Feedback

Bilbeis had a lodging by a building,

ุญูŠ ุจู„ุจูŠุณ ู…ู†ุฒู„ุง ููŠ ุงู„ุนู…ุงุฑู‡

1. Bilbeis had a lodging by a building,
and headed towards Ummarah's well.

ูก. ุญูŽูŠู‘ูŽ ุจูู„ู’ุจูŽูŠู’ุณูŽ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ุงู‹ ููŠ ุงู„ุนูู…ูŽุงุฑูŽู‡ู’
ูˆูŽุชูŽูˆูŽุฌู‘ูŽู‡ู’ ุชูู„ู’ู‚ูŽุงุกูŽ ุจูุฆู’ุฑู ุนูู…ูŽุงุฑูŽู‡ู’

2. So he went to Fatayyat then Hisr then Butay
then Shobra then al-Baiyum then al-Khammarah.

ูข. ูุงู„ุจูŽุชูŠู‘ูŽุงุชู ูุงู„ุญูุฑุงุฒู ููŽุชูุจุชูŠ
ุช ูŽูุดูุจู’ุฑุง ุงู„ุจูŽูŠู‘ููˆู…ู ูุงู„ุฎูŽู…ู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

3. And when you come to a barrier between Bilbeis
and Qaliub from Khurab Fazarah,

ูฃ. ูˆุฅุฐุง ุฌูุฆู’ุชูŽ ุญูŽุงุฌูุฒุงู‹ ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุจูŽู„ุจูŽูŠ
ุณูŽ ูˆูŽู‚ู„ูŠูˆุจูŽ ู…ูู†ู’ ุฎูŽุฑุงุจู ููŽุฒุงุฑูŽู‡

4. Go back between Banha and Athrib
and each to the shore is a neighbor.

ูค. ูุงุฑุฌูุนู ุงู„ุณู‘ูŽูŠู’ุฑู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุจูŽู†ู’ู‡ูŽุง ูˆูŽุฃูŽุช
ุฑูŠุจูŽ ูˆูƒู„ู‘ูŒ ู„ูุดูŽุงุทูุฆ ุงู„ู’ุจูŽุญู’ุฑู ุฌูŽุงุฑูŽู‡

5. And if you pass by the side of the sand
at Faqus, head to al-Khattarah.

ูฅ. ูˆูŽุฅุฐูŽุง ู…ุง ุฎูŽุทูŽุฑู’ุชูŽ ู…ูู†ู’ ุฌูŽุงู†ูุจู ุงู„ุฑู…
ู„ู ุจููุงู‚ููˆุณูŽ ูุงู‚ู’ุตูุฏู ุงู„ุฎูŽุทู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

6. Shamandil and Hyya are army quarters
and Sa'danah where warriors reside.

ูฆ. ูˆูŽุดูŽู…ูŽู†ู’ุฏููŠู„ูŽ ูˆู‡ู’ูŠูŽ ู…ูŽู†ู’ุฒูู„ูŽุฉู ุงู„ุฌูŠ
ุดู ูˆูŽุณูŽุนู’ุฏูŽุงู†ูŽุฉู ู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ุบูุฑูŽุงุฑูŽู‡ู’

7. Rid me of love for the nomadic life,
I desire only the beauty of civilization.

ูง. ุฎูŽู„ู‘ูู†ููŠ ู…ูู†ู’ ู‡ูŽูˆูŽู‰ ุงู„ุจูŽุฏุงูˆุฉู ุฅู†ูŠ
ู„ูŽุณู’ุชู ุฃูŽู‡ู’ูˆูŽู‰ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฌูŽู…ุงู„ูŽ ุงู„ุญูŽุถุงุฑูŽู‡ู’

8. And visit those villages with peace,
for if their ships pass, it's a gesture.

ูจ. ูˆุงู‚ู’ุฑู ุชูู„ู’ูƒูŽ ุงู„ู‚ูุฑูŽู‰ ุงู„ุณู„ุงู…ูŽ ููŽุฅูู† ุฃูŽุน
ูŠูŽุชู’ูƒูŽ ู…ู†ู‡ุง ุนุจุงุฑูŽุฉูŒ ูุฅุดุงุฑูŽู‡ู’

9. My heart has become attached to its inhabitants
with yearning, and my inclination leans towards it.

ูฉ. ุฅู†ู‘ูŽ ู‚ูŽู„ู’ุจููŠ ุฃูŽุถู’ุญูŽู‰ ุฅู„ู‰ ุณุงูƒูู†ููŠู‡ูŽุง
ุจุงุดุชููŠุงู‚ู ูˆูŽู…ูู‡ู’ุฌูŽุชููŠ ู…ูุณู’ุชูŽุทุงุฑูŽู‡ู’

10. It reminds me of an old life we took off
like borrowed clothes.

ูกู . ุฃูŽุฐู’ูƒูŽุฑูŽุชู’ู†ุง ุนูŽูŠู’ุดุงู‹ ู‚ุฏูŠู…ุงู‹ ู†ูŽุฒูŽุนู’ู†ูŽุง
ู‡ู ู„ูุจูŽุงุณุงู‹ ูƒูŽุงู„ุญูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽุนูŽุงุฑูŽู‡ู’

11. And a time when Ali's face had splendor, delight and freshness.
A companion who is always generous and gracious,

ูกูก. ูˆุฒู…ุงู†ุงู‹ ููŠ ุงู„ุญูุณู†ู ูˆุฌู’ู‡ูŽ ุนูŽู„ููŠู‘ู
ุฐุง ุจูŽู‡ุงุกู ูˆุจูŽู‡ู’ุฌูŽุฉู ูˆูŽู†ูŽุถูŽุงุฑูŽู‡ู’

12. freehanded, sweet-worded.
How much guidance his favor gave us, with

ูกูข. ุตุงุญุจูŒ ู„ุง ูŠุฒุงู„ู ุจุงู„ุฌููˆุฏู ูˆุงู„ุฅู
ุถุงู„ู ุทูŽู„ู’ู‚ูŽ ุงู„ู’ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู†ู ุญูู„ู’ูˆูŽ ุงู„ุนูุจุงุฑูŽู‡ู’

13. a miraculous book, and traces of his knowledge.
His face gives access to his noble nature,

ูกูฃ. ูƒู…ู’ ู‡ูŽุฏุงู†ุง ู…ูู†ู’ ูุถู„ูู‡ู ุจููƒูุชุงุจู
ู…ูุนู’ุฌูุฒู ู…ูู†ู’ ุนูู„ููˆู…ูู‡ู ุจูุฃูŽุซุงุฑูŽู‡ู’

14. no ambassador needed for his generosity.
His hand is the dawnโ€™s bouquet, never more

ูกูค. ูˆุฌู‡ูู‡ู ู…ูุณู’ููุฑูŒ ู„ูุนูŽุงู‚ูุจูู‡ู ู…ุง ู†ุญ
ุชูŽุงุฌู ููŠ ุงู„ุฌููˆุฏู ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู ู„ูุณูุงุฑูŽู‡ู’

15. unsullied and pure.
He remembers his promise in matters, and doesnโ€™t

ูกูฅ. ูŠูŽุฏูู‡ู ุฑูู‚ู’ุนูŽุฉู ุงู„ุตู‘ูŽุจุงุญู ูู…ุง ุฃูŽุบ
ุฑูŽุจูŽู‡ูŽุง ู…ูู†ู’ ุณู„ุงู…ูŽุฉู ูˆูŽุทูŽู‡ุงุฑูŽู‡ู’

16. mention nonsense, not even a hint.
Rather, he remembers gifts, whenever

ูกูฆ. ูŠูŽุฐู’ูƒูุฑู ุงู„ูˆุนู’ุฏูŽ ููŠ ุฃูู…ูˆุฑู ูˆู„ุง ูŠูŽุฐู’
ูƒูุฑู ุฌูŽุฏู’ูˆูŽู‰ ูˆูŽู„ูˆ ุจููƒู„ู‘ู ุฅู…ุงุฑูŽู‡ู’

17. his gifts came one after another.
My lord, you are my support, whenever

ูกูง. ุฅู†ู…ุง ูŠูŽุฐู’ูƒูุฑู ุงู„ุนูŽุทููŠู‘ูŽุฉูŽ ู…ู†ู’ ูƒุง
ู†ุชู’ ุนูŽุทุงูŠุงู‡ู ุชุงุฑูŽุฉู‹ ุจุนุฏูŽ ุชุงุฑู‡ู’

18. time assails me with poverty's attack,
My hair turned white yet I feel as though

ูกูจ. ุณูŽูŠู‘ูุฏููŠ ุฃูŽู†ู’ุชูŽ ู†ูุตู’ุฑูŽุชููŠ ูƒู„ู…ุง ุดูŽู†
ู†ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ุจุงู„ููŽู‚ู’ุฑู ุบุงุฑูŽู‡ู’

19. I am the flute player or the young lad.
The son of Imran - and he is the worst merchandise

ูกูฉ. ุดุงุจูŽ ุฑูŽุฃู’ุณููŠ ูˆู…ุง ุฑูŽุฃุณู’ุชู ูƒุฃู†ู‘ููŠ
ุฒุงู…ูุฑู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุฃูŽูˆู’ ุตุบูŠุฑู ุงู„ุญุงุฑูŽู‡ู’

20. for the world, outwardly and inwardly.
Your nearness improved the ugliness of his mention,

ูขู . ูˆูŽุงุจู† ุนูู…ู’ุฑูŽุงู†ูŽ ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ุดูŽุฑู‘ู ู…ูŽุชุงุนู
ู„ูู„ู’ูˆูŽุฑูŽู‰ ููŠ ุจูุทุงู†ูŽุฉู ูˆูŽุธูู‡ูŽุงุฑูŽู‡ู’

21. like muskโ€™s scent improves the stench of rats.
A drop of rain from my cloud in praise

ูขูก. ุญูŽุณู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ู‚ูุฑู’ุจู ู…ู†ูƒูู…ู’ ู‚ูุจู’ุญูŽ ุฐููƒู’ุฑูŽุง
ู‡ู ูƒูŽุชูŽุญู’ุณููŠู†ู ุงู„ู…ูุณู’ูƒู ุฐูƒู’ุฑุงู‹ ู„ูุงุฑูŽู‡ู’

22. and in dispraise, the sparks from my flints.
He has no advantage over me except

ูขูข. ููŽู‡ู’ูˆูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽุฏู’ุญู ู‚ูŽุทู’ุฑูŽุฉูŒ ู…ูู†ู’ ุณูŽุญูŽุงุจููŠ
ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ููŠ ุงู„ู‡ูŽุฌู’ูˆู ู…ูู†ู’ ุฒูู†ูŽุงุฏููŠ ุดูŽุฑูŽุงุฑูŽู‡ู’

23. that he owns a mule while I have no donkey.
And boasts that make the record books drone

ูขูฃ. ู…ุง ู„ู‡ู ู…ููŠุฒูŽุฉูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุณููˆูŽู‰ ุฃู†
ู†ูŽ ู„ู‡ู ุจูŽุบู’ู„ูŽุฉู‹ ูˆู…ุง ู„ููŠ ุญูู…ูŽุงุฑูŽู‡ู’

24. without meaning, as if it is nonsense.
He takes liberties with ill manners against people

ูขูค. ูˆูŽุนููŠุงุธูŒ ุชุฏู’ูˆูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงูˆูŠู†ู ู…ู†ู‡
ู„ุง ุจู…ุนู†ู‰ู‹ ูƒุฃู†ู‘ูู‡ู ุทูู†ู’ุฌูู‡ุงุฑูŽู‡ู’

25. and an unjust soul, damnation to it.
Not refined by every short-statured blue-eyed beauty

ูขูฅ. ูŠูŽุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽู‰ ุจูุณูˆุกู ุฎูู„ู’ู‚ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ุง
ุณู ูˆูŽู†ูŽูู’ุณู ุธูŽู„ูˆู…ูŽุฉู ูƒูŽูู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

26. whose wrists did their best to adorn him.
When the son of Yaghmur wore a coat of mail over him

ูขูฆ. ู„ูŽู…ู’ ุชูู‡ูŽุฐู‘ูุจู’ู‡ู ูƒู„ู‘ู ู‚ุงุตูุฑูŽุฉู ุงู„ุทู‘ูŽุฑ
ูู ุฃูŽุฌูŽุงุฏูŽุชู’ ุจุฃูŽุฎู’ุฏูŽุนูŽูŠู’ู‡ู ุงู„ู‚ุตุงุฑูŽู‡ู’

27. it was as if he was wearing a pardoning veil.
His head was stained with blood, and my rug

ูขูง. ูˆูŽุงุจู†ู ูŠูŽุบู’ู…ูˆุฑูŽ ุฅุฐู’ ูƒุณุงู‡ู ู…ู†ูŽ ุงู„ุฏุฑ
ุฑูŽุฉู ุฏูุฑู’ุนุงู‹ ูƒุฃู†ู‘ูŽู‡ ุบูŽูู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

28. was a tanned hide, or so I reckoned.
And Suleiman, whenever he banged the gong,

ูขูจ. ุทูŽุจูŽุนูŽุชู’ ุฑูŽุฃู’ุณูู‡ู ุฏูŽู…ุงู‹ ูˆูŽุจูุณูŽุงุทููŠ
ุฌู„ู’ุฏูŽุฉู‹ ุฃูŽูˆู’ ุญูŽุณูุจุชูู‡ู ุฌูู„ู‘ูŽู†ูŽุงุฑูŽู‡ู’

29. it tolled as if it was a woodpecker.
Incidents that make the historian forget

ูขูฉ. ูˆุณู„ูŠู…ุงู†ู ูƒู„ู…ุง ู‚ูŽุฑูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูŽุฑู’
ุนูŽุฉูŽ ุทูŽู†ู‘ูŽุชู’ ูƒูŽุฃู†ู‘ูŽู‡ุง ู†ูู‚ู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

30. what was of combs and belt.
If you do not know what happened on the Sheikh's coast,

ูฃู . ูˆูŽู‚ุนุงุชูŒ ุชูู†ู’ุณูŠ ุงู„ู…ูุคุฑู‘ูุฎูŽ ู…ุง ูƒุง
ู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุณูู†ู’ุจุณู ูˆูŽู…ูู†ู’ ุฒูู†ู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

31. of forgiveness, ask the sailor.
The she-mule that made him fall said:

ูฃูก. ุฅู†ู’ ุฌูŽู‡ูู„ู’ุชูู…ู’ ู…ุง ุญูŽู„ู‘ูŽ ููŠ ุณุงุญู„ู ุงู„ุดูŠ
ุฎู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตู‘ูุญู ูุงุณู’ุฃู„ููˆุง ุงู„ุจูŽุญู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

32. It's not my fault, I bear no grudge against fools.
This is an old man who cuckolds people

ูฃูข. ู‚ูŽุงู„ุชู ุงู„ุจูŽุบู’ู„ูŽุฉู ุงู„ุชูŠ ุฃูŽูˆู’ู‚ูŽุนูŽุชู’ู‡ู
ุฃูŽู†ุง ู…ุง ู„ูŠ ุนู„ู‰ ุงู„ุบูุจูˆู†ู ู…ูŽุฑูŽุงุฑูŽู‡ู’

33. every day, and I am sick of it.
I said: Don't falsely accuse this poor poet.

ูฃูฃ. ุฅูู†ู‘ูŽ ู‡ุฐุง ุดูŽูŠู’ุฎูŒ ู„ู‡ ุจูุฌูŽูˆูŽุงุฑููŠ
ู‡ู ู…ุนูŽ ุงู„ู†ุงุณ ูƒู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุตูู‡ูŽุงุฑูŽู‡ู’

34. She said: Ask the jurist Umarah.
If half a coin came his way at his wedding

ูฃูค. ู‚ูŽู„ู’ุชู ู„ุง ุชูŽูู’ุชูŽุฑููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุดุงุนุฑู ุงู„ููู‚
ู‚ููŠู‡ู ู‚ุงู„ุชู’ ุณูŽู„ู ุงู„ููŽู‚ููŠู‡ูŽ ุนูู…ุงุฑูŽู‡ู’

35. he'd view the sale as a Godsend and fortune.
I said: This man loudly vaunts his record books.

ูฃูฅ. ู„ูˆ ุฃุชุงู‡ู ููŠ ุนุฑู’ุณูู‡ู ุดูŽุทู’ุฑู ููŽู„ู’ุณู
ู„ุฑุฃูŽู‰ ุงู„ุจูŽูŠู’ุนูŽ ุฑูŽุฌู’ู„ูŽุฉ ูˆุดุทูŽุงุฑูŽู‡ู’

36. She said: What business has this with the vulgarian?
I said: The jealous one of al-Ubeyrah,

ูฃูฆ. ู‚ู„ุชู ู‡ุฐูŽุง ุดุงุฏู‘ู ุงู„ุฏู‘ูŽูˆูŽุงูˆููŠู†ู ู‚ุงู„ุชู’
ู…ุง ุฃูŽูˆูŽู„ู‘ูŠ ู‡ุฐุง ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฎูŽุฑู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

37. would you wish to leave the virtuous?
She said: Never! How could I cheat

ูฃูง. ู‚ู„ุชู ุฐููŠ ุบูŽูŠู’ุฑูŽุฉู ุงู„ุฃูุจูŽูŠู’ุฑูŽุฉู ุฃูŽู„ู‘ูŽุง
ุชูŽุดู’ุชูŽู‡ููŠ ุฃูŽู†ู’ ุชูููŽุงุฑูู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุจู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

38. on an impotent old man, powerless?
I said: What do you dislike about him? She said:

ูฃูจ. ู‚ุงู„ุชูŽ ุงูŽู‚ู’ูˆูŽู‰ ูˆูƒูŠููŽ ุฃูุบูŠุฑู ู…ูู†ู‘ููŠ
ุนูู†ู’ุฏูŽ ุดูŠุฎู ูƒูŽู„ู‘ู ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ุฒูุจูŽุงุฑูŽู‡ู’

39. What stinginess, and what misery!
At home I crave a handful of bran,

ูฃูฉ. ู‚ู„ุชู ู…ุง ุชูŽูƒู’ุฑูŽู‡ููŠู†ูŽ ู…ู†ู‡ ูู‚ุงู„ุช
ุฃูŽูŠู‘ู ุจูุฎู’ู„ู ููŠู‡ ูˆุฃูŽูŠู‘ ู‚ูŽุชูŽุงุฑูŽู‡ู’

40. and to excess I crave wheat kernels.
I am cheaper to him than inheritance money

ูคู . ุฃู†ุง ููŠ ุงู„ุจูŠู’ุชู ุฃูŽุดู’ุชูŽู‡ููŠ ูƒูŽูู‘ูŽ ุชูุจู’ู†ู
ูˆูŽู…ูู†ูŽ ุงู„ููุฑู’ุทู ุฃูŽุดู’ุชูŽู‡ููŠ ู†ููˆู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

41. in Ibn Jubayrโ€™s purchase and sale.
He stole half and bought half for half,

ูคูก. ูˆุนูŽู„ููŠู‚ููŠ ุนู„ูŠู‡ ุฃูŽุฑู’ุฎูŽุตู ู…ูู†ู’ ู…ุง
ู„ู ุงู„ู…ูŽูˆุงุฑููŠุซู ููŠ ุดูุฑูŽุง ุงุจู†ู ุฌูุจูŽุงุฑูŽู‡ู’

42. and decreed: This is fair trade!
Do not blame me if I stumble from hunger,

ูคูข. ุณูŽุฑูŽู‚ ุงู„ู†ู‘ูุตู’ููŽ ูˆุงุดุชูŽุฑู‰ ุงู„ู†ู‘ูุตู’ู ุจุงู„ู†ู‘ูุต
ูู ูˆูŽุฃูŽูู’ุชูŽู‰ ุจุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‡ุฐุง ุชูุฌุงุฑูŽู‡ู’

43. for I suffer in my gut from emptiness.
Enough for him is circumambulating Bilbeis

ูคูฃ. ู„ุง ุชูŽู„ูˆู…ูˆุง ุฅุฐุง ูˆูŽู‚ูŽุนู’ุชู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆ
ุนู ูุฅู†ู‘ูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู’ุฎูŽูˆูŽู‰ ุฎูŽูˆู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

44. until the cars go around me.
Alas for my loss! It is only because

ูคูค. ู…ุง ูƒููŽุงู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุทู‘ูŽูˆุงูู ุจูุจูู„ู’ุจูŽูŠ
ุณูŽ ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุทููˆููŽ ุจูŠ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

45. I bear no grudge against fools.
My creation was completed, my hair turned white,

ูคูฅ. ุขู‡ู ู…ูู†ู’ ุถูŽูŠู’ุนูŽุชููŠ ูˆู…ุง ุฐุงูƒูŽ ุฅูู„ู‘ูŽุง
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ุง ู„ููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุบูุจููˆู†ู ู…ูŽุฑูŽุงุฑูŽู‡

46. and I have no family nor any skill.
What pleasure in riding a mare

ูคูฆ. ุฃููƒู’ู…ูู„ูŽุชู’ ุฎูู„ู’ู‚ูŽุชูŠ ูˆูŽุดูŽูŠุจูŠ ูˆู…ุง ู„ูŠ
ููŠ ุญูุฌููˆุฑู ุงูุฎู’ุชูŒ ูˆูŽู„ุง ูููŠ ู…ูู‡ูŽุงุฑูŽู‡ู’

47. finer than me, and what joy in her trot!
The Balkalโ€™s she-mules mocked me, saying

ูคูง. ุฃูŽูŠู‘ู ุดูุจู’ุฑููŠู‘ูŽุฉู ุฃูŽู„ูŽุฐู‘ู ูˆูุทุงุกู‹
ู…ูู†ู’ ุฑููƒููˆุจูŠ ูˆุฃูŽูŠู‘ูู…ุง ุดูŽุจู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

48. youโ€™ve gotten your just deserts.
I went around until I ended up

ูคูจ. ุนูŽูŠู‘ูŽุฑูŽุชู’ู†ููŠ ุจู‡ุง ุจูุบุงู„ู ุงู„ุทูˆุงุญูŠ
ู†ู ูˆู‚ุงู„ุชู’ ุชูŽู…ู‘ูŽุชู’ ุนู„ูŠูƒู ุงู„ุนููŠูŽุงุฑูŽู‡ู’

49. at the refuse heap - if only I were a pole!
And I warned him, but found him

ูคูฉ. ุฏูุฑู’ุชู ุญุชู‰ ูˆูŽู‚ูŽุนู’ุชู ุนูู†ู’ุฏูŽ ุงู„ู…ู†ูŽุงุญููŠ
ุณู ููŠุง ู„ูŽูŠู’ุชูŽ ุฃู†ู†ูŠ ุฏูŽูˆู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

50. foolish, warnings do not benefit him.
And rhymes with no polish to them,

ูฅู . ูˆูŽู„ู‚ุฏู’ ุฃูŽู†ู’ุฐูŽุฑู’ุชูู‡ู ููŽุฑูŽุฃูŽูŠู’ุชูู‡ู
ุฌูŽุงู‡ูู„ููŠู‘ูŽุงู‹ ู„ู… ุชูุบู’ู†ู ููŠู‡ู ุงู„ู†ู‘ุฐุงุฑูŽู‡ู’

51. no dew, no effervescence.
No maiden is disparaged for a fault

ูฅูก. ูˆูŽู‚ูŽูˆูŽุงูููŠู‘ูŽ ู„ูŠุณูŽ ููŠู‡ุง ุตูู‚ุงู„ูŒ
ู…ูู†ู’ ู†ูŽุฏู‰ู‹ ู„ุง ูˆู„ูŠุณ ููŠู‡ุง ุฒูŽููŽุงุฑูŽู‡ู’

52. or diminished in her blossoming youth.
They were the shining stars of East and West,

ูฅูข. ูƒู„ู‘ู ุนูŽุฐู’ุฑูŽุงุกูŽ ู…ุง ุชูุฑูŽุฏู‘ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒู
ุกู ุจูุนูŽูŠู’ุจู ูˆูŽู„ุง ุฒูŽูˆุงู„ู ุจูŽูƒุงุฑูŽู‡ู’

53. revolving planets.
They will not be hunted in my mindโ€™s ocean,

ูฅูฃ. ุณูุฑู’ู†ูŽ ู…ูู†ู’ ุญูุณู’ู†ูู‡ูู†ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุดู‘ูŽุฑู’ู‚ู ูˆุงู„ุบูŽุฑู’
ุจู ููŽูƒูู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽูˆุงูƒูุจูŽ ุงู„ุณู‘ูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

54. nor can pearls be caught with a fishing line.
Except I made them for sins

ูฅูค. ู„ูŽู†ู’ ูŠูŽุตููŠุฏูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆุงู„ ู…ูŽู†ู’ ุจูŽุญู’ุฑู ูููƒู’ุฑููŠ
ุฃูŽูˆูŽ ูŠูุตู’ุทูŽุงุฏู ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ูŽ ุจุงู„ุณู‘ูู†ู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

55. and misdeeds I committed before, as atonement.
Or don't you know that praising Ali

ูฅูฅ. ุบูŽูŠู’ุฑูŽ ุฃูŽู†ู‘ููŠ ุฃูŽุนู’ุฏูŽุฏู’ุชูู‡ูŽุง ู„ูุฎูŽุทูŽุงูŠูŽุง
ูˆูŽุฐูู†ููˆุจู ุฃูŽุณู’ู„ูŽูุชู‡ูŽุง ูƒูŽูู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

56. is like Hajj, Umrah and visitation?
My companion, I call you as one crying out

ูฅูฆ. ุฃูŽูˆูŽ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฏู’ุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽุฏู’ุญูŽ ุนูŽู„ููŠู‘ู
ู…ูุซู’ู„ู ุญูŽุฌู‘ู ูˆูŽุนูู…ู’ุฑูŽุฉู ูˆูŽุฒููŠูŽุงุฑูŽู‡ู’

57. for help, seeking refuge.
My dependents weigh down my back, and I was

ูฅูง. ุฃูŽูŠู‘ูู‡ูŽุง ุงู„ุตุงุญุจู ุงู„ู…ูุคูŽู…ู‘ูŽู„ู ุฃูŽุฏู’ุนููˆ
ูƒูŽ ุฏูุนูŽุงุกูŽ ุงุณุชุบุงุซูŽุฉู ูˆุงุณุชุฌุงุฑูŽู‡ู’

58. once, because of them, light of burden.
If it was just me, I'd be a devout sufi

ูฅูจ. ุฃูŽุซู’ู‚ูŽู„ูŽุชู’ ุธูŽู‡ู’ุฑููŠูŽ ุงู„ุนููŠุงู„ู ูˆูŽู‚ุฏ ูƒู†
ุชู ุฒูŽู…ุงู†ุงู‹ ุจู‡ู… ุฎูŽููŠููŽ ุงู„ูƒูŽุงุฑูŽู‡ู’

59. in a monastery or worshipper in a cave.
I reckon asceticism easy though it is a war

ูฅูฉ. ูˆู„ูˆูŽ ุงูŽู†ู‘ููŠ ูˆุญู’ุฏููŠ ู„ูŽูƒูู†ู’ุชู ู…ูุฑููŠุฏุงู‹
ููŠ ุฑูุจุงุทู ุฃูŽูˆ ุนูŽุงุจูุฏุงู‹ ููŠ ู…ูŽุบูŽุงุฑูŽู‡ู’

60. I am not fit for, nor one to observe it.
Do not abandon me to other than you, so I choose

ูฆู . ุฃุญูŽุณูŽุจู ุงู„ุฒู‘ูู‡ู’ุฏูŽ ู‡ูŽูŠู‘ู†ุงู‹ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุญูŽุฑู’ุจูŒ
ู„ุณู’ุชู ููŠู‡ ูˆู„ุง ู…ู†ูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽุธู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

61. a time that does not grant excellence.
Stern faces among the stingy there,

ูฆูก. ู„ุง ุชูŽูƒูู„ู†ููŠ ุฅู„ู‰ ุณููˆุงูƒูŽ ููŽุฃุฎู’ูŠูŽุง
ุฑู ุฒูŽู…ุงู†ูŠ ู„ุง ูŠูŽู…ู’ู†ูŽุญููˆู†ูŽ ุฎููŠูŽุงุฑูŽู‡ู’

62. and merciful hearts turned to stone.
So when the palm of a freeman gains something virtuous,

ูฆูข. ูˆูŽูˆูุฌููˆู‡ู ุงู„ู‚ูุตู‘ูŽุงุฏู ููŠู‡ ุญูŽุฏููŠุฏูŒ
ูˆูŽู‚ู„ูˆุจู ุงู„ุฃูŽุฌู’ูˆุงุฏู ููŠู‡ ุญูุฌูŽุงุฑูŽู‡ู’

63. it is either by a nip or a shard.
My house says my time without

ูฆูฃ. ูุฅุฐูŽุง ูุงุฒูŽ ูƒูŽูู‘ู ุญูุฑู‘ู ุจูุจูุฑู‘ู
ููŽู‡ู’ูˆูŽ ุฅู…ู‘ูŽุง ุจูู†ูŽู‚ู’ุถูŽุฉู ุฃูŽูˆ ู†ูุดูŽุงุฑูŽู‡ู’

64. fine clothes and perfume has been long.
Food once expected by guests

ูฆูค. ุฅูู†ู‘ูŽ ุจูŽูŠู’ุชููŠ ูŠู‚ูˆู„ ู‚ุฏ ุทุงู„ูŽ ุนูŽู‡ู’ุฏููŠ
ุจูุฏูุฎููˆู„ู ุงู„ุชูŽู„ู‘ููŠุณู ู„ููŠ ูˆูŽุงู„ุดู‘ููƒูŽุงุฑูŽู‡ู’

65. and passersby as enjoyment.
No blame to stoves from the cold,

ูฆูฅ. ูˆุทุนุงู…ู ู‚ุฏ ูƒูŽุงู†ูŽ ูŠูŽุนู’ู‡ูŽุฏูู‡ู ุงู„ู†ุง
ุณู ู…ูŽุชุงุนุงู‹ ู„ู‡ู…ู’ ูˆู„ูู„ุณูŠู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

66. or bagels, or the baker.
No carpet, no mat with colored stripes,

ูฆูฆ. ูุงู„ูƒูˆุงู†ูŠู†ู ู…ุง ุชูุนุงุจู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽุฑู’
ุฏู ุจูŽุทูŽุจู‘ูŽุงุฎูŽุฉู ูˆูŽู„ุง ุดูŽูƒู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

67. no council, no tablecloth.
This situation is not for one who wants

ูฆูง. ู„ุง ุจูุณุงุทูŒ ูˆู„ุง ุญูŽุตููŠุฑูŒ ุจูุฏูู‡ู’ู„ููŠ
ุฒูŠ ูˆูŽู„ุง ู…ูŽุฌู’ู„ูุณูŠ ูˆู„ุง ุทูŽูŠู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

68. to provide for a family and build a house.
I said: The minister settled someone else in my place

ูฆูจ. ู„ูŠุณ ุฐุง ุญุงู„ู ู…ูŽู†ู’ ูŠูุฑููŠุฏู ุญูŠูŽุงุฉู‹
ู„ูุนูŠุงู„ู ูˆู„ุง ู„ูุจูŽูŠู’ุชู ุนูู…ูŽุงุฑูŽู‡ู’

69. while my rent is still on it.
I was told: The minister does not intend corruption,

ูฆูฉ. ู‚ู„ุชู ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆูŽุฒููŠุฑูŽ ุฃูŽุณู’ูƒูŽู†ูŽ ุบูŽูŠุฑููŠ
ูููŠ ู…ูŽูƒุงู†ูŠ ูˆู„ูŠ ุนู„ูŠู‡ ุฅุฌูŽุงุฑูŽู‡ู’

70. so why didn't you go back to the vulgarian?
It slipped from our backs, showing us

ูงู . ู‚ููŠู„ูŽ ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ูˆุฒููŠุฑูŽ ู„ูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ู’ุตูุฏูŽ ุงู„ููŽุณ
ุฎูŽ ููŽู„ูู…ู’ ู„ุง ุฑูŽุงุฌูŽุนู’ุชูŽ ููŠ ุงู„ุฎูŽุฑู‘ูŽุงุฑูŽู‡ู’

71. its gut stuck to the shellfish's stomach.
Then they tied it with a loincloth, leaving us

ูงูก. ุฃุณู‚ูŽุทูŽุชู’ู‡ู ู…ูู†ู’ ุธูŽู‡ู’ุฑูู†ูŽุง ููŽุฃูŽุฑูŽุชู’ู†ูŽุง
ุฌูŽูŠู’ุจูŽู‡ู ู„ุงุฒูู…ุงู‹ ู„ูุจูŽุทู’ู†ู ุงู„ู…ูŽุญูŽุงุฑูŽู‡ู’

72. to imagine it behind the curtain.
He did not favor you over others, but his gifts

ูงูข. ุซูู…ู‘ูŽ ุดูŽุฏู‘ููˆู‡ู ุจุงู„ุฅูุฒูŽุงุฑู ูุฎูู„ู’ู†ุง
ู‡ู ุงู„ู’ุฎูŽูŠุงู„ููŠู‘ูŽ ู…ูู†ู’ ูˆูŽุฑูŽุงุกู ุงู„ุณู‘ูุชูŽุงุฑูŽู‡ู’

73. are like passed cups.
So I will happily go to him, as though I am

ูงูฃ. ู„ูŽู…ู’ ูŠูููŽุถู‘ูู„ู’ ุนู„ูŠูƒูŽ ุบูŠุฑูŽูƒูŽ ู„ูƒู†
ู†ูŽ ุนุทุงูŠุงู‡ู ูƒูŽุงู„ูƒูุคูˆุณู ุงู„ู…ูุฏูŽุงุฑูŽู‡ู’

74. the spring equinox, the sun's orbit.
And distant guests in Badahnanj will long for

ูงูค. ูุณุฃูŽุบู’ุฏููˆ ุจู‡ ุณุนูŠุฏุงู‹ ูƒุฃู†ู‘ูŠ
ู„ุงุนู’ุชูุฏูŽุงู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽุจููŠุนู ู„ู„ุดู‘ูŽู…ุณู ุฏุงุฑูŽู‡ู’

75. its minarets from afar like towers.
A house covered by every poor man

ูงูฅ. ูˆูŽูŠูŽุดููˆู‚ูŽ ุงู„ุฃูŽุถู’ูŠูŽุงููŽ ููŠ ุจุงุฏูŽู‡ูŽู†ู’ุฌู
ู…ูู†ู’ ุจุนูŠุฏู ู‚ูุฑููˆู†ูู‡ู ูƒุงู„ู…ูŽู†ูŽุงุฑูŽู‡ู’

76. is in Ali's liability and sanctuary.
May God ward off evil from it and grant it

ูงูฆ. ุฅู†ู‘ูŽ ุจูŽูŠู’ุชูŽุงู‹ ูŠุบู’ุดูŽุงู‡ู ูƒู„ู‘ู ูู‚ููŠุฑู
ู…ูู†ู’ ุนูŽู„ููŠู‘ู ููŠ ุฐูู…ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุฎูููŽุงุฑูŽู‡ู’

77. the glory and heights it chose.

ูงูง. ุตูŽุฑูŽููŽ ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุงู„ุณู‘ููˆุกูŽ ุนู†ู‡ ูˆูŽุขุชุง
ู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌู’ุฏู ูˆุงู„ุนูู„ุง ู…ูŽุง ุงุฎุชูŽุงุฑูŽู‡ู’