Feedback

Do not incline toward passion

لا تركنن إلى الهوى

1. Do not incline toward passion
And remember parting from desires

١. لا تَركُنَنَّ إِلى الهَوى
وَاِذكُر مُفارَقَةَ الهَواءِ

2. One day you will become dust
And others will reap the harvest

٢. يَوماً تَصيرُ إِلى الثَرى
وَيَفوزُ غَيرُكَ بِالثَراءِ

3. How many a small one hoping
For a well has lost hope

٣. كَم مِن صَغيرٍ في رَجا
بِئرٍ لِمُنقَطِعِ الرَجاءِ

4. The kindly and the pure
Have heaped soil over him

٤. غَطّى عَلَيهِ بِالصَفا
أَهلُ المَوَدَّةِ وَالصَفاءِ

5. The youth went from his family
Where is the young man's youth

٥. ذَهَبَ الفَتى عَن أَهلِهِ
أَينَ الفَتِيُّ مِنَ الفَتاءِ

6. Gray hairs left his eyes
And glory left him

٦. زالَ السَنا عَن ناظِرَي
هِ وَزالَ عَن شَرَفِ السَناءِ

7. He kept seeking solitude
Until he was alone in the wasteland

٧. ما زالَ يَلتَمِسُ الخَلا
حَتّى تَوَحَّدَ في الخَلاءِ

8. Women denied him their company
And he had no enjoyment of them

٨. قَطَعَ النسا مِنهُ الزَما
نُ فَلَم يُمَتَّع بِالنَساءِ

9. I see much passion in the eye
More than what passion should be

٩. وَأَرى العَشا في العَينِ أَك
ثَرَ ما يَكونُ مِنَ العَشاءِ

10. And I see thought kindling
The minds of those who ponder in solitude

١٠. وَأَرى الخَوى يُذكي عُقو
لَ ذَوي التَفَكُّرِ في الخَواءِ

11. And many a sand grouse denied bushes
Will end up in the thickets

١١. وَلَرُبَّ مَمنوعِ العَرا
وَلَسَوفَ يُنبَذُ بِالعَراءِ

12. Whoever fears the pain of hot sands
Should avoid walking on the hot sands

١٢. مَن خافَ مِن أَلَمِ الحَفا
فَليَجتَنِب مَشيَ الحَفاءِ

13. How many a one in cleanness hiding
After cleanliness and purity

١٣. كَم مَن تَوارى بِالنَقا
بَعدَ النَظافَةِ وَالنَقاءِ

14. A brother of nobleness is one who does not
Do what harms his noble brothers

١٤. وَأَخو الغَرا مَن لا يَزا
لُ بِما يَضُرُّ أَخا غَراءِ

15. Life is with life
And I see splendor with modesty

١٥. إِنَّ الحَياةَ مَعَ الحَيا
وَأَرى البَهاءَ مَعَ الحَياءِ

16. The mind of the wise
Is in good deeds and wisdom

١٦. عَقلُ الكَبيرِ مِنَ الوَرى
في الصالِحاتِ مِنَ الوَراءِ

17. If the ewe knew the salvation for her
She would struggle for deliverance

١٧. لَو تَعلَمُ الشاةُ النَجا
مِنها لَجَدَّت في النَجاءِ

18. I see seeking the cure lifelong
So do not neglect the cure

١٨. وَأَرى الدَوا طولَ السَقا
مِ فَلا تُفَرِّط في الدَواءِ

19. And when you hear the whisper of fate
Do not fall short in preparing

١٩. وَإِذا سَمِعتَ وَحَى الزَما
نِ فَلا تُقَصِّر في الوَحاءِ

20. For fate may lure
Seafarers to the sea

٢٠. فَلَرُبَّما وَدّى السَفا
نَحوَ السَفا أَهلَ السَفاءِ

21. O son of the land, loved ones
Are warning you of separation

٢١. يا اِبنَ البَرى إِنَّ الأحِب
بَةَ يوذِنونكَ بِالبَراءِ

22. So enjoy life if you find
No solution, for you are mortal

٢٢. فَكُلِ الفَنا إِن لَم تَجِد
حَلّاً فَإِنَّكَ في الفَناءِ

23. I see blindness come between
Your eye and seeing

٢٣. وَأَراكَ قَد حالَ العَمى
ما بَينَ عَينِكَ وَالعَماءِ

24. So look to your eye in fright
If you fear a day of terror

٢٤. فَاِنظُر لِعَينِكَ في الجَلا
إِن خِفتَ مِن يَومِ الجَلاءِ

25. For fate may lure
Those it provides for to the wilderness

٢٥. فَلَرُبَّما وَدّى الفَضا
مُتَزَوِّديهِ إِلى الفَضاءِ

26. So be calm, you are guided to wisdom
If you are one of the wise

٢٦. فَاِهدَأ هُديتَ إِلى الذَكا
إِن كُنتَ مِن أَهلِ الذَكاءِ

27. Man is cautioned by pardon
If he does not contemplate pardon

٢٧. فَالمَرءُ نُبِّهَ بِالعَفا
إِن لَم يُفَكِّر في العَفاءِ

28. The refuge of assemblies will narrow
With those exiting from the throngs

٢٨. سَيَضيقُ مُتَّسَعُ المَلا
بِالمُخرَجينَ مِنَ المَلاءِ

29. So vie for your Lord seriously
While you cannot rival Him

٢٩. فَاِرغَب لِرَبِّكَ في الجَدا
ما أَنتَ عَنهُ ذو جَداءِ

30. You recommend but your mind is muddled
So naturally your view is confused

٣٠. توصي وَعَقلُكَ في بَذا
فَلِذاكَ رَأيُكَ ذو بَذاءِ

31. It is as though the wind of youth
Takes away the seekers of youth

٣١. فَكَأَنَّما ريحُ الصَبا
تَجر بِطُلّابِ الصَباءِ

32. They sold awareness for wine
So their minds are like fuzz of wine

٣٢. باعوا التَيَقُّظَ بِالكَرى
فَعُقولُهُم بِذُرى كَراءِ

33. It is as though they are Billy goats
Or flotsam of marshes

٣٣. فَكَأَنَّهُم مَعزُ الأَبا
أَو كَالحُطامِ مِنَ الأَباءِ

34. How many bones in graves
Have left the shaking of banners

٣٤. كَم مِن عِظامٍ بِاللِوى
قد فارَقَت خَفقَ اللِواءِ

35. I see wealth invites the wealthy
To frivolity and singing

٣٥. وَأَرى الغِنى يَدعو الغَنِي
يَ إِلى المَلاهي وَالغِناءِ

36. Life passes after life
And its goal is fullness of life

٣٦. يُمضي الإِنا بَعدَ الإِنا
وَمُناهُ في مَلءِ الإِناءِ

37. For sometimes manliness strips
The bearded men naked

٣٧. فَلَرُبَّما فَضَحَ الرِجا
لَ ذَوي اللِحى كَشفُ اللِحاءِ

38. And sometimes enmity hunts
The foremost in hunting enmity

٣٨. وَلَرُبَّما صادَ العِدى
ذا السَبقِ في صَيدِ العِداءِ

39. And sometimes the well-built edifice
Is shunned after its construction

٣٩. وَلَرُبَّما هُجِرَ البِنا
بَعدَ التَأَنُّقِ في البِناءِ

40. So equals are the perfumed elite
And the mass of commoners

٤٠. فَلِيَستَوي أَهلُ الكِبا
وَذَوو التَعَطُّرِ بِالكِباءِ

41. And there is water with abundance
That needs channeling

٤١. وَلَرُبَّ ماءٍ ذي رِوى
يُحتاج فيهِ إِلى الرِواءِ

42. I see decrepitude decay the new
And everything decays

٤٢. وَأَرى البِلى يُبلي الجَدي
دَ وَكُلُّ شَيءٍ لِلبَلاءِ

43. How many a life the nights end
Then it ends in vessels

٤٣. كَم مِن إِنا يُفني اللَيا
لي ثُمَّ يَفنى بِالأَناءِ

44. I see dwellings not lasting
For one seeking dwellings

٤٤. وَأَرى القِرى ما لا يُدو
مُ عَلى الزَمانِ لِذي قراءِ

45. And successors inherit the youth
And seize its equal share

٤٥. وَذَوو السِوى يَرِثُ الفَتى
وَليَنزَعَنَّ مِنَ السَواءِ

46. Love of women settles in my heart
And I see well-being with composure

٤٦. حُبُّ النِساءِ إِلى قِلى
وَأَرى الصَلاحَ مَعَ القلاءِ

47. The water of life, pure and delightful
For one purified with purity

٤٧. ماءُ الحَياةِ رِوىً وَأَن
نى لِلمُجَلّى بِالرَواءِ

48. How many days have I seen
And I see nothing like those days

٤٨. كَم مِن إِيا شَمسٍ رَأَي
تُ وَلا تَرى مِثلَ الأَياءِ

49. It craves what is not permitted
And after is the day of meeting

٤٩. تَهوى لقى ما لا يَحِل
لُ وَبَعدَهُ يَومُ اللِقاءِ

50. You dwelt in a house of worries
And you will exit from darkness

٥٠. وَسَكَنتَ بَيتاً ذا غَمى
وَلَتَخرُجَنَّ مِنَ الغِماءِ

51. So look to straightening your path
It will not be straight without effort

٥١. فَاِنظُر لِسَمهِكَ في غَرا
لا تَستَقيمُ بِلا غِراءِ

52. And beware prayers of burning fire
For it is the worst prayers

٥٢. وَاِحذَر صَلى نارِ الجَحي
مِ فَإِنَّهُ شَرُّ الصِلاءِ

53. For youth flowed and went from you
And the empty quarter seldom enriched

٥٣. فَجَرى الشَبابُ يَزولُ عَن
كَ وَقَلَّ ما أَغنى الجِراءِ

54. And I see food cannot be obtained
So who will get food for you

٥٤. وَأَرى الغذا لا يُستطا
عُ فَمن لِنَفسِكَ بِالغِذاءِ

55. How much you have come to lights
And set out from that illumination

٥٥. كَم قَد وَرَدتَ إِلى أَضا
وَصَدَرتَ عَن ذاكَ الإِضاءِ

56. And I see you look into the horizon
No harm in a blind man's looking

٥٦. وَأَراكَ تَنظُرُ في السَحا
لا ضَيرَ في نَظَرِ السِحاءِ

57. The sun of morning shone upon you
And you see no sun of morning

٥٧. شَمسُ الضُحى طَلَعَت عَلَي
كَ وَلا تَرى شَمسَ الضَحاءِ

٥٨.