Feedback

The cups of destiny have only triumphed

إنما فازت قداح المنايا

1. The cups of destiny have only triumphed
The day they attained their goal in Tenuf

١. إِنَّما فازَت قِداحُ المَنايا
يَومَ حازَت خَصلَها بِتَنوفا

2. The day she said to fate: take all I own
The day she chose only the noblest men

٢. يَومَ قالَت لِلرَدى اِستَقصِ حَظّي
يَومَ لَم تَصطَفِ إِلّا الشَريفا

3. Who protected glorious honour and might
For it is beyond you to protect the weak

٣. وَصُنِ التالدَ مَجداً وَعِزّاً
إِنَّ عَجزاً أَن تَصونَ الطَريفا

4. One man of worth is better than thousands
So take the one and dispense with the hordes

٤. واحِدٌ أَفضَلُ مِن أَلفِ أَلفٍ
فَخُذِ الواحِدَ وَاِسفِ الأُلوفا

5. The hills of glory rose up
As their moons eclipsed in sorrow

٥. إِنَّما اِنهَضَّت هِضابُ المَعالي
وَاِكتَسَت أَقمارُهُنَّ الخُسوفا

6. The day fate watered the souls of my people
Under the shade of swords drawn ready

٦. يَومَ سَقى الدَهرُ أَرواحَ قَومي
تَحتَ ظِلِّ الخافِقاتِ الحُتوفا

7. How bold is death that it did not cower
Fearful or afraid before their might

٧. عَجَباً مِن جرأَةِ المَوتِ إِذ لَم
يَنقَمِع عَنهُم مَروعاً مَخوفا

8. To lose them wrecked a pillar of glory
Once stubborn and strong through the years

٨. فَقدُهُم هَدَّ مِنَ المَجدِ رُكناً
كانَ عَمرُ اللَهِ صَعباً مَنيفا

9. To lose them left what their hills of generosity had tamed
Barren and desolate, nothing alive

٩. فَقدُهُم غادَرَ ما رَوَّضَتهُ
هَضَباتُ الجودِ قلّاً قَصيفا

10. To lose them left what the winds of virtue had touched
Only sorrow remains, a faithful friend

١٠. فَقدُهُم غادَرَ ما شَمِلَتهُ
نَفَحاتُ العرفِ حُزناً حَليفا

11. To lose them left after gentleness
Life harsh and violent for other men

١١. فَقدُهُم غادَرَ مِن بَعدِ لينٍ
خَفضَ عَيشِ الناسِ فَظّاً عَنيفا

12. In that meadow were clubs of war
Where swords cut down other swords

١٢. إِنَّ بِالرَوضَةِ عِصوادَ حَربٍ
قَطَّعَت فيهِ السُيوفُ السُيوفا

13. The men of Kelb blindly hacked about
With foolish hands and clumsy blades

١٣. طَفِقَت تَجدَعُ فيهِ رِجالُ ال
أزدِ جَهلاً بِالأَكُفِّ الأُنوفا

14. Death was judge, drawing into the company of chiefs
A dear companion, cherished and loved

١٤. حُكِّمَ المَوتُ فَضَمَّ إِلى الس
سادَةِ المَحيضِ لَفاءً لَفيفا

15. What a river of blood it was
Where ranks were flooded by ranks

١٥. يا لَهُ مِن مُستَكَفِّ حِمامٍ
واجَهَت فيهِ الصُفوفُ الصُفوفا

16. Destiny hung over them, eclipsing
The eclipse, rending shields

١٦. سَدَلَ النَقعُ عَلَيهِم سُجوفاً
هَتَكَت فيهِ الرَدايا السُجوفا

17. You would see souls ripped out
And death standing over them

١٧. فَتَرى الأَرواحَ تُجتَثُّ سَوقاً
وَتَرى فيهِ المَنايا وُقوفا

18. From that place of blood sprang a spring
From that strike of swords came a summer

١٨. صارَ مِن صَوبِ الدِماءِ رَبيعاً
صارَ مِن كَيِّ الضِرابِ مَصيفا

19. Until the darkness lifted from the ground
And the land again shone, shadows dispelled

١٩. ما اِنجَلى حَتّى اِكتَسَت مِن دُجاهُ
بَهجَةُ الأَرضِ ظَلاماً كَثيفا

20. Fate left the heights of glory
After elder Nasr had reaped his harvest

٢٠. تَرَكَ الدَهرُ وساعَ المَعالي
بَعدَ شَيخِ الأَزدِ نَصرٍ قطوفا

21. O Suweyd son of Serah, prepare
For a blow to uproot your perversity

٢١. يا سُوَيدَ بنَ سراةٍ تَرَقَّب
ضَربَةً تَجتَثُّ مِنكَ الصَليفا

22. Victory sufficed you one day
Leaving your opponent severed and torn

٢٢. قَد كَفاكَ النُجحُ يَوماً
تَتَرُكُ الصاحِيَ مِنهُ نَزيفا

23. And Son of Minhal, Sa'eed will be watered
With the white swords' poison, death distributed

٢٣. وَاِبنُ مِنهالٍ سَعيدٌ سَيُسقى
بِظُباةِ البيضِ سُمّاً مَدوفا

24. As he stretched out his hands to seize
The sword of the two elders, polished and keen

٢٤. مِثلَ ما مَدَّت يَداهُ اِختِلاساً
لِفَتى الشَيخَينِ نَصلاً نَجيفا

25. If my forefathers deserted
They left behind them noble men, virtuous deeds

٢٥. إِن تَكُن أَسلافُ قَومي تَوَلّوا
فَلَقَد أَبقَوا أُناساً خُلوفا

26. We will band together against adversity
Till all men acknowledge their excellence above others

٢٦. سَنُجاري الوِترَ بِالسَفحِ حَتّى
يَدَعَ الصِنفُ لَدَيهِم صُنوفا

27. Tears gathered in every eye
That saw the vultures circle above them

٢٧. عَكَفَ الدَمعُ عَلى كُلِّ عَينٍ
رَأَتِ الطَيرَ عَلَيهِم عُكوفا

28. Why shouldn't we grieve for a battle
Where crowds clash with other crowds

٢٨. كَيفَ لا نَأسى عَلَيهِم لِحَربٍ
تَتَحَدّى بِالزُحوفِ الزُحوفا

29. Why shouldn't we grieve for a time
When calamity binds all corners fast

٢٩. كَيفَ لا نَأسى عَلَيهِم لِعانٍ
عَصَّبَ الأَركان مِنهُ الرَصيفا

30. Why shouldn't we grieve for disasters
That melt the liver and rot the flesh

٣٠. كَيفَ لا نَأسى عَلَيهِم لِخَطبٍ
تَجِفُ الأَكبادُ مِنهُ وَجيفا

31. Why shouldn't we grieve when fear
Drives the sheltered refugee distracted

٣١. كَيفَ لا نَأسى عَلَيهِم إِذا ما
أَلجَأَ الخَوفُ المُضافَ اللَهيفا

32. How could the earth contain them
Gently in her dark, soft soil

٣٢. عَجَباً لِلأَرضِ كَيفَ طَوَتهُم
في الثَرى الغامِضِ طَيّاً لَطيفا

33. When they were peaks of glory
And seas, open and wild

٣٣. وَهُمُ الهضبُ الشَوامِخُ عِزّاً
وَهُمُ الأَبحُرُ سَيباً وَريفا

34. Tell them I scorn
The injuries done me, intended to wound

٣٤. أَبلِغا فَهماً وَإِن جَشَّمَتهُ
حَلَقاتُ النكلِ مَشياً رَسيفا

35. The foe's teeth have often bitten me
In rancour or justice, bending and twisting

٣٥. لاكَهُ نابُ المُبيرِ المُعادي
مَرَّةً ضَغماً وَطَوراً صَريفا

36. He is the pole of Kelb, so let him turn
However he wants, to do right or wrong

٣٦. وَهوَ قُطبُ الأَزدِ أَنّى اِستَدارَت
شاءَ أَن يَعدِلَ أَو أَن يَحيفا

37. Don't you know, Rashid, that one of heart
Does not act rashly or blindly charge forth

٣٧. أَفَلا تَعلَمُ راشِدُ أَن ذا الل
لبِّ لا يُقدِمُ حَتّى يَطيفا

38. So too the falcon, if he soars high
Will not plummet unless he is spent

٣٨. وَكَذاكَ الصَقر إِمّا تَعالى
فَهوَ لا يَنحَطُّ حَتّى يَعيفا

39. Aim well and do not shoot
Until you know your purpose, lest you miss

٣٩. فَوِّقِ السَهمَ وَلا تَرمِ حَتّى
تَعرِفَ النَزعَ لِكَي لا يَصيفا

40. If a day dawns cursed with misfortune
Good fortune may yet follow after

٤٠. إِن يَكُن يَومٌ تَصَدّى بِنَحسٍ
فَلَعَلَّ السَعدَ يَأتي رَديفا

41. Or if the sting of fate persists
Hope remains it may gently lift away

٤١. أَو يَكُن ما اِنفَكَّ لَدغُ زَمانٍ
فَعَساهُ أَن يَرُفَّ رَفيفا

42. Do not rejoice, for many winds have stilled
And the soft breeze ceased its blowing

٤٢. لا تُهَلِّلَن فَرُبَّت ريحٍ
قَد قَفا مِنها النَسيمُ الهَيوفا

43. The day of Rawda was not forever
For days come in succession, circling

٤٣. لَيسَ يَومُ الرَوضَةِ الدَهرَ جَميعاً
إِنَّ لِلأَيّامِ كَرّاً عَطوفا

44. Brace yourself and gather for a day
That will leave shameful dishonor behind, lightened

٤٤. جَرِّدِ العَزمَ وَشَمِّر لِيَومٍ
يَترُكُ العارَ الثَقيلَ خَفيفا

45. While I sit and hearts blaze
Take up your sword, do not waver

٤٥. أَقُعودٌ وَالقُلوبُ تَلَظّى
فَاِنبُذِ المِغفَرَ وَاِلبَس نَصيفا

46. The hesitant man does not escape
Or draw near what he craves

٤٦. لَيسَ يَنجو المُشمَئِزُّ بِكودِ الض
ضالِ أَو يُدني إِلَيهِ الغَريفا