Feedback

The camels marched, yearning and longing returned

ุณุงุฑุช ุงู„ุนูŠุณ ูŠุฑุฌุนู† ุงู„ุญู†ูŠู†ุง

1. The camels marched, yearning and longing returned
And passion seized us from afar

ูก. ุณุงุฑูŽุชู ุงู„ุนููŠุณูŽ ูŠูุฑูŽุฌู‘ูุนู’ู†ูŽ ุงู„ุญูŽู†ููŠู†ุง
ูˆูŽูŠูุฌูŽุงุฐูุจู’ู†ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู’ู‚ู ุงู„ุจูุฑูŠู†ุง

2. Swift she-camels whose gait cut through
The wilderness, sad and grieving

ูข. ุฏุงู…ููŠุงุชู ู…ูู†ู’ ุญูŽู‚ู‘ููŠ ุฃูŽุฎู’ูุงููู‡ุง
ุชูŽู‚ู’ุทูŽุนู ุงู„ุจููŠุฏู ุณูŽู‡ูŽูˆู„ุงู‹ ูˆุญูุฒููˆู†ุง

3. Deprived of their lush greenery and flowing water
Along the length of their route

ูฃ. ูˆูŽุนูŽู„ูŽู‰ ุทููˆู„ู ุทูŽูˆุงู‡ุง ุญูุฑูู…ูŽุชู’
ุนูุดู’ุจูŽู‡ูŽุง ุงู„ู…ูุฎู’ุถูŽุฑู‘ูŽ ูˆุงู„ู…ุงุกูŽ ุงู„ู…ูŽุนููŠู†ุง

4. Whenever passion intensified, heading
To limits known only vaguely

ูค. ูƒู„ู…ุง ุฌูŽุฏู‘ูŽ ุจู‡ุง ุงู„ูˆูŽุฌู’ุฏู ุฅู„ูŽู‰
ุบุงูŠูŽุฉ ู„ูŽู…ู’ ุชูŽุฏู’ุฑูู‡ุง ุฅู„ุงู‘ูŽ ุธูู†ููˆู†ุง

5. I said to the guide, protect their yearning
With the Pleiades, for passion is madness

ูฅ. ู‚ูู„ู’ุชู ู„ูู„ู’ุญูŽุงุฏููŠ ุฃุนูุฐู’ ุฃูŽุดู’ูˆุงู‚ูŽู‡ุง
ุจุงู„ุณู‘ูุฑูŽู‰ ุฅู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุดู‘ูŽูˆู‚ู ุฌูู†ููˆู†ุง

6. Oh what a day when I weep blood
For the she-camel has affairs there to tend

ูฆ. ุขู‡ู ู…ูู†ู’ ูŠูŽูˆู’ู…ู ุจู‡ู ุฃูŽุจู’ูƒููŠ ุฏูŽู…ุงู‹
ุฅู†ู‘ูŽ ู„ูู„ู’ุนููŠุณู ูˆูŽู„ููŠ ููŠู‡ู ุดูุคููˆู†ุง

7. When they marched, they captivated all hearts
Bearing beauty, with ringlet and branch

ูง. ุฃูŽุณูŽุฑูŽุชู’ ุฃู„ู’ุจูŽุงุจูŽู†ุง ู„ูŽู…ู‘ูŽุง ุณูŽุฑูŽุชู’
ุชูŽุญู’ู…ูู„ู ุงู„ุญูุณู’ู†ูŽ ุจูุฏูˆุฑุงู‹ ูˆุบูุตููˆู†ุง

8. Any dark beauty I described
Pales next to their graceful hue and softness

ูจ. ูƒู„ู‘ู ุณูŽู…ู’ุฑุงุกูŽ ูˆู…ุง ุฃู†ู’ุตูŽูู’ุชูู‡ุง
ููŽุถูŽุญูŽุชู’ ุณูู…ู’ุฑูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ู„ูŽูˆู†ุงู‹ ูˆูŽู„ููŠู†ุง

9. They returned the heart to indifference and grief
Would that she were a doe leaping playfully

ูฉ. ุฃุนู’ุฏูŽุชู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจูŽ ููุชููˆุฑุงู‹ ูˆุถูŽู†ู‰ู‹
ู„ูŽูŠู’ุชูŽู‡ุง ู…ูู†ู’ ูˆูŽุณูŽู†ู ุชูุนู’ุฏููŠ ุงู„ุฌูููˆู†ุง

10. Her pearl-like smile breathes the fragrance
Of musk from Darine and wine from Andarin

ูกู . ุซูŽุบู’ุฑูู‡ุง ุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ููŠู‘ู ู…ูู†ู’ ุฃู†ู’ูุงุณูู‡ู
ู…ูุณู’ูƒู ุฏุงุฑูŠู†ูŽ ูˆูŽุฎูŽู…ู’ุฑู ุงู„ุฃูŽู†ู’ุฏุฑููŠู†ุง

11. She took my heart, patience and dignity
The day I sold her my soul at such loss

ูกูก. ุฃูŽุฎูŽุฐูŽุชู’ ู‚ูŽู„ู’ุจูŠ ูˆูŽุตูŽุจุฑููŠ ูˆุงู„ูƒูŽุฑูŽู‰
ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุจูŽูŠู’ุนูŠ ุงู„ู†ู‘ูŽูู’ุณูŽ ู…ู†ู‡ุง ุฃูŽุฑูŽุจููˆู†ุง

12. May God never offer to buy her love from me
Or release me from her bond

ูกูข. ู„ุง ุฃู‚ุงู„ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู„ููŠ ู…ูู†ู’ ุญูุจู‘ูู‡ุง
ุจูŽูŠุนูŽู‡ ูŠูŽูˆู’ู…ุงู‹ ูˆูŽู„ุงูŽ ููŽูƒู‘ูŽ ุฑูู‡ููˆู†ุง

13. My friend, stand by me, for I find
No aid against passion, or patience within

ูกูฃ. ุตุงุญูุจูŠ ู‚ููู’ ุจูŠ ูุฅู†ูŠ ู„ู… ุฃุฌูุฏู’
ู„ููŠ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ูˆูŽุฌู’ุฏู ูˆูŽู„ุง ุงู„ุตู‘ูŽุจู’ุฑ ู…ูุนููŠู†ุง

14. Ask the encampment whose dwellers
Departed, if it can show us the way

ูกูค. ูˆูŽุณูŽู„ู ุงู„ุฑู‘ูŽูŠู’ุนูŽ ุงู„ุฐููŠ ุณููƒู‘ูŽุงู†ูู‡ู
ุฑูŽุญูŽู„ููˆุง ุนู†ู‡ู ุนุณุงู‡ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูุจููŠู†ุง

15. The hands of fate effaced its verses
My eyes saw only the sad transformed to nothing

ูกูฅ. ู†ูŽุณูŽุฎูŽุชู’ ุขูŠุงุชูู‡ู ุฃูŽูŠู’ุฏููŠ ุงู„ุจูŽู„ูŽู‰
ูุฃุฑูŽุชู’ ุนูŽูŠู’ู†ููŠูŽ ู…ู†ู‡ู ุงู„ุตู‘ูŽุงุฏูŽ ุดููŠู†ุง

16. South and north made its soil
On the brow of time green shrubs

ูกูฆ. ูˆูŽุฌูŽู†ูˆุจูŒ ูˆูŽุดู…ุงู„ูŒ ุฌูŽุนูŽู„ุงูŽ
ุชูุฑู’ุจูŽู‡ู ูููŠ ุฌูŽุจู‡ูŽุฉู ุงู„ุฏู‘ูŽู‡ู’ุฑู ุบุถูˆู†ุงู‹

17. Its ruins and pebbles forever
Excel the most precious musk and pearls

ูกูง. ููŽุซูŽุฑุงู‡ู ูˆูŽุญูŽุตูŽุงู‡ู ุฃุจูŽุฏุงู‹
ูŠูŽูู’ุถูู„ุงู†ู ุงู„ู…ูุณู’ูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฏู‘ูุฑู‘ูŽ ุงู„ุซู‘ูŽู…ูŠู†ุง

18. The morning breeze there trails its hem
At my praise of the Imam of Messengers

ูกูจ. ุณูŽุญูŽุจูŽุชู’ ููŠู‡ู ุงู„ุตู‘ูŽุจุง ุฃุฐู’ูŠุงู„ูŽู‡ุง
ุจูู…ูŽุฏููŠุญูŠ ู„ุฅูู…ุงู…ู ุงู„ู…ูุฑุณูŽู„ููŠู†ุง

19. Ahmad the Guide, whose nation
God approved Islam as their faith

ูกูฉ. ุฃุญู’ู…ูŽุฏูŽ ุงู„ู‡ุงุฏููŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูู…ู‘ูŽุชูู‡
ุฑูŽุถููŠูŽ ุงู„ู„ู‡ ู„ู‡ุง ุงู„ุฅุณู„ุงู…ูŽ ุฏูŠู†ุง

20. He was a secret in the cosmosโ€™ heart
Before any universe existed or came to be

ูขู . ูƒุงู†ูŽ ุณูุฑู‘ุงู‹ ููŠ ุถูŽู…ููŠุฑู ุงู„ุบูŽูŠู’ุจู ู…ูู†ู’
ู‚ูŽุจู’ู„ู ุฃูŽู†ู’ ูŠูุฎู’ู„ูŽู‚ูŽ ูƒูŽูˆู’ู†ูŒ ุฃูŽูˆู’ ูŠูƒูˆู†ุง

21. Universes shine with his lights
Whenever God placed them in a brow

ูขูก. ุชูุดู’ุฑูู‚ู ุงู„ุฃูŽูƒู’ูˆุงู†ู ู…ูู†ู’ ุฃูŽู†ูˆุงุฑูู‡ู
ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฃูˆู’ุฏูŽุนูŽู‡ุง ุงู„ู„ู‡ู ุฌูŽุจููŠู†ุง

22. God's angels prostrated to him
The day they fell prostrate before his father

ูขูข. ุฃุณู’ุฌูŽุฏูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู„ู‡ู ุฃู…ู’ู„ุงูƒูู‡ู
ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ุฎูŽุฑู‘ููˆุง ู„ุฃูŽุจูŠู‡ู ุณุงุฌูุฏูŠู†ุง

23. And Adam supplicated in the name of Mustafa
A prayer to which truth responded โ€œAmenโ€

ูขูฃ. ูˆุฏูŽุนูŽุง ุขุฏูŽู…ู ุจุงุณู’ู…ู ุงู„ู…ูุตู’ุทูŽููŽู‰
ุฏูŽุนู’ูˆูŽุฉู‹ ู‚ุงู„ูŽ ู„ู‡ุง ุงู„ุตู‘ูุฏู’ู‚ู ุขู…ููŠู†ุง

24. So Adam received from his Lord
Words that are the treasure of all sinners

ูขูค. ููŽุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽู‰ ุขุฏูŽู…ู ู…ูู†ู’ ุฑูŽุจู‘ูู‡ู
ูƒู„ู…ุงุชู ู‡ูู†ู‘ูŽ ูƒูŽู†ู’ุฒู ุงู„ู…ูุฐู’ู†ูุจููŠู†ุง

25. By them the Gardens of Eden were raised
Their gates stand open for all Muslims

ูขูฅ. ูˆูŽุจู‡ู ุฌูŽู†ู‘ูŽุงุชู ุนูŽุฏู’ู†ู ุฑูููุนูŽุชู’
ุนูŽู„ูŽู…ุงู‹ ุฃูŽุจู’ูˆุงุจูู‡ุง ู„ูู„ู’ู…ูุณู’ู„ูู…ููŠู†ุง

26. โ€œThis is your abode, yours for all time
Enter it in peace and securityโ€ they were told

ูขูฆ. ูˆุฏูุนููˆุง ุฃูŽู†ู’ ุชูู„ู’ูƒูู…ู ุงู„ุฏุงุฑู ู„ูƒู…ู’
ูุงุฏู’ุฎูู„ููˆู‡ุง ุจุณูŽู„ุงู…ู ุขู…ูู†ููŠู†ุง

27. And through him Noah supplicated in his ark
So God brought rescue to Noah and his ship

ูขูง. ูˆูŽุจู‡ู ู†ููˆุญูŒ ุฏูŽุนุง ููŠ ููู„ู’ูƒูู‡ู
ููŽุฃูŽุบุงุซูŽ ุงู„ู„ู‡ู ู†ูˆุญุงู‹ ูˆุงู„ุณู‘ูŽูููŠู†ุง

28. And God rescued Jonah through him
After he was swallowed in the sea as Jonah

ูขูจ. ูˆูŽุฃูŽุบูŽุงุซูŽ ุงู„ู„ู‡ูŽ ุฐูŽุง ุงู„ู†ู‘ููˆู†ู ุจู‡ู
ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู…ุง ุฃูŽุบู’ุฑูŽู‰ ุจู‡ู ููŠ ุงู„ุจูŽุญู’ุฑู ู†ููˆู†ุง

29. And healed Job of harm, just as
He brought joy to Jacob when he was grieving

ูขูฉ. ูˆูŽุดูŽููŽู‰ ุฃูŽูŠู‘ููˆุจูŽ ู…ูู†ู’ ุถูุฑู‘ู ูƒู…ุง
ุณูŽุฑู‘ูŽ ูŠูŽุนู’ู‚ููˆุจูŽ ูˆูŽู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽ ุญูŽุฒููŠู†ุง

30. And the Friend of God, when his people
Plotted to deceive him, they failed, led astray

ูฃู . ูˆูŽุฎู„ูŠู„ู ุงู„ู„ู‡ู ู‡ูŽู…ู‘ูุชู’ ู‚ูŽูˆู…ูู‡ู
ุฃู†ู’ ูŠูŽูƒููŠุฏููˆู‡ู ููƒุงู†ูˆุง ุงู„ุฃุฎุณุฑูŠู†ุง

31. The light of Mustafa extinguished their fires
And they turned away, retreating

ูฃูก. ูˆู†ูˆุฑ ุงู„ู…ุตุทูู‰ ุฅุทูุงุก ู…ุง
ุฃูˆู‚ุฏูˆู‡ ูˆุชูˆู„ูˆุง ู…ุฏุจุฑูŠู†ุง

32. All prophets found through him
Every excellence whenever they sought

ูฃูข. ูˆูŽุฌุฏูŽุชู’ู‡ู ุฃู†ุจูŠุงุกู ุงู„ู„ู‡ู ููŠ
ูƒู„ู‘ู ูุถู’ู„ู ูˆุงุฌูุฏุงู‹ ู…ุง ูŠูŽุฌูุฏููˆู†ุง

33. The source of mercy for creation, so no wonder
That he protects the righteous

ูฃูฃ. ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑู ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽุฉู ู„ูู„ู’ุฎูŽู„ู’ู‚ู ูู„ุง
ุนูŽุฌูŽุจูŒ ุฃูŽู†ู’ ูŠูŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽู‰ ุงู„ุตู‘ูŽุงู„ุญูŠู†ุง

34. God sealed prophets through him
Before creating Adam from clay

ูฃูค. ุฎูŽุชูŽู…ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุงู„ู†ู‘ูŽุจููŠู‘ููŠู†ูŽ ุจู‡ู
ู‚ูŽุจู’ู„ูŽ ุฃู†ู’ ูŠุฌู’ุจูู„ูŽ ู…ูู†ู’ ุขุฏูŽู…ูŽ ุทููŠู†ุง

35. He is the best father to their forefathers
And the best son to their descendants

ูฃูฅ. ููŽู‡ู’ูˆูŽ ูููŠ ุขุจุงุฆูู‡ู…ู’ ุฎูŠุฑู ุฃุจู
ูˆูŽู‡ู’ูˆูŽ ููŠ ุฃุจู†ุงุฆูู‡ูู…ู’ ุฎูŠุฑู ุงู„ุจูŽู†ููŠู†ุง

36. He ascended in spirit and body beyond
Any ascent, to which even the Trusted Spirit bowed

ูฃูฆ. ู‚ุฏ ุนูŽู„ุงูŽ ุจุงู„ุฑู‘ููˆุญู ูˆุงู„ุฌูุณู’ู…ู ุนูู„ุงู‹
ุฑูŽุฌูŽุนูŽุชู’ ู…ูู†ู’ ุฏูˆู†ู‡ุง ุงู„ุฑู‘ููˆุญู ุงู„ุฃูŽู…ููŠู†ุง

37. He saw what Moses was denied
From the slopes of Mount Sinai

ูฃูง. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽู‰ ู…ูู†ู’ ู‚ุงุจู ู‚ูŽูˆู’ุณูŽูŠู’ู†ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฑูุฏู‘ูŽ ู…ููˆุณูŽู‰ ุฏููˆู†ูŽู‡ ู…ูู†ู’ ุทููˆุฑู ุณููŠู†ุง

38. And Moses was an intimate to him
Just as Gabriel was his trusted ally

ูฃูจ. ูˆูŽูˆูŽุฌููŠู‡ุงู‹ ูƒุงู†ูŽ ู…ููˆุณูŽู‰ ุนูู†ู’ุฏูŽู‡ู
ู…ูุซู’ู„ูŽู…ุง ู‚ุฏ ูƒุงู†ูŽ ุฌูุจู’ุฑููŠู„ู ู…ูŽูƒููŠู†ุง

39. Blessings of God, Lord of Favor, upon
All messengers to us without exception

ูฃูฉ. ุตูŽู„ูŽูˆูŽุงุชู ุงู„ู„ู‡ู ุฐููŠ ุงู„ููŽุถู’ู„ู ุนูŽู„ูŽู‰
ุฑูุณูู„ู ุงู„ู„ู‡ู ุฅู„ูŠู†ุง ุฃุฌู’ู…ูŽุนููŠู†ุง

40. The best of all people are the messengers
And Abu Al-Qasim is best of the best

ูคู . ุฃูƒู’ุฑูŽู…ู ุงู„ุฎูู„ู’ู‚ู ู‡ูู…ู ุงู„ุฑู‘ูุณู’ู„ู ู„ู†ุง
ูˆูŽุฃุจูˆ ุงู„ู‚ุงุณูู…ู ุฎูŠุฑู ุงู„ุฃูŽูƒู’ุฑูŽู…ูŠู†ุง

41. Exalted is He who created his brilliant form
With a beauty He placed in the humble water

ูคูก. ููŽุชูŽุนูŽุงู„ูŽู‰ ู…ูŽู†ู’ ุจูŽุฑูŽุง ุตููˆุฑูŽุชูŽู‡ู
ู…ูู†ู’ ุฌูŽู…ูŽุงู„ู ุฃููˆุฏูุนูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ูŠู†ุง

42. And chose his grandfather from the nobility
Whose roots produced knowledge and faith

ูคูข. ูˆูŽุงุตู’ุทูŽููŽู‰ ู…ูŽุญู’ุชูุฏูŽู‡ู ู…ูู†ู’ ุฏูŽูˆู’ุญูŽุฉู
ุฃู†ู’ุจูŽุชูŽุชู’ ุฃูŽูู’ู†ุงู†ูู‡ุง ุนูู„ู…ุงู‹ ูˆุฏููŠู†ุง

43. A people God protected so that
Ahmad's secret would remain entrusted to them

ูคูฃ. ู…ูู†ู’ ุฃูู†ุณู ุฌุงู†ูŽุจูŽุชู’ ุฃูŽุญู’ุณูŽุงุจูู‡ูู…ู’
ุทูุฑูู‚ูŽ ุงู„ุฐู‘ูŽู…ู‘ู ุดูู…ุงู„ุงู‹ ูˆูŠูŽู…ููŠู†ุง

44. Time polished their manners to the utmost
Nobility they lay claim to is truly theirs

ูคูค. ู…ุง ุฑุฃูŽูŠู†ุง ูƒูŽุฑูŽู…ูŽ ุงู„ุฃุฎู’ู„ุงู‚ู ููŠ
ุบูŽูŠุฑู ู…ุง ุชูŽุฃู’ุชููˆู†ูŽู‡ู ุฃูŽูˆู’ ูŠูŽุฏู‘ูŽุนููˆู†ุง

45. Death grows angry when they are angry
And when angry they forgive and pardon

ูคูฅ. ูŠูŽุบู’ุถูŽุจู ุงู„ู…ูŽูˆู’ุชู ุฅุฐุง ู…ุง ุบูŽุถูุจููˆุง
ูˆูŽุฅุฐุง ู…ุง ุบูŽุถูุจููˆุง ู‡ูู…ู ูŠูŽุบู’ููุฑููˆู†ุง

46. A people God protected so that
Ahmad's secret would remain entrusted to them

ูคูฆ. ู…ูŽุนู’ุดูŽุฑูŒ ุตูŽุงู†ูŽู‡ูู…ู ุงู„ู„ู‡ู ู„ุฃูŽู†ู’
ูŠููˆุฏูŽุนููˆุง ู…ูู†ู’ ุฃุญู’ู…ูŽุฏูŽ ุงู„ุณู‘ูุฑู‘ู ุงู„ู…ูŽุตููˆู†ุง

47. Their manners are refined through gallantry
Any nobility they claim is truly theirs

ูคูง. ู‡ูŽุฐุจูŽ ุงู„ุณู‘ูุคู’ุฏูุฏู ุฃูŽุฎู’ู„ุงู‚ูŽู‡ูู…
ููŽู„ูŽู‡ูู…ู’ ู…ูู†ู’ ุดูŽุฑูŽูู ู…ุง ูŠูŽุฏู‘ูŽุนููˆู†ุง

48. Wondrous! He is the manifest Sun whose light
Appeared clearly to those who see

ูคูจ. ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ูˆุงู„ู…ูุตู’ุทูŽููŽู‰ ุงู„ุดู‘ูŽู…ู’ุณู ุงู„ุฐู‘ูŽูŠ
ุธูŽู‡ูŽุฑูŽุชู’ ุฃู†ู’ูˆูŽุงุฑูู‡ู ู„ู’ู„ู’ู…ูุจู’ุตูุฑููŠู†ุง

49. He warned the infidels of the unseen for him
And when he came they were inert and lifeless

ูคูฉ. ุดูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ูƒููู‘ูŽุงุฑูŽ ุจุงู„ุบูŽูŠู’ุจู ู„ูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุชุงู‡ูู…ู’ ููŽุฅุฐุง ู‡ูู…ู’ ู…ูุจู’ู„ูุณูˆู†ุง

50. They closed the door of guidance behind them
After having opened it wide

ูฅู . ุฃุบู’ู„ูŽู‚ููˆุง ุจุงุจูŽ ุงู„ู‡ูุฏูŽู‰ ู…ูู†ู’ ุฏููˆู†ูู‡ูู…ู’
ุจูŽุนู’ุฏูŽ ู…ุง ูƒุงู†ููˆุง ุจู‡ู ูŠูŽุณู’ุชูŽูู’ุชูุญููˆู†ุง

51. By God, the sun benefits not the blind
He brought them a Book firmly composed

ูฅูก. ูˆูŽุนูŽู…ููˆุง ุนู†ู‡ ูู„ุง ูˆูŽุงู„ู„ู‡ู ู…ุง
ุชูŽู†ู’ููŽุนู ุงู„ุดู‘ูู…ู’ุณู ู„ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ุงู„ุนูŽู…ููŠู†ุง

52. With clear verses for reasonable people
Men and Jinn heard and not one

ูฅูข. ูˆูŽุฃูŽุชุงู‡ูู…ู’ ุจููƒูุชุงุจู ุฃูุญู’ูƒูู…ูŽุชู’
ู…ู†ู‡ ุขูŠุงุชูŒ ู„ู‚ูŽูˆู’ู…ู ูŠูŽุนู’ู‚ูู„ูˆู†ุง

53. Denied his clear and manifest favour
They were incapable of producing a chapter

ูฅูฃ. ุณูŽู…ูุนูŽุชู’ู‡ู ุงู„ุฅูู†ู’ุณู ูˆูŽุงู„ุฌูู†ู‘ู ูู…ุง
ุฃู†ู’ูƒูŽุฑููˆุง ู…ูู†ู’ ููŽุถู’ู„ูู‡ู ุงู„ุญู‚ู‘ูŽ ุงู„ู…ูุจููŠู†ุง

54. The likes of it, so now to him submit
He said to the infidels, when he rendered them mute

ูฅูค. ุนูŽุฌูŽุฒููˆุง ุนูŽู†ู’ ุณููˆุฑูŽุฉู ู…ูู†ู’ ู…ูุซู’ู„ูู‡ู
ููŽู‡ูู…ู ุงู„ูŠูŽูˆู’ู…ูŽ ู„ู‡ ู…ูุณู’ุชูŽุณู’ู„ูู…ููˆู†ุง

55. With his challenge, "Why do you not speak?"
He related what would befall them, just as

ูฅูฅ. ู‚ุงู„ ู„ูู„ู’ูƒููู‘ูŽุงุฑู ุฅุฐู’ ุฃูŽูู’ุญูŽู…ูŽู‡ูู…ู’
ุจุงู„ุชู‘ูŽุญูŽุฏู‘ููŠ ู…ุงู„ูƒู…ู’ ู„ุง ุชูŽู†ู’ุทูู‚ููˆู†ุง

56. He told of bygone generations and their tales
Consider their accounts, realized as

ูฅูฆ. ู‚ูŽุตู‘ูŽ ู…ุง ูŠูŽุฃุชูŠ ุนู„ูŠู‡ู…ู’ ู…ูุซู’ู„ูŽู…ุง
ู‚ูŽุตู‘ูŽ ุฃูŽุฎู’ุจุงุฑูŽ ุงู„ู‚ูุฑูˆู†ู ุงู„ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ููŠู†ุง

57. Fruits and arts, and lessons to learn
He divided mercy among those who recited it

ูฅูง. ูˆุฃูŽุชูŽุชู’ ุฃูŽุฎู’ุจุงุฑูู‡ู ููŠ ุญููƒูŽู…ู
ููŽุชูŽุฃู…ู„ู’ู‡ุง ุซูู…ุงุฑุงู‹ ูˆูŽููู†ููˆู†ุง

58. And humiliating torment for those who apportioned others to Him
None can match him, and in his similitudes

ูฅูจ. ู‚ูŽุณู‘ูŽู…ูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽุญู’ู…ูŽุฉ ูููŠ ู‚ูุฑู‘ูŽุงุฆูู‡ู
ูˆูŽุนูŽุฐุงุจูŽ ุงู„ุฎูุฒู’ูŠู ููŠ ุงู„ู…ูุณู’ุชูŽู‚ู’ุณูู…ููŠู†ุง

59. Is eternal guidance for the reverent
God showed mercy through him, and how many

ูฅูฉ. ู…ุง ู„ูŽู‡ู ู…ุซู’ู„ูŒ ูˆูŽููŠ ุฃู…ู’ุซุงู„ูู‡ู
ุฃูŽุจุฏุงู‹ ู…ูŽูˆู’ุนูŽุธูŽุฉูŒ ู„ูู„ู’ู…ูุชู‘ูŽู‚ููŠู†ุง

60. Were destroyed by the verses of the Quran

ูฆู . ุฑูŽุญูู…ูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุจู‡ู ุงู„ุฎูŽู„ู’ู‚ูŽ ูˆูŽูƒูŽู…ู’
ุฃูŽู‡ู’ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ู‡ู ุจุขูŠุงุชู ู‚ูุฑููˆู†ุง