Feedback

Qatlฤซja and Aydmar were blessed in lineage and fruit,

ู‚ุฏ ุฎุต ุจุงู„ูุถู„ ู‚ุทู„ูŠุฌุง ูˆุฃูŠุฏู…ุฑ

1. Qatlฤซja and Aydmar were blessed in lineage and fruit,
From them and you the origin and branches were wholesome,

ูก. ู‚ุฏ ุฎูุตู‘ูŽ ุจุงู„ููŽุถู’ู„ู ู‚ูŽุทู’ู„ููŠุฌุง ูˆุฃูŽูŠู’ุฏู…ูุฑู
ูˆุทุงุจูŽ ู…ู†ู‡ ูˆู…ู†ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุตู’ู„ู ูˆุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽุฑู

2. If the seas of their generosity were to flow
Pearls would be cheaper than their shells,

ูข. ุจูŽุญู’ุฑูŽุงู†ู ู„ูˆ ุฌุงุฏูŽ ุจุญุฑูŒ ู…ูุซู’ู„ูŽ ุฌููˆุฏูู‡ู…ุง
ุจููŠุนูŽุชู’ ุจุฃูŽุฑู’ุฎูŽุตูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽุตู’ุฏูŽุงููู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูุฑูŽุฑู

3. God's gift, glory of the faith you are a lion with sharp fangs
For you the whites have awe and blacks have dread,

ูฃ. ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฏูŽุฑู‘ููƒูŽ ุนูุฒู‘ูŽ ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู„ูŽูŠู’ุซูŽ ูˆูŽุบู‰ู‹
ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจููŠุถู ู†ุงุจูŒ ูˆุงู„ู‚ูŽู†ุง ุธููุฑู

4. God cast His awe upon the world,
So the whites tremble in fear of you and the browns,

ูค. ุฃูŽู„ู’ู‚ูŽู‰ ุงู„ุฅู„ู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ู…ูŽู‡ูŽุงุจูŽุชูŽู‡ู
ูุงู„ุจููŠุถู ุชูŽุฑู’ุนุฏู ุฎูˆูุงู‹ ู…ู†ู‡ ูˆุงู„ุณู‘ูู…ูุฑู

5. We saw the superiority of Sun of the Faith transferred to you,
The news was true and reports correct,

ูฅ. ุฃุฑูŽูŠู’ุชูŽู†ุง ูุถู„ูŽ ุดู…ุณู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู…ูู†ู’ุชูŽู‚ูู„ุงู‹
ุฅู„ูŠูƒ ู…ู†ู‡ ูˆุตูŽุญู‘ูŽ ุงู„ุฎูุจุฑู ูˆุงู„ุฎูŽุจูŽุฑู

6. If you revive his traces after they were erased,
You are the Nile, reviving land and rain,

ูฆ. ุฅู†ู’ ุชูุญู’ูŠู ุขุซุงุฑูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ู…ุง ุฏูŽุฑูŽุณูŽุชู’
ูุฅู†ู‘ูŽูƒูŽ ุงู„ู†ู‘ููŠู„ู ุชูุญู’ูŠูŠ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ูˆุงู„ู…ูŽุทูŽุฑู

7. If you are the best inheritor of him,
None disputes his inheritance but the vile,

ูง. ูˆุฅู†ู’ ุชูŽูƒูู†ู’ ุฃู†ู’ุชูŽ ุฎูŠุฑูŽ ุงู„ูˆุงุฑุซูŠู†ูŽ ู„ูŽู‡ู
ูู…ุง ูŠูู†ูŽุงุฒูุนูƒูŽ ููŠ ู…ูŠุฑุงุซูู‡ู ุจูŽุดูŽุฑู

8. If you succeed him in supremacy and merit,
The sun succeeds when the moon departs.

ูจ. ูˆุฅู†ู’ ุชูŽูƒูู†ู’ ููŠ ุงู„ุนูู„ุง ูˆุงู„ููŽุถู’ู„ู ุชูŽุฎู’ู„ูููู‡ู
ูุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ูŠูŽุฎู’ู„ูููู‡ูŽุง ุฅู†ู’ ุบุงุจูŽุชู ุงู„ู‚ูŽู…ูŽุฑู

9. You shamed the masters of the times with forbearance,
They do not pardon a sin when able like your pardoning,

ูฉ. ุฃูŽุฎุฌูŽู„ุชูŽ ุจุงู„ุญูู„ู’ู…ู ุณุงุฏุงุชู ุงู„ุฒู‘ูŽู…ุงู†ู ููŽู„ูŽู…ู’
ูŠูŽุนู’ูููˆุง ูƒูŽุนูŽูู’ูˆููƒูŽ ุนูŽู†ู’ ุฐูŽู†ู’ุจู ุฅุฐุง ู‚ูŽุฏูŽุฑููˆุง

10. You conceal the shame they exposed,
And mend the bone they broke,

ูกู . ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฒูŽู„ู’ ุชูŽุณู’ุชูุฑู ุงู„ุนูŽูŠู’ุจูŽ ุงู„ุฐููŠ ูƒูŽุดูŽูููˆุง
ูˆู„ู… ุชูŽุฒูŽู„ู’ ุชูŽุฌู’ุจูุฑู ุงู„ุนูŽุธู’ู…ูŽ ุงู„ุฐููŠ ูƒูŽุณูŽุฑููˆุง

11. If the tongues of days could speak
They would praise your merits, new and old,

ูกูก. ู„ูˆู’ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽู„ู’ุณูู†ูŽุฉูŽ ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู†ุงุทูู‚ูŽุฉูŒ
ุฃูŽุซู’ู†ูŽุชู’ ุนูŽู„ูŽู‰ ููŽุถู’ู„ููƒูŽ ุงู„ุขุตุงู„ู ูˆุงู„ุจููƒูŽุฑู

12. You paved paths for people with no fatigue
That the walker fears no exhaustion or tearing upon,

ูกูข. ุดูŽุฑูŽุนู’ุชูŽ ู„ู„ู†ู‘ูŽุงุณู ุทูุฑู‚ุงู‹ ู…ุง ุจู‡ุง ุนูุฌูŽุฒูŒ
ูŠูŽุฎูŽุงูู ุณุงู„ููƒูู‡ุง ููŠู‡ุง ูˆู„ุง ุจูุฌูŽุฑู

13. If walkers kept to them as you ordered
They would walk like a docile mare,

ูกูฃ. ู„ูˆ ูŠูŽุณู’ุชูŽู‚ููŠู…ู ุนู„ูŠู‡ุง ุงู„ุณุงู„ูƒูˆู† ุจู‡ุง
ูƒู…ุง ุฃู…ุฑุชูŽ ู…ุดูŽุชู’ ู…ูŽุดู’ูŠูŽ ุงู„ู…ู‡ูŽุง ุงู„ุญูู…ุฑู

14. Honor the sunborn Aydmar among heroes
For whom other heroes boast,

ูกูค. ุฃูŽูƒู’ุฑูู…ู’ ุจุฃูŽูŠู’ุฏู…ูุฑูŽ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณููŠู‘ู ู…ูู†ู’ ุจูŽุทูŽู„ู
ุจูุฐููƒู’ุฑูู‡ู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบูŽู‰ ุงู„ุฃูŽุจู’ุทูŽุงู„ู ุชูŽูู’ุชูŽุฎูุฑู

15. He is feared yet hoped for
As verses in listeners' hearts bring dread yet hope,

ูกูฅ. ุชูŽุฎุงูู ู…ู†ู‡ ูˆุชูŽุฑู’ุฌููˆู‡ู ูƒู…ุง ููŽุนูŽู„ูŽุชู’
ููŠ ู‚ูŽู„ู’ุจู ุณุงู…ูุนูู‡ุง ุงู„ุขูŠุงุชู ูˆุงู„ุณู‘ููˆูŽุฑู

16. The essence of being upon which existence arose
For without essences, forms cannot arise,

ูกูฆ. ู…ูŽุนู’ู†ูŽู‰ ุงู„ูˆุฌูˆุฏู ุงู„ุฐูŠ ู‚ุงู…ูŽ ุงู„ูˆุฌูˆุฏู ุจู‡
ูˆู‡ู„ู’ ุจูุบูŽูŠู’ุฑู ุงู„ู…ูŽุนุงู†ูŠ ู‚ุงู…ูŽุชู ุงู„ุตู‘ููˆูŽุฑู

17. His lances from his munificence pour rain
And his sword from his sharpness kindles flames,

ูกูง. ุจูŽู†ุงู†ูู‡ู ู…ูู†ู’ ู†ูŽุฏูŽุงู‡ู ุงู„ุบูŽูŠู’ุซู ู…ูู†ู’ุณูŽูƒูุจูŒ
ูˆุณูŽูŠู’ููู‡ู ู…ูู†ู’ ุณูุทุงู‡ู ุงู„ู†ุงุฑู ุชูŽุณู’ุชูŽุนูุฑู

18. His piety distracted him from worldly pleasures
And wakefulness scattered sleep from his eyes,

ูกูจ. ู†ูŽู‡ูŽุชู’ู‡ู ุนูŽู†ู’ ู„ูŽุฐู‘ูŽุฉู ุงู„ุฏู‘ูู†ู’ูŠุง ู†ูŽุฒูŽุงู‡ูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุดูŽุฑู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ู†ู‘ูŽูˆู’ู…ูŽ ู…ูู†ู’ ุฃุฌูุงู†ูู‡ู ุงู„ุณู‘ูŽู‡ูŽุฑู

19. Nothing wearies or bores him,
How can one without fatigue know boredom?

ูกูฉ. ูˆู„ูŠุณูŽ ูŠูุถู’ุฌูุฑูู‡ู ู‚ูŽูˆู’ู„ูŒ ูˆูŽู„ุง ุนูŽู…ูŽู„ูŒ
ูˆูŽูƒูŠููŽ ูŠูุฏู’ุฑููƒู ู…ูŽู†ู’ ู„ุง ูŠูŽุชู’ุนูŽุจู ุงู„ุถู‘ูŽุฌูŽุฑู

20. He retires and awakes to running a kingdom,
Exhausting for creations a fraction of his load,

ูขู . ูŠูู…ู’ุณููŠ ูˆูŽูŠูุตู’ุจูุญู ููŠ ุชูŽุฏู’ุจููŠุฑู ู…ูŽู…ู’ู„ูŽูƒูŽุฉู
ุฃุนู’ูŠุง ุงู„ุฎู„ุงุฆู‚ูŽ ููŠู‡ุง ุจุนุถู ู…ุง ูŠูŽุฒูุฑู

21. Bearing responsibilities offered
To mountains, almost causing them to crack,

ูขูก. ูŠูŽูƒู’ูููŠู‡ู ุญูŽู…ู’ู„ู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ุงุชู ุงู„ุชูŠ ุนูุฑูุถูŽุชู’
ุนู„ู‰ ุงู„ุฌูุจุงู„ู ููƒุงุฏูŽุชู’ ู…ู†ู‡ ุชูŽู†ู’ููŽุทูุฑู

22. He feared God so his subjects fear him,
And one is rewarded for what is sent and left behind,

ูขูข. ุฎุงููŽ ุงู„ุฅู„ู‡ูŽ ูุฎุงููŽุชู’ู‡ู ุฑูŽุนููŠู‘ูŽุชูู‡ู
ูˆุงู„ู…ูŽุฑู’ุกู ูŠูุฌู’ุฒูŽู‰ ุจู…ุง ูŠุฃุชูŠ ูˆู…ุง ูŠูŽุฐูŽุฑู

23. The king of the world chose him to consult him
For he is both chosen and tested,

ูขูฃ. ูˆุงุฎู’ุชูŽุงุฑูŽู‡ู ู…ูŽู„ูƒู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ู„ููŠูŽุฎู’ุจูุฑูŽู‡ู
ููŠ ู…ูู„ู’ูƒูู‡ู ูˆู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุฎู’ุชุงุฑูŒ ูˆู…ูุฎู’ุชูŽุจูŽุฑู

24. He cleansed the land of corruptors, leaving
No eye of theirs remaining, not a trace found,

ูขูค. ููŽุทูŽู‡ู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ูู†ู’ ุฃูŽู‡ู’ู„ู ุงู„ูุณุงุฏู ูู„ุง
ุนูŽูŠู’ู†ูŒ ู„ูŽู‡ูู…ู’ ุจูŽู‚ููŠูŽุชู’ ููŠู‡ุง ูˆู„ุง ุฃุซูŽุฑู

25. And managed the kingdom so perfectly
Intellects fall short of grasping the simplest of it,

ูขูฅ. ูˆุฏูŽุจู‘ูŽุฑ ุงู„ู…ูู„ู’ูƒูŽ ุชูŽุฏู’ุจูŠุฑุงู‹ ูŠูู‚ูŽุตู‘ูุฑู ุนูŽู†ู’
ุฅุฏู’ุฑูŽุงูƒู ุฃูŽูŠู’ุณูŽุฑูู‡ู ุงู„ุฃูŽูู’ู‡ูŽุงู…ู ูˆุงู„ูููƒูŽุฑู

26. When news of him reached enemies
The Franks died of dread and chaos,

ูขูฆ. ูˆุญูŠู†ูŽ ุทุงุฑุช ุฅู„ู‰ ุงู„ุฃุนุฏุงุก ุณูู…ู’ุนูŽุชูู‡ู
ู…ุงุชูŽ ุงู„ูุฑูŽู†ู’ุฌู ุจูุฏูŽุงุกู ุงู„ุฎูŽูˆู’ูู ูˆุงู„ุชู‘ูŽุชูŽุฑู

27. He cares not for enemies whose hearts
Terror and flight have conquered,

ูขูง. ูู…ุง ูŠูุจุงู„ูŠ ุจุฃูŽุนู’ุฏุงุกู ู‚ูู„ูˆุจูู‡ูู…ู
ููŠู‡ุง ุชูŽู…ูŽูƒู‘ูŽู†ูŽ ู…ู†ู‡ู ุงู„ุฎูˆูู ูˆุงู„ุฐู‘ูุนูุฑู

28. Whenever we reminded of him in a land
Swords were sheathed, lacking use,

ูขูจ. ูˆูƒู„ ุฃุฑุถู ุฐูŽูƒู‘ุฑู’ู†ุงู‡ู ุจู‡ุง ุบูŽู†ููŠูŽุชู’
ุนูŽู†ู’ ุฃู†ู’ ูŠูุฌูŽุฑู‘ูุฏูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุตุงุฑูู…ู ุงู„ุฐู‘ูŽูƒูŽุฑู

29. If his resolves mobilized from Egypt against enemies
Ports would be empty of ships and travelers,

ูขูฉ. ูู„ูŽูˆู’ ุชูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏู ู…ูู†ู’ ู…ูุตู’ุฑู ุนูŽุฒุงุฆูู…ูู‡ู
ุฅู„ู‰ ุงู„ุนูุฏูŽุง ุจูŽุทูŽู„ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู’ูƒุงุฑู ูˆุงู„ุณู‘ูŽููŽุฑู

30. Each day you see corpses from his blade
As if slaughtered in season, offerings piled,

ูฃู . ููŠ ูƒู„ู‘ู ูŠูŽูˆู’ู…ู ุชูŽุฑูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽุชู’ู„ูŽู‰ ุจูุตูŽุงุฑูู…ู‡ู
ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ู†ูุญูุฑูŽุชู’ ููŠ ู…ูŽูˆุณูู…ู ุฌูุฒูุฑู

31. His blade in every battlefield
Is a herald of death, needing no forewarning,

ูฃูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุตุงุฑูู…ูŽู‡ู ููŠ ูƒู„ู‘ู ู…ูุนู’ุชูŽุฑูŽูƒู
ู†ูŽุฐููŠุฑู ู…ูŽูˆู’ุชู ุฎูŽู„ูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ู‚ูŽุจู’ู„ูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูุฐูุฑู

32. Thanks from a viceroy in his governance
His way of honoring people is renowned,

ูฃูข. ุดููƒู’ุฑุงู‹ ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ูˆูŽู„ููŠู‘ู ููŠ ูˆูู„ุงูŠูŽุชูู‡ู
ู…ูŽุนู’ู†ูŽู‰ ูƒุฑุงู…ูŽุชูู‡ ู„ู„ู†ุงุณู ู…ูุดู’ุชูŽู‡ูุฑู

33. Justice spread over subjects and soldiers
None complained of his justice, group after group,

ูฃูฃ. ุนูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุนููŠู‘ูŽุฉูŽ ูˆุงู„ุฃูŽุฌู’ู†ูŽุงุฏูŽ ู…ูŽุนู’ุฏูŽู„ูŽุฉู‹
ูู…ุง ุดูƒุง ู†ูŽููŽุฑุงู‹ ู…ูู†ู’ ุนูŽุฏู’ู„ูู‡ู ู†ูŽููŽุฑู

34. Their hearing and sights were delighted by him
A beautiful face and sweet fragrance,

ูฃูค. ูˆุณูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽุณู’ู…ูŽุงุนูŽู‡ูู…ู’ ู…ู†ู‡ู ูˆุฃุนู’ูŠูู†ูŽู‡ูู…ู’
ูˆูŽุฌู’ู‡ูŒ ุฌูŽู…ูŠู„ูŒ ูˆุฐููƒู’ุฑูŒ ุทูŽูŠู‘ูุจูŒ ุนูŽุทูุฑู

35. More redolent than pure musk was his gaze
As scent wafts from his sleeves, the flowers,

ูฃูฅ. ุชูŽุฃูŽุฑู‘ูŽุฌูŽุชู’ ุนูŽู†ู’ ู†ูŽุธููŠุฑู ุงู„ู…ูุณู’ูƒู ู†ุธู’ุฑูŽุชูู‡ู
ูƒู…ุง ุชูŽุฃูŽุฑู‘ูŽุฌูŽ ุนูŽู†ู’ ุฃูƒู…ุงู…ูู‡ู ุงู„ุฒู‘ูŽู‡ูŽุฑู

36. Of a folk true to promises in supremacy
Neither betraying nor deceiving,

ูฃูฆ. ู…ูู†ู’ ู…ูŽุนู’ุดูŽุฑู ููŠ ุงู„ุนูู„ุง ุฃูŽูˆู’ููŽูˆู’ุง ุนูู‡ููˆุฏูŽู‡ู…ู
ูˆู„ูŠุณูŽ ู…ูู†ู’ ู…ูŽุนู’ุดูŽุฑู ุฎุงู†ููˆุง ูˆู„ุง ุบูŽุฏูŽุฑููˆุง

37. A noble clan, the world boasts of them
Present or absent, its ornament and pride,

ูฃูง. ุชูุฑู’ูƒูŒ ุชูŽุฒูŽูŠู‘ูŽู†ูŽุชู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุจูุฐููƒู’ุฑูู‡ูู…ู
ููŽู‡ูู…ู’ ู„ู‡ุง ุงู„ุญูŽู„ู’ูŠู ุฅู†ู’ ุบุงุจููˆุง ูˆุฅู†ู’ ุญูŽุถูŽุฑููˆุง

38. Their exteriors match their noble interiors
Alike concealing and disclosing their thoughts,

ูฃูจ. ุญูŽูƒูŽุชู’ ุธูˆุงู‡ุฑู‡ูู…ู’ ุญูุณู’ู†ุงู‹ ุจูˆุงุทูู†ู‡ูู…ู’
ููŽู‡ูู…ู’ ุณูˆุงุกูŒ ุฃูŽุณูŽุฑู‘ููˆุง ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู„ูŽ ุฃูŽูˆู’ ุฌูŽู‡ูŽุฑููˆุง

39. Fair faces that bring night riding to battle
And light up the morn when traveling,

ูฃูฉ. ุจููŠุถู ุงู„ูˆุฌูˆู‡ู ูŠูŽุฌูู†ู‘ู ุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ู ุฅู†ู’ ุฑูŽูƒูุจููˆุง
ุฅู„ู‰ ุงู„ูˆุบูŽู‰ ูˆูŠูุถููŠุกู ุงู„ุตู‘ูุจู’ุญู ุฅู†ู’ ุณูŽููŽุฑููˆุง

40. Their wealth and status attract pursuers
Crowds following crowds to their abodes,

ูคู . ุชูŽุณู’ุนูŽู‰ ู„ุฃูŽุจู’ูˆูŽุงุจูู‡ูู…ู’ ู‚ูุตู‘ูŽุงุฏู ู…ุงู„ูู‡ู…
ูˆุฌุงู‡ูู‡ูู…ู’ ุฒูู…ูŽุฑุงู‹ ููŠ ุฅุซู’ุฑูู‡ุง ุฒูู…ูŽุฑู

41. Racing to supremacy like steeds unleashed
Theirs are the white, noble mares,

ูคูก. ุชูŽุณูŽุงุจูŽู‚ููˆุง ููŠ ุงู„ุนูู„ุง ุณูŽุจู’ู‚ูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏู ู„ู‡ูู…ู’
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุซู†ุงุกู ุงู„ุญูุฌูˆู„ู ุงู„ุจููŠุถู ูˆุงู„ุบูุฑูŽุฑู

42. All we hear of their virtues
Epitomizes those of Glory of the Faith,

ูคูข. ูˆูŽูƒู„ู‘ู ุดูŠุกู ุณูŽู…ูุนู’ู†ุง ู…ูู†ู’ ู…ู†ุงู‚ูุจูู‡ูู…ู’
ูู…ูู†ู’ ู…ูŽู†ุงู‚ูุจู ุนูุฒู‘ู ุงู„ุฏู‘ููŠู†ู ู…ูุฎู’ุชูŽุตูŽุฑู

43. My master, tales of his prowess
Are to me like tales for their pleasantness,

ูคูฃ. ู…ูŽูˆู’ู„ู‰ู‹ ุชูŽู„ูŽุฐู‘ู ู„ู†ุง ุฃุฎู’ุจุงุฑู ุณูุคู’ุฏูุฏูู‡ู
ูƒุฃู†ู‘ูŽ ุฃุฎู’ุจุงุฑู‡ู ู…ูู†ู’ ุญูุณู’ู†ูู‡ุง ุณูŽู…ูŽุฑู

44. How excellent what he amasses and spends
Like a sea from which pearls and gold are extracted,

ูคูค. ูŠุง ุญูุณู’ู†ูŽ ู…ุง ูŠูŽุฌู’ู…ูŽุนู ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ูˆูŠูู†ู’ููู‚ูู‡ุง
ูƒุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ูŠูŽุญู’ุณูู†ู ู…ู†ู‡ ุงู„ูˆูุฑู’ุฏู ูˆุงู„ุตู‘ูŽุฏูŽุฑู

45. For every condition, a reward from his generosity
Each endeavor aware of his knowledge,

ูคูฅ. ู„ูƒู„ู‘ู ุดูŽุฑู’ุทู ุฌูŽุฒูŽุงุกูŒ ู…ูู†ู’ ู…ูŽูƒุงุฑูู…ูู‡ู
ูˆูƒูู„ู‘ู ู…ูุจู’ุชูŽุฏูŽุฅู ู…ู†ู‡ุง ู„ู‡ ุฎูŽุจูŽุฑู

46. I have not composed any unprecedented praise
Except unprecedented generosity came to me,

ูคูฆ. ูู…ุง ู†ูŽุธูŽู…ู’ุชู ู…ุฏููŠุญุงู‹ ููŠู‡ู ู…ูุจู’ุชูŽูƒุฑุงู‹
ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฃูŽุชุงู†ููŠูŽ ุฌููˆุฏูŒ ู…ู†ู‡ ู…ูุจู’ุชูŽูƒุฑู

47. I speak truth in praising him, so his splendor flourished
His face unmarred by any blemish,

ูคูง. ุตูŽุฏูŽู‚ู’ุชู ููŠ ู…ูŽุฏู’ุญูู‡ู ูุงุฒู’ุฏูŽุงุฏูŽ ุฑูŽูˆู’ู†ูŽู‚ูู‡ู
ูู…ุง ุนูŽู„ูŽู‰ ูˆุฌู’ู‡ูู‡ู ู…ูู†ู’ ุฑููŠุจูŽุฉู ู‚ูŽุชูŽุฑู

48. His gifts enrich all the poor
So ask them of him, few and many,

ูคูจ. ุฃุบู’ู†ูŽุชู’ ุนูŽุทุงูŠุงู‡ู ููŽู‚ู’ุฑูŽ ุงู„ู†ุงุณู ูƒู„ู‘ูู‡ูู…ู
ูุณูŽู„ู’ู‡ูู…ู ุนูŽู†ู’ู‡ู ุฅู†ู’ ู‚ูŽู„ู‘ููˆุง ูˆูŽุฅู†ู’ ูƒูŽุซูุฑููˆุง

49. Thus they praised him for what they knew
Goodness, how excellent their praise and thanks!

ูคูฉ. ู„ูุฐูŽุงูƒูŽ ุฃุซู’ู†ูŽูˆู’ุง ุนู„ูŠู‡ ุจุงู„ุฐููŠ ุนูŽู„ูู…ููˆุง
ุฎูŠุฑุงู‹ ููŠุง ุญูุณู’ู†ูŽ ู…ุง ุฃูŽุซู’ู†ูŽูˆุง ูˆูŽู…ุง ุดูŽูƒูŽุฑููˆุง

50. They said, "We found him a man of nobility within nobility,
Its shade and fruits sheltering us,

ูฅู . ู‚ุงู„ูˆุง ูˆุฌูŽุฏู’ู†ูŽุงู‡ู ู…ูุซู’ู„ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑู’ู…ู ููŠ ูƒูŽุฑูŽู…ู
ูŠูŽูููŠุกู ู…ู†ู‡ ุนู„ูŠู†ุง ุงู„ุธู‘ูู„ู‘ู ูˆุงู„ุซู‘ูŽู…ูŽุฑู

51. He never fails to aid volunteers
When undertaking good or oaths,

ูฅูก. ูˆู…ุง ูŠูŽุฒุงู„ู ูŠูุนููŠู†ู ุงู„ุทุงุฆูุนููŠู†ูŽ ุฅุฐูŽุง
ุชูŽุทูŽูˆู‘ูŽุนููˆุง ุจูุฌูŽู…ููŠู„ู ุฃูŽูˆู’ ุฅุฐุง ู†ูŽุฐูŽุฑููˆุง

52. Who aids the obedient shares their reward
For what they omit and fulfill,

ูฅูข. ูˆูŽู…ูŽู†ู’ ุฃูŽุนูŽุงู†ูŽ ุฃููˆู„ููŠ ุงู„ุทุงุนุงุชู ุดูŽุงุฑูŽูƒูŽู‡ูู…ู’
ููŠ ุฃูŽุฌู’ุฑู ู…ุง ุญูŽุตูŽุฑููˆุง ู…ู†ู‡ ูˆู…ุง ุชูŽุฌูŽุฑููˆุง

53. No enjoined duty or tradition has come
Except in his shining registry inscribed,

ูฅูฃ. ูู…ุง ุฃุชูŽู‰ ุงู„ู†ุงุณู ู…ูู†ู’ ููŽุฑู’ุถู ูˆูŽู…ูู†ู’ ุณูู†ูŽู†ู
ููููŠ ุตูŽุญููŠููŽุชูู‡ู ุงู„ุบูŽุฑู‘ูŽุงุกู ู…ูุณู’ุชูŽุทูŽุฑู

54. He performed Pilgrimage while settled, though Hijaz
Was held by folk neither performing nor intending it,

ูฅูค. ููŽุญูŽุฌู‘ูŽ ูˆู‡ู’ูˆูŽ ู…ูู‚ููŠู…ูŒ ูˆุงู„ุญูุฌูŽุงุฒู ุจู‡
ู‚ูŽูˆู’ู…ูŒ ูŠูู‚ููŠู…ููˆู†ูŽ ู„ุง ุญูŽุฌู‘ููˆุง ูˆู„ุง ุงุนู’ุชูŽู…ูŽุฑููˆุง

55. A group waged jihad in God's way
With his horses and Indian blades,

ูฅูฅ. ูˆุฌูŽุงู‡ูŽุฏูŽุชู’ ููŠ ุณุจูŠู„ู ุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุทุงุฆูุฉูŒ
ูˆุฎูŽูŠู’ู„ูู‡ุง ู…ู†ู‡ ูˆุงู„ู‡ูู†ู’ุฏููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุจูุชูุฑู

56. He fed the hungry fasters, from
Severest privation their livers aflame,

ูฅูฆ. ูˆูŽุฃูŽุทู’ุนูŽู…ูŽ ุงู„ุตู‘ูŽุงุฆูู…ููŠู†ูŽ ุงู„ุฌุงุฆูุนููŠู†ูŽ ูˆูŽู…ูู†ู’
ููŽุฑู’ุทู ุงู„ุฎูŽุตุงุตูŽุฉู ููŠ ุฃูƒู’ุจูŽุงุฏูู‡ูู… ุณูุนูุฑู

57. No rising litany escapes him
A night he stands performing it, nor dawn,

ูฅูง. ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ุชูŽููุชู’ู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽูˆู’ุฑูŽุงุฏู ู†ุงุดูุฆูŽุฉูŒ
ููŠ ู„ูŽูŠู’ู„ูŽุฉู ู‚ุงู…ูŽ ูŠูุญู’ูŠููŠู‡ุง ูˆูŽู„ุง ุณูŽุญูŽุฑู

58. He folds the days with fasting, aflame
And the nights folding in vigil, alight,

ูฅูจ. ูŠูŽุทู’ูˆููŠ ุงู„ู†ู‘ูŽู‡ูŽุงุฑูŽ ุตููŠุงู…ุงู‹ ูˆู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุถู’ุทูŽุฑูู…ูŒ
ูˆูŽุงู„ู„ู‘ูŽูŠู’ู„ูŽ ูŠูŽุทู’ูˆููŠ ู‚ููŠุงู…ุงู‹ ูˆู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุนู’ุชูŽูƒูุฑู

59. His wealth is all for alms,
No fifth or tenth of it mentioned,

ูฅูฉ. ูˆู…ุงู„ูู‡ู ููŠ ุฒูŽูƒุงุฉู ูƒู„ู‘ูู‡ู ู†ูุตูุจูŒ
ู„ุง ุงู„ุฎูู…ู’ุณู ููŠู‡ ู„ูŽู‡ู ุฐููƒู’ุฑูŒ ูˆู„ุง ุงู„ุนูุดุฑู

60. All his works are sincere for God,
Pure, no fraud mixing with his sincerity,

ูฆู . ุฃุนู…ุงู„ูู‡ู ูƒู„ู‘ูู‡ุง ู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฎุงู„ูุตูŽุฉูŒ
ูˆู†ูุตู’ุญูู‡ู ู„ู… ูŠูุฎุงู„ูุทู’ ุตูŽูู’ูˆูŽู‡ู ูƒูŽุฏูŽุฑู

61. How often tyranny against a people was returned!
And scheming befell those who schemed,

ูฆูก. ูƒู… ุนุงุฏูŽ ุจูŽุบู’ูŠูŒ ุนูŽู„ูŽู‰ ู‚ูˆู…ู ุนู„ูŠู‡ ุจูŽุบูŽูˆู’ุง
ูˆุญุงู‚ูŽ ู…ูŽูƒู’ุฑูŒ ุจุฃูŽู‚ู’ูˆูŽุงู…ู ุจู‡ ู…ูŽูƒูŽุฑููˆุง

62. Nothing in earth escapes his knowledge
As if for existence he is hearing and sight,

ูฆูข. ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฎู’ููŽ ุนูŽู†ู’ ุนูู„ู’ู…ูู‡ู ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ุฎุงูููŠูŽุฉูŒ
ูƒุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูู„ู’ูˆูุฌููˆุฏู ุงู„ุณู‘ูŽู…ู’ุนู ูˆุงู„ุจูŽุตูŽุฑู

63. No schemer should suspect his ignorance
That anything on earth from him is hidden,

ูฆูฃ. ูู„ุง ูŠูŽุธูู†ู‘ ู…ูุฑููŠุจูŒ ู…ูู†ู’ ุฌู‡ุงู„ูŽุชูู‡ู
ุจุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ุงู„ุฃุฑุถู ุดูŠุกูŒ ุนู†ู‡ ูŠูŽุณู’ุชูŽุชูุฑู

64. Some obstinate men of no morality rebelled,
Their nature misfortune, villainy, and flight,

ูฆูค. ุนูŽุตูŽุชู’ ุนู„ูŠู‡ ุฃูู†ุงุณูŒ ู„ุง ุฎูŽู„ุงู‚ูŽ ู„ูŽู‡ูู…ู’
ุงู„ุดู‘ูุคู’ู…ู ุดููŠู…ูŽุชูู‡ูู…ู’ ูˆุงู„ู„ู‘ูุคู’ู…ู ูˆุงู„ุฏู‘ูŽุจูŽุฑู

65. Donning rags they claimed to be Arab,
I said no, you are neither urban nor bedouin,

ูฆูฅ. ุชูŽู„ูŽุซู‘ูŽู…ููˆุง ุซู…ู‘ูŽ ู‚ุงู„ูˆุง ุฅู†ู†ุง ุนูŽุฑูŽุจูŒ
ูู‚ู„ุชู ู„ุง ุนูŽุฑูŽุจูŒ ุฃู†ุชู…ู’ ูˆูŽู„ุง ุญูŽุถูŽุฑู

66. No compacts for you to honor, nor covenants,
Your abodes are neither hair nor wool,

ูฆูฆ. ูˆู„ุง ุนูู‡ููˆุฏูŽ ู„ูƒูู…ู’ ุชูุฑู’ุนูŽู‰ ูˆู„ุง ุฐูู…ูŽู…ูŒ
ูˆู„ุง ุจููŠููˆุชููƒูู… ุดูŽุนู’ุฑูŒ ูˆูŽู„ุง ูˆูŽุจูŽุฑู

67. What wilderness are your homes in?
Say, are they hair or wool?

ูฆูง. ูˆุฃูŽูŠู‘ู ุจูŽุฑู‘ููŠู‘ูŽุฉู ููŠู‡ุง ุจููŠููˆุชููƒูู…
ูˆูŽู‡ู„ู’ ู‡ููŠูŽ ุงู„ุดู‘ูŽุนู’ุฑู ู‚ูˆู„ูˆุง ู„ูŠ ุฃูŽู…ู ุงู„ู…ูŽุฏูŽุฑู

68. For the wretch they intend harm
Neither fleeing them nor departing brings escape,

ูฆูจ. ูˆูŽู„ูŠุณูŽ ูŠูู†ู’ุฌููŠ ุงู…ู’ุฑูŽุฃู‹ ุฑุงู…ููˆุง ุฃูŽุฐููŠู‘ูŽุชูู‡ู
ู…ู†ู‡ู…ู’ ููุฑุงุฑูŒ ููŽู‚ูู„ู’ ูƒูŽู„ู‘ูŽุง ูˆู„ุง ูˆูŽุฒูŽุฑู

69. All mankind complain of their harm
As their ways wound rock and ravine,

ูฆูฉ. ูŠูŽุดู’ูƒููˆ ุฌู…ูŠุน ุจู†ููŠ ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุฃูŽุฐููŠู‘ูŽุชูŽู‡ูู…ู’
ูู‡ู…ู’ ุจูุทูุฑู’ู‚ูู‡ูู…ู ุงู„ุฃุญุฌุงุฑู ูˆุงู„ุญูููŽุฑู

70. They see all their wickedness as goodness
Caring not if people suffer, nor excuse them,

ูงู . ูŠูŽุฑูŽูˆู’ู†ูŽ ูƒู„ู‘ูŽ ู‚ูŽุจูŠุญู ู…ูู†ู’ู‡ูู…ู ุญูŽุณูŽู†ุงู‹
ูˆูŽู„ูŽู…ู’ ูŠูุจุงู„ููˆุง ุฃูŽู„ุงู…ูŽ ุงู„ู†ุงุณู ุฃูŽู…ู’ ุนูŽุฐูŽุฑููˆุง

71. Due to their stupidity, insult profits them
Due to their wretchedness, fighting harms them,

ูงูก. ู…ูู†ู’ ู„ูุคู’ู…ู ุฃุญู’ุณูŽุงุจูู‡ูู…ู’ ุฅู†ู’ ุดุงุชูŽู…ููˆุง ุฑูŽุจุญูˆุง
ูˆูŽู…ูู†ู’ ุญูŽู‚ูŽุงุฑูŽุชูู‡ูู…ู’ ุฅู†ู’ ู‚ุงุชูŽู„ูˆุง ุฎูŽุณูุฑูˆุง

72. When you saw that only might restrains them
And corrupters, when honored, wax bold,

ูงูข. ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุนูŽู„ูู…ู’ุชูŽ ุจุฃู†ู‘ูŽ ุงู„ุฑู‘ููู’ู‚ูŽ ุฃูŽุจู’ุทูŽุฑูŽู‡ู…ู’
ูˆุงู„ู…ููู’ุณูุฏููˆู† ุฅุฐุง ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ุจูŽุทูุฑููˆุง

73. You deterred them with varied punishments,
Meet for the tyrannical, deterring,

ูงูฃ. ุฒูŽุฌูŽุฑู’ุชูŽู‡ูู…ู’ ุจุนู‚ูˆุจุงุชู ู…ูู†ูŽูˆู‘ูŽุนูŽุฉู
ูˆููŠ ุงู„ุนู‚ูˆุจุงุชู ู„ูู„ุทุงุบูŠู†ูŽ ู…ูุฒู’ุฏูŽุฌูŽุฑู

74. As if they swore to God persistent in harm
Until subdued by force, unrelenting,

ูงูค. ูƒุฃูŽู†ู‘ู‡ู… ุฃูŽู‚ู’ุณูŽู…ููˆุง ุจุงู„ู„ู‘ูŽู‡ู ุฃู†ู‘ูŽู‡ู…ู
ู„ุง ูŠูŽุชู’ุฑูƒูˆู†ูŽ ุงู„ุฃุฐู‰ ุฅูู„ู‘ูŽุง ุฅุฐูŽุง ู‚ูู‡ูุฑููˆุง

75. Some rode poles till disemboweled,
Wishing they had been ritually slain,

ูงูฅ. ููŽู…ูŽุนู’ุดูŽุฑูŒ ุฑูŽูƒูุจููˆุง ุงู„ุฃูŽูˆู’ุชุงุฏูŽ ูุงู†ู‚ุทุนูŽุชู’
ุฃูŽู…ู’ุนุงุคูู‡ู… ููŽุชูŽู…ูŽู†ู‘ูŽูˆู’ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู…ู’ ู†ูุญูุฑููˆุง

76. Others had limbs chopped segment by segment
Beyond any mending of thread and needle,

ูงูฆ. ูˆู…ูŽุนู’ุดูŽุฑูŒ ู‚ูุทูุนูŽุชู’ ุฃูŽูˆู’ุตุงู„ูู‡ู…ู’ ู‚ูุทูŽุนุงู‹
ูู…ุง ูŠูู„ูŽูู‘ูู‚ูู‡ุง ุฎูŽูŠู’ุทูŒ ูˆู„ุง ุฅุจูŽุฑู

77. Others were crucified over steeds, boards
And wooden saddles gripping their bodies fast,

ูงูง. ูˆู…ูŽุนู’ุดูŽุฑูŒ ุจุงู„ุธู‘ูุจุง ุทุงุฑุชู’ ุฑุคููˆุณูู‡ูู…ู
ุนูŽู†ู ุงู„ุฌูุณูˆู…ู ููŽู‚ูู„ู’ู†ูŽุง ุฅู†ู‡ุง ุฃููƒูŽุฑู

78. And others their souls ransomed with riches
People said better than lifelong blindness,

ูงูจ. ูˆูŽู…ูŽุนู’ุดูŽุฑูŒ ูˆูุณู‘ูุทููˆุง ู…ุซู’ู„ูŽ ุงู„ุฏู‘ูู„ุงุกู ูˆูŽู„ู…ู’
ุชูุฑู’ุจูŽุทู’ ุญูุจูŽุงู„ูŒ ุจู‡ุง ูŠูŽูˆู’ู…ุงู‹ ูˆู„ุง ุจูŽูƒูŽุฑู

79. Evil deaths they invited by their deeds
With Hellfire awaiting them in the beyond,

ูงูฉ. ูˆูŽู…ูŽุนู’ุดูŽุฑูŒ ุณูู…ู‘ูุฑูˆุง ููˆู’ู‚ูŽ ุงู„ุฌููŠุงุฏู ูˆู‚ุฏู’
ุดูŽุฏู‘ูŽุชู’ ุฌูุณูˆู…ูŽู‡ูู…ู ุงู„ุฃู„ูˆุงุญู ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูุณูุฑู

80. Thus the staff learned, heeding your warnings,
And the heedless remembering when reminded,

ูจู . ูˆุขุฎูŽุฑููˆู†ูŽ ููŽุฏูŽูˆู’ุง ุจุงู„ู…ุงู„ู ุฃู†ููุณูŽู‡ูู…ู’
ูˆู‚ุงู„ุชู ุงู„ู†ุงุณู ุฎูŽูŠู’ุฑูŒ ู…ูู†ู’ ุนูŽู…ู‰ู‹ ุนูŽูˆูŽุฑู

81. Every man refrained from treachery
No woman nor man betraying after that,

ูจูก. ู…ูŽูˆู’ุชุงุชู ุณูŽูˆู’ุกู ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽูˆู’ู‡ุง ุจู…ุง ุตูŽู†ูŽุนููˆุง
ูˆูŽู…ูู†ู’ ูˆูŽุฑุงุกู ุชูŽู„ูŽู‚ู‘ููŠู‡ูู…ู’ ู„ู‡ุง ุณูŽู‚ูŽุฑู

82. If their state improved after corruption
Know that breakage may be repaired,

ูจูข. ูˆูŽู‚ุฏ ุชูŽุฃูŽุฏู‘ูŽุจูŽุชู ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽุฎู’ุฏู…ูˆู† ุจู‡ู…
ูˆูŽุงู„ุบุงูู„ูˆู† ุฅุฐูŽุง ู…ุง ุฐููƒู‘ูุฑููˆุง ุฐูŽูƒูŽุฑููˆุง

83. If not for you, they would not make amends
For abusing the public, pardoning nor sparing,

ูจูฃ. ููŽุนูŽูู‘ูŽ ูƒู„ู‘ู ุงุจู†ู ุฃูู†ู’ุซูŽู‰ ุนูŽู†ู’ ุฎููŠุงู†ุชู‡ู
ููŽู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุฎูู†ู’ ู†ูุณูŽู‡ู ุฃูู†ู’ุซูŽู‰ ูˆูŽู„ุง ุฐูƒุฑู

84. I would not after blaming them praise them
As if they believed after long disbelief,

ูจูค. ุฅู†ู’ ูƒุงู†ูŽ ู‚ุฏ ุตูŽู„ูŽุญูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ุจุนู’ุฏู ู…ุง ููŽุณูŽุฏูŽุชู’
ุฃูŽุญูˆุงู„ูู‡ู…ู’ ุจููƒูŽ ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ูƒูŽุณู’ุฑูŽ ูŠูŽู†ู’ุฌูŽุจูุฑู

85. Differing of the pious does no harm
If upon Islam's nature they were nurtured,

ูจูฅ. ู„ูŽูˆู’ู„ุงูƒูŽ ู…ุง ุนูŽุฏูŽู„ููˆุง ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ุฌูŽูˆู’ุฑูู‡ูู…ู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุนุงูŠุง ูˆู„ุง ุนูŽูู‘ููˆุง ูˆูŽู„ุง ุงู†ู’ุญูŽุตูŽุฑููˆุง

86. Exerting himself in God's pasture, diligent
Girding piety and fearing God,

ูจูฆ. ูˆู„ุง ุดูŽูƒูŽุฑู’ุชูู‡ูู… ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ุฐูŽู…ู‘ูู‡ูู…ู
ูƒุฃู†ู‡ู… ุขู…ูŽู†ููˆุง ู…ูู†ู’ ุจูŽุนู’ุฏู ู…ุง ูƒูŽููŽุฑููˆุง

87. He balanced nights and days remaining
As if mere moments, swift to pass,

ูจูง. ูˆูƒูู†ู’ุชู ูˆุตู‘ูŽูŠู’ุชูู‡ูู…ู’ ุฃู†ู’ ูŠูŽุญู’ุฐูŽุฑูˆูƒูŽ ูƒู…ุง
ูˆุตู‘ูŽู‰ ุงู„ุญูƒูŠู…ู ุจูŽู†ููŠู‡ู ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ู…ูุญู’ุชูŽุถุฑู

88. I fell before him in awe
People said a dying elder forgetful,

ูจูจ. ูˆู‚ู„ุชู ู„ุง ุชูŽู‚ู’ุฑูŽุจูˆุง ู…ุงู„ุงู‹ ุญูŽูˆูŽุชู’ ูŠูŽุฏูู‡ู
ูุงู„ููŽุฎู‘ู ูŠูŽู‡ู’ุฑูุจู ู…ู†ู‡ ุงู„ุทุงุฆุฑ ุงู„ุญูŽุฐูุฑู

89. My words fell short of praising him
Though I came with apologies sincere,

ูจูฉ. ูˆุญุงุฐูุฑููˆุง ู…ุนู‡ ุฃู†ู’ ุชูŽุฑู’ูƒูŽุจููˆุง ุบูŽุฑูŽุฑุงู‹
ูู„ูŠุณูŽ ูŠูุญู’ู…ูŽุฏู ู…ูŽู†ู’ ู…ุฑูƒููˆู’ุจูู‡ู ุงู„ุบูŽุฑูŽุฑู

90. Accept from your merit praise by
A weak elder whose effort falls short,

ูฉู . ูˆู„ุง ุชูŽุตูŽุฏู‘ูŽูˆู’ุง ู„ู…ุง ู„ู… ูŠุฑุถ ุฎุงุทุฑูู‡ู
ุฅู†ู‘ูŽ ุงู„ุชู‘ูŽุตุฏู‘ููŠ ู„ู…ุง ู„ู… ูŠุฑุถู‡ ุฎุทูŽุฑู

91. No flaw mars the bow for bending
If the arrow flies straight and cord stretched,

ูฉูก. ูุจุงู† ู†ุตุญูŠ ู„ู‡ูู…ู’ ุฅุฐ ู…ุงุชูŽ ู†ุงุธูุฑูู‡ู…ู’
ูˆูŽู‚ุฏ ุจูŽุฏูŽุช ู„ูู„ูˆูŽุฑูŽู‰ ูููŠ ู…ูŽูˆุชูู‡ู ุนูุจูŽุฑู

92. Wear the mantle of praise skillfully woven
That thinking intricately embroidered,

ูฉูข. ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ุงุชูŒ ุฃู…ุงุชุงู‡ู ูˆุฃู‚ู’ุจูŽุฑูŽู‡ู
ู…ูŽุดุงุนูู„ููŠู‘ูŽุงู†ู ู…ุง ุฃูŽุฏู‘ูŽูˆู’ุง ูˆูŽู„ุง ู†ูŽุตูŽุฑููˆุง

93. Of a truthful poet whose trait is not lying
In what he says, no cluelessness nor bound,

ูฉูฃ. ูˆุฌูŽุฑู‘ูŽุณููˆู‡ู ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุนู’ุดู ุงู„ุฐูŠ ุญูŽู…ูŽู„ููˆุง
ู…ูู†ูŽ ุงู„ููุฑุงุดู ุฅู„ูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽุจู’ุฑู ุงู„ุฐูŠ ุญูŽููŽุฑููˆุง

94. Meandering every valley praising you
Led by meanings excelling the mindโ€™s grasp,

ูฉูค. ูŠุง ุณูˆุกูŽ ู…ุง ู‚ูŽุฑูŽุคููˆุง ู…ูู†ู’ ูƒู„ู‘ู ู…ูุฎู’ุฒููŠูŽุฉู
ุนูŽู„ูŽู‰ ุฌูŽู†ูŽุงุฒูŽุชูู‡ู ุฌูŽู‡ู’ุฑูŽุงู‹ ูˆู…ุง ู‡ูŽุฌูŽุฑููˆุง

95. He recites poetry for praise only
Naught else has his passion or fervor,

ูฉูฅ. ูˆูŽูƒูŽุจู‘ูŽุฑููˆุง ุจูŽุนู’ุฏูŽ ุชูŽุตู’ุบููŠุฑู ุฌูŽุฑูŽุงุฆู…ูŽู‡ู
ูˆู‚ูŽุจู‘ูŽุญููˆุง ู…ุง ุทูŽูˆูŽูˆู’ุง ู…ู†ู‡ุง ูˆู…ุง ู†ูŽุดูŽุฑููˆุง

96. No verse for a gazelle in the wild enthralls him
Nor song for a maiden with languid eyes,

ูฉูฆ. ูˆูƒุงู†ูŽ ุฌูŽู…ู‘ูŽุนูŽ ุฃู…ู’ูˆุงู„ุงู‹ ูˆูŽุนูŽุฏู‘ูŽุฏูŽู‡ุง
ูˆุธูŽู†ู‘ูŽู‡ูŽุง ู„ูุตูุฑูˆูู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุชูุฏู‘ูŽุฎูŽุฑู

97. Your praise is free, no prices or wages
Sway him, though destitute his hands,

ูฉูง. ูุขุฐูŽู†ูŽุชู’ ุจูุฒูŽูˆุงู„ู ุนู†ู‡ ู…ูุณู’ุฑูุนูŽุฉู‹
ูƒู…ุง ูŠูŽุฒููˆู„ู ุจูุญูŽู„ู’ู‚ู ุงู„ุนุงู†ูŽุฉู ุงู„ุดู‘ูŽุนูŽุฑู

98. Better to me than riches is praising the generous
Whose mention of my praise spreads in the world,

ูฉูจ. ูˆุฑุงุญูŽ ู…ูู†ู’ ุฎูุฏู’ู…ูŽุฉู ุตููู’ุฑูŽ ุงู„ูŠูŽุฏูŽูŠู’ู†ู ูู‚ูู„
ู„ูู„ู’ุนุงู…ูู„ูŠู†ูŽ ุนู„ูŠู‡ุง ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ ุงุนู’ุชูŽุจูุฑูˆุง

99. Yellowness of gold is the same if
My hands yellow while enriched the same,

ูฉูฉ. ู…ุง ุนูุฐู’ุฑู ู…ุงุดู ู…ูŽุดูŽู‰ ุจุงู„ุธู‘ูู„ู’ู…ู ููŠ ุทูุฑู’ู‚ู
ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ู…ูุดุงุฉูŽ ุนู„ูŠู‡ุง ุจูŽุนู’ุฏูŽู‡ู ุนูŽุจูŽุฑููˆุง

100. Remain as long as you wish in whatsoever rank,
Exalted, that the world in your age endures,

ูกู ู . ุฅุฐุง ุชูŽููŽูƒู‘ูŽุฑู’ุชูŽ ููŠ ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽุฎู’ุฏู…ูŠู†ูŽ ุจูŽุฏูŽุง
ู…ู†ู‡ู… ู„ูุนูŽูŠู’ู†ูŽูŠู’ูƒูŽ ู…ุง ู„ู… ูŠูุจู’ุฏูู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุธูŽุฑู

101. May your nights fulfill what you hope of them,
Never transgressing your limits,

ูกู ูก. ุธูŽู†ู‘ููˆู‡ูู…ู ุนูŽู…ูŽุฑููˆุง ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ุจูุจูŽุฐู’ู„ูู‡ู…ู
ูˆูŽุฅู†ู…ุง ุฎูŽุฑู‘ูŽุจููˆุง ุงู„ุฏู‘ูู†ูŠุง ูˆู…ุง ุนูŽู…ูŽุฑููˆุง

102. Every organ of mine supplicates for you
God's responding through His bounty awaited,

ูกู ูข. ูุทู‡ู‘ูุฑู ุงู„ุฃุฑุถูŽ ู…ู†ู‡ู… ุฅู†ู‘ูŽู‡ู…ู’ ุฎูŽุจูŽุซูŒ
ู„ูˆู’ ูŠูŽุบู’ุณูู„ููˆู†ูŽู‡ูู…ู ุจุงู„ุจุญุฑู ู…ุง ุทู‡ูุฑููˆุง