخِيمِ ما فوقَ عِلْمِهِ
وَلا مَجْدِهِ عِلْمٌ يُرَامُ وَلا مَجْدُ

49. When they were blind to it and blocked their hearing
He showed them swords flashing like lightning, horses thundering

٤٩. نبيُّ هُدىً أَهْدَى به اللَّهُ رَحْمَةً
لنا لَمْ يَنَلْهَا السَّعْيُ منَّا وَلا الْكَدُّ

50. Those who did not incline gently toward truth
Were cloven by the sharp sword that slices smoothly

٥٠. وبَصَّرَهُ حتى رأى كلَّ غائبٍ
وصار سواءً عندهُ القُرْبُ وَالبُعْدُ

51. Trustworthy ones of Islam who if they promise, fulfill
If asked, guide, if sought, are found

٥١. وحتى رأَى ما خَلْفَهُ وَهو مُقْبِلٌ
بِقَلْبٍ تساوَى عندهُ النَّومُ والسُّهْدُ

52. As for the abode of truth in them, it is
Their word, criticism, assault and promise

٥٢. فيا لَيْلَة أَسْرَى الإِلهُ بِعَبْدِهِ
لقد نالَ فيه ما يُؤَمّلهُ العَبْدُ

53. When they arm, their coats of mail are
Hearts that inspire awe in the heat of their valor

٥٣. وفاءٌ وَلا وعْدٌ وَوُدٌّ ولا قِلىً
وقُرْبٌ ولا بُعْدٌ ووصْلٌ وَلا صَدُّ

54. Every science and excellence in them arouses
Your admiration - both the gray hair and the youth

٥٤. وجاءهُم بالبيِّنَاتِ التي بَدَتْ
براهنها كالشَّمسِ لَمْ يُخْفِها الجَحْدُ

55. As for their sacrifice in their struggle
Themselves, wealth, loyalty, and praise

٥٥. وذِكْرٍ حَكَى معْناه في الحُسْنِ لَفْظُهُ
ويُشْبِهُ ماءَ الورْدِ في طِيبِهِ الورْدُ

56. God bless the truthful one of the Prophet
Whose virtues cannot be fathomed or limited

٥٦. وقد أُحْكِمَتْ آياتُهُ وتشابَهَتْ
فَلِلْمُبْتَدِي وِرْدٌ وَلِلْمُنْتَهِي وِرْدُ

57. If through his cloak's stitches he is glimpsed
The unique scholar's emblem shines alone

٥٧. وإنْ كانَ فيها كالنُّجومِ تَناسخٌ
فطالِعُهَا سَعْدٌ وغاربُها سعْدُ

58. One who did not fear any critic's censure for God
Nor was wearied by justice, limits or law

٥٨. وَإنْ قَصُرتْ عَنْ شَأْوِهَا كلُّ فِكْرَةٍ
فَلَيْسَتْ يَدٌ للأنْجُمِ الزُّهْرِ تَمْتَدُّ

59. Nor was concerned, for God, to kill his brother
Yes, thus for God - so let him be bold

٥٩. فلمَّا عَمُوا عنها وصَمُّوا أَراهُم
سُيوفاً لها بَرْقٌ وَخَيْلاً لها رَعْدُ

60. A war hero, the scholar, the forbearing, the wise
Ali, whose ancestry matches the Prophet's ancestry

٦٠. وَمَنْ لَمْ يَلِنْ منهُ إلى الحَقِّ جانِبٌ
بِقَولٍ أَلانَتْ جَانِبَيهِ القَنا المُلْدُ

61. He who of the best of people was most virtuous through him
As Aaron was to Moses - that is your ancestry

٦١. وقد يُعْجِزُ الدَّاءُ الدَّواءَ مِن امرِئٍ
وَيَشْفِيهِ مِنْ داءٍ به الكيُّ والفَصْدُ

62. When the hand of calamity pinched his mantle
You imagined calamity had no weapon left

٦٢. فَغَالَبَهمْ قَوْمٌ كَأَنَّ سِلاحَهُمْ
نُيُوبٌ وَأظْفَارٌ لهُمْ فَهُمُ أُسْدُ

63. If its mouths were silent from his valor
They informed you, though silent, that their mouths were pearls

٦٣. ثِقاتٌ مِنَ الإِسلامِ إنْ يَعِدُوا يَفُوا
وإنْ يُسْأَلُوا يُهْدُوا وإنْ يُقْصَدُوا يُجْدُوا

64. His swords strike his opponents' cheeks while his sword
When you compare them, the lion and the rose are the same

٦٤. وَأَمَّا مَكانُ الصِّدقِ منهم فإنّه
مقالُهُم وَالطَّعْنُ والضَّرْبُ والوعدُ

65. My love for you, House of the Prophet, is a friendship
Through which you captured my heart - it is yours

٦٥. إذا درَعُوا كانتْ عُيُونُ دُرُوعِهِم
قلوباً لها في الرَّوْعِ مِنْ بَأْسِهِمْ سَرْدُ

66. Though remembering your afflictions
Renews my anguish, however long ago

٦٦. يَشُوقُكَ منهم كلُّ عِلْمٍ وَنَجْدَةٍ
تَحَلَّتْ بِكلٍّ مِنهُما الشِّيبُ وَالمُرْدُ

67. A people opposed you and were prosperous
While you triumphed - their home is the world, yours is eternity

٦٧. بهاليل أمَّا بَذْلُهُمْ فِي جِهادِهمْ
فأنْفُسُهُم وَالمالُ والنُّصْحُ وَالْحَمْدُ

68. Can you hope for love from the sons of Hind
When she suckled them on her hateful breast?

٦٨. فللَّهِ صِدِّيقُ النبيِّ الَّذي لهُ
فضائلُ لمْ يُدْرَكْ بِعَدٍّ لها حَدُّ

69. So the Merciful did not accept their excuses
They persist and do not desist

٦٩. فإنْ يَتَخَلَّلْ بالعباءَةِ إنه
بذلك في خُلَّاتِهِ العَلَمُ الفَرْدُ

70. Messenger of God, convey my excuse
For in praising you my words soften and grow firm

٧٠. ومَنْ لَمْ يَخَفْ في اللَّهِ لَوْمَةَ لائِمٍ
وَلَمْ يُعْيِهِ قِسْطٌ يُقامُ وَلا حَدُّ

71. If my words go astray toward others, lost
I will not persist in such speech or repeat it

٧١. وَلا راعَهُ في اللَّهِ قَتْلُ شَقِيقِهِ
ألا هكذا في اللَّهِ فلْيَكُن الجَلْدُ

72. I inclined toward none but you, neither eye nor side
Except that pliancy and extension displeased me

٧٢. ومنْ جَمَعَ القرآنَ فاجْتَمَعَتْ به
فضائلُ منهُ مِثْلَ مَا اجْتَمَعَ الزُّبْدُ

73. Shall I distract my spirit from your garden
With folly and conceit - neither does folly or conceit sleep or slumber

٧٣. وجَهَّزَ جَيشاً سار في وقت عُسْرَةٍ
تَعَذَّرَ مِنْ قوتٍ به الصَّاعُ والمُدُّ

74. And foolishly call upon others, my masters, besides your House
When, if granted success, I am but their servant

٧٤. وَمَنْ لَمْ يُعَفَّر كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ
جَبينٌ لغيرِ اللَّهِ منه ولا خَدُّ

75. No companion praised by me pleased Hatim
Nor did Hind care for my love, or even insects

٧٥. فَتَى الحَربِ شَيخُ العِلْمِ وَالحِلْمِ وَالحِجَى
عَلِيُّ الذي جَدُّ النبيِّ لهُ جَدُّ

76. No doe provoked my yearning in the valley of Wajrah
Nor did its fawns arouse my description, asleep in the meadows

٧٦. ومَن كانَ مِنْ خيرِ الأَنَامِ بِفَضلِهِ
كهارونَ مِن موسَى وذلِكُمُ الجَدُّ

77. My fine maturation in Taybah - no plain
Restrained my tongue from you, neither gorge nor upland

٧٧. إذا غَمَزَتْ كَفُّ الخطوبِ قَناتَهُ
تَوَهَّمْتَ أَنَّ الخَطْبَ ليس لهَ زَنْدُ

78. Grant me, Messenger of God, intimacy of love
Satisfying the eye and slaking the liver

٧٨. وإنْ عَجَمَتْ أَفواهُها عُودَ بأْسِهِ
أَفادَتْكَ عِلْماً أنَّ أَفواهَها دُرْدُ

79. I hope proximity to your noble court
Through gifts of carriages and retinues

٧٩. يُوَرِّدُ خَدَّيْهِ الجِلادُ وسَيْفَهُ
فذَاكَ إذَا شَبَّهْتَهُ الأَسَدُ الوَرْدُ

80. Had I no confidence from you of winning on the promised day
No drink or food would please me even one day

٨٠. وعِنْدِي لكمْ آل النبيِّ مَوَدَّةٌ
سَلَبْتُمْ بها قلبي وصارَ له عِنْدُ

81. God bless you with the greetings of one who at dawn
And dusk comes to you with a delegation and retinue

٨١. عَلَى أنَّ تَذْكَارِي لِمَا قدْ أَصابكم
يُجَدِّدُ أَشجاني وإنْ قَدُمَ العَهْدُ

82. Lasting as the breaths of life circulating
To you from God, greetings and reply

٨٢. فِدىً لكُم قَوْمٌ شَقُوا وَسَعِدْتُمُ
فدارُهُمُ الدُّنيا ودارُكم الخلدُ

٨٣. أَتَرجونَ مِن أَبناءِ هِند مَوَدَّةً
وَقَد أَرضَعتهُم دَرَّ بِغضَتِها هِندُ

٨٤. فَلا قَبِلَ الرَّحْمنُ عُذْرَ عُداتِكم
فإنهم لا يَنْتَهُون وإنْ رُدُّوا

٨٥. إليكَ رسولَ اللَّهِ عُذْرِي فإنَّني
بِحُبِّكَ في قَوْلِي ألِينُ وَأَشْتَدُّ

٨٦. فإنْ ضاعَ قَوْلِي في سِوَاكَ ضلالَةً
فما أنَا بالماضي مِنَ القَوْلِ مُعْتَدُّ

٨٧. وَمَا امْتَدَّ لِي طَرْفٌ ولا لانَ جَانِبٌ
لِغَيْرِكَ إلا ساءني اللِّينُ والمَدُّ

٨٨. أأشْغَلُ عَنْ رَيْحَانَتَيْكَ قَرِيحَتِي
بِشيحٍ ورَنْدٍ لا نَما الشِّيحُ وَالرَّنْدُ

٨٩. وأَدْعُو سِفاهاً غيرَ آلِكَ سادتي
وهلْ أنا إنْ وُفِّقتُ إِلَّا لهُمْ عَبْدُ

٩٠. فلا راحَ مَعنِيّاً بِمَدْحِيَ حاتِمٌ
ولا عُنِيَتْ هند بِحبِّي ولا دَعْدُ

٩١. ولا هَيَّجَتْ شَوْقِي ظِباءٌ بِوَجْرَةٍ
ولا بَعَثَتْ وصْفِي نَقَانِقُها الرُّبْدُ

٩٢. ويا طِيبَ تَشْبِيبي بِطَيْبَةَ لا ثَنَى
عِنانَ لِساني عنكَ غَوْرٌ ولا نَجْدُ

٩٣. فَهَبْ لِي رسولَ اللَّهِ قُرْبَ مَوَدَّةٍ
تَقَرُّ بِهِ عَيْنٌ وتَرْوَى بِهِ كبدُ

٩٤. وإني لأَرْجو أنْ يُقَرِّبَني إِلَى
جَنَابِكَ إرُقالُ الرَّكائِبِ والوخْدُ

٩٥. وَلَولا وُثُوقِي منكَ بالفوزِ في غَدٍ
لما لذَّ لِي يَوْماً شَرابٌ ولا بَرْدُ

٩٦. عَلَيْكَ صلاةُ اللَّهِ يُضْحِي بطيبَةٍ
لَدَيْكَ بها وفْدٌ ويُمْسِي بها وفْدُ

٩٧. ودامَتْ كأَنْفَاسِ الوَرَى في تَرَدُّدٍ
عَلَيْكَ مِنَ اللَّهِ التَّحِيَّةُ والرَّدُّ