1. My friend Samiri, does the questioner sleep while the lightning of the two dawn stars keeps vigil?
The swords tear the hearts of the maidens, while my heart flutters with those same swords.
١. سميري وهل للمستهام سميرُ
تنامُ وبرقُ الأبرقين سَهيرُ
2. The pages of revelation flutter in the throngs, folded in perpetual withdrawal and unfolding.
A dripping rain cloud thunders in the horizons, its skirts trailing long across the margins.
٢. تمزقُ أحشاءُ الرباب نِصاله
وقلبي بهاتيك النِصَال فَطيرُ
3. With sobbing and wailing set off by the scolding of ostriches, their tears copiously streaming.
Wake, Samiri, we ask the lightning for its drink, for a quarter quenching the thirst that parches me.
٣. تطايرَ مرفضَّ الصحائف في الملا
لهنّ انطواءٌ دائبٌ ونشور
4. You recalled a blessed time now passed, and he who sorrows is captive when remembering what is no more.
Stolen moments from the watchman’s eye, an orchard that withered, a stream run dry.
٤. يهلهل في الآفاق رَيطا مورّداْ
طوالَ الحواشي مكثهن قصيرُ
5. My life’s joy has departed, and whatever pleases you of life’s pleasures is so brief.
And I bear from the wounds of passion what no conscience can deny.
٥. بمنتحباتٍ مرزماتٍ يحثها
حداءُ النعامى دمعهنُ غزير
6. I have opened my deepest being to the Master of Love, though not all who glimpse passion have patience.
Otherwise, why do my tears stream, and tears of longing almost never dry?
٦. تنبَّه سميري نسأل البرق سقيَهُ
لربع عفته شمأل ودبور
7. O lifetime, love’s venerable pillar, why do you not revive withered youth?
The passions of youth are no excuse; the passions of old age have no apology.
٧. ذكرت به عهداً حميداً قضيتُه
وذو الحزن بالتذكار وَيْكَ أسيرُ
8. All passion is disgrace when paired with white hair, all flirtation in old age is delusion.
Keep away from passion’s harbingers when your hair greys, let reason deter and warn you.
٨. عهوداً على عين الرقيب اختلستها
ذوت روضة منها وجف غدير
9. Vicissitudes conveyed me from one life stage to another bent with age and white hair, while life for the young is so fleeting.
My life expires without reaching its shore, a modest fate if you but look.
٩. متاعي رجع الطرف منها وكل ما
يسرك من عيش الزمان قصير
10. The morn of my life was wasted in passion and vanity, an abode needing piety.
I spent the jewel of my life in the rapture of passion, my gains are futile delusions.
١٠. وبي من تباريح الجوى ما شجا الهوى
وذلك ما لا يدعيه ضمير
11. Do I play around now that the caller calls to the inevitable end, though long the procrastination?
Glorified is He who gains reason and grey hair, so one is a gentle guide, the other a messenger!
١١. وفت لرسيس الحب بالصبر مهجتي
وما كل من شف الغرام صبور
12. Shall I abandon my soul to passion after this, soaring like a donkey controlled by al-Jareer?
And revere evil within it though it can incline to good, with the prohibiting guardian so jealous?
١٢. وإلا فما بالى وغور مدامعي
ودمع التصابي لا يكاد يغور
13. And even if I reconcile myself to passion’s theatre, it is lethal poison and wickedness.
Satan circles offering his evil ploys, and my soul complies with whatever he wants.
١٣. ادهري عميد الحب والعود ذابل
فهلا واملود الشباب نضير
14. So I am not left to vanity without my stand, and my fate looked down on me and took charge.
The reckoning will halt my slumber of frivolity, undoing the rope of misery and taking flight.
١٤. عذير غوايات الغرام من الصِبا
وما لغوايات المشيب عذير
15. My death and my ignorance led me astray, the world my guide though so deceitful.
Vain hopes, delusions, and trappings of falsehood, a mirage shimmering on the barren plains.
١٥. وكل غرام قارن الشيب سوءة
وكل غرير في المشيب غرور
16. Its sum is through toil and hardship, a watcher to lose and scatter.
So it is not wise to gather concerns to gather it, the cycle of loss will keep turning.
١٦. أبعد تباشير المشيب غواية
وللعقل منها زاجر ونذير
17. We will leave it reluctantly, though so beloved, and many a beloved is ruinous to the soul.
Wondrous is the soul’s inclination for the evanescent, which transforms its bitterness to sweetness.
١٧. تناقلنى عمران عمر قد انحنى
بشيب وعمر للشباب كسير
18. Its haste toward ignorance is tranquil trust, though the reckoner of deeds sees and is knowing.
When will we be rid of the throngs of death? Can we cross without the path of the departed?
١٨. تناهت حياتي غير نزل على شفا
وذلك قدر لو نظرت يسير
19. Is fanciful hope a heedless self-deceiver about death? Or is the day of judgement so near?
Do I frolic when I see a funeral bier, with hands pointing at me – you are next?
١٩. صبابة عمر حشوها الغى والهوى
وهذا مقام بالتقاة جدير
20. You will embark on that steep voyage when your time comes, heading where the ancients have gone before.
Our winding sheets are pure white while the ruins of the perished whirl about in dust.
٢٠. تقضَّى ثمين العمر في نشوة الهوى
وحشو مزادي باطل وغرور
21. Woe to me! Why don’t I heed my demise? Is there no warner in death, no lesson in dirges?
No weeping around me, no wailing lament? No fierce raid by the mighty chieftain ‘Amr
٢١. أألهو وقد نادى المنادي لمنتهى
إليه وإن طال المطال أصير
22. Who fought for his tribe, and the heavens still fight? He prevents me from them in protection and veil.
But yes, they will envelop me when the time comes, and no ally or kinsman can avail.
٢٢. وصبحان من عقل وشيب تنفسا
فذا مسفر هاد وذاك سفير
23. And one day take me suddenly, with huge sins and crimes recorded in the Book.
I see ordeals grow severe and souls stingy to adorn what is so fleeting.
٢٣. أأترك نفسي بعد ذا بيد الهوى
تسام كما جر الحمار جرير
24. Those are the fruits of ignorance, and ignorance is a gloomy, sickly pasture.
Were the soul to attempt to pull away from evil, its inborn temper would wrestle it down.
٢٤. وأوقرها شراً وفيها استطاعة
إلى الخير والناهي الرقيب غيور
25. So hopes fling it into bitter depths until the deniers and questioners meet it.
Its heedlessness discourages it, that snipper of lifetimes, fashioner of forms.
٢٥. وإني وإن سومت نفسي بمسرح
مراعيه سم ناقع وشرور
26. The inborn tendency of the wicked soul is that whenever the lights of insight do not protect it,
Its innate flaws plunge it into pits of deviations – traits inspired within it.
٢٦. يطور لي الشيطان أطوار كيده
ونفسي له فيما يشاء نصير
27. Take hold of God’s commandments and patience, for only the steadfast sincere succeeds.
Hold to God’s Book, sufficient as an evident guide upon the path.
٢٧. فلست بمتروك سدى دون موقفي
على الغي عقبى أشرفت ومصير
28. None who take the Qur’an as their guide are misled, nor disappointed are those who follow its course.
Grasp it in ease and hardship, and purify the blemishes, for it is purity.
٢٨. سيوقفني من رقدة اللهو ناعب
يحط بمحتوم الردى ويطير
29. Combat Satan and the self with it, and you will prevail, for it suffices as defender and helper.
Dedicate yourself sincerely to piety, for the Knower of hidden polytheism is watching above you.
٢٩. مقضي بي المحيا وجهلي مطيتي
وقائدها دنياي وهي غدور
30. Persevere in good works however you can, and leave prohibitions of the affair, for they are wickedness.
Incline where truth and honesty incline, preceding to where virtue flows.
٣٠. أمان وأوهام وزخرف باطل
سراب بقيعان الفلاة يمور
31. Be sincere in utmost caution, for by it deeds thrive and senses shine.
And hold to the Quran in public and in secret, for every soul has moments of neglect and slackness.
٣١. محصلها بالكد والكدح راقب
لفوت وتفريق إليه تحور
32. And strip for sincerity in consciousness of God, for above you the Knower of hidden polytheism is watching.
Persevere in good works however you can, and leave prohibitions of the affair, for they are wickedness.
٣٢. فليس سديداً جمع هم لجمعها
ودائرة التفريق سوف تدور
33. Incline where truth and honesty incline, preceding to where virtue flows.
Be sincere in utmost caution, for by it deeds thrive and senses shine.
٣٣. سنتركها بالرغم وهي حبيبة
ورب حبيب للنفوس مبير
34. And hold to the Quran in public and in secret, for every soul has moments of neglect and slackness.
And strip for sincerity in consciousness of God, for above you the Knower of hidden polytheism is watching.
٣٤. ومن عجب ميل النفوس لعاجل
يحول على اكداره ويبور
35. Do not hoard good deeds in ignorance of their purpose while you need knowledge so direly.
O seeker of God, approach Him through His path, else you deserve deprivation.
٣٥. واسراعها في الغي اسراع آمن
وناقد أعمال العباد بصير
36. You have no footing there if the road is not guided, and none before you in ignorant conduct succeeded.
Knowledge is only what you sought thereby devotion – else it is a momentous mistake you bear.
٣٦. متى أقلعت عنا المنون وهل لنا
بغير طريق الغابرين عبور
37. So how many bear knowledge yet would stray if they knew their safekeeping from what ensues!
And how many have strayed in ample learning, throngs gone astray.
٣٧. أم الأمل الملهى براءة غافل
من الموت أم يوم المعاد يسير
38. His knowledge is an ocean, yet his face turns to falsehood, misguidance though so seeing.
While simple folk succeed by God’s grace though their learning in all eyes seems meagre.
٣٨. أتمرح إن شاهدت نعشاً لهالك
إليك أكف الحاملين تشير
39. Such are the fortunes of God’s will, divided by the decree of ancient knowledge revolving.
God’s choosing in shedding his light is not by human deed or affairs imposed.
٣٩. ستركب ذاك المركب الوعر ساعة
إلى حيث سار الأولون تسير
40. Hidden wisdom underlies the outward decrees – mysteries a secret self concealed.
I wish for Zayd’s guidance but his knowledge is little and his straying so great.
٤٠. نقى من غبار الأرض بيض ثيابنا
وتلك رفات الهالكين تطير
41. While ‘Amr strays despite expansive learning.
That proves God inspirits souls beyond our fathoming, veiling them in subtle kindness.
٤١. لي الويل هلا أرعوي عن مهالكي
أما في المنايا واعظ ونذير
42. Their outward shells are ignorance, yet inwardly the essence of being is humble.
Over them is the dust of deep delusion, but beneath the dust they are spheres.
٤٢. أما في عويل النائحات مذكر
أم النوح حولي والبكاء صفير
43. Freed of imagination’s trappings, the feathers of guidance and intuition cloak them.
God’s breezes stir them toward Him, and the lights of certainty gently blow.
٤٣. أم الغارة الشعواء من أم قشعم
يشن أصيل هولها وبكور
44. They leave one station for the next, almost borne off by fervent longing.
They mount God’s steeds until they reach Him, unique in both worlds, never halting.
٤٤. على كل نفس غير نفسي رزؤها
ويمنعني منها حمى وستور
45. They regained the river’s waters gently peaceful, and had no reserve even for meeting.
Familiar with the meadow of hope, humble, while fear sighs deeply within.
٤٥. بلى سوف تغشاني متى حان حينها
فيعجز عنها ناصر وعشير
46. They washed away the rules of destiny and fate therein, and knew the Qur’an wherever it turned.
They sacrificed themselves for God sincerely as He decreed, and perished therein virtuously.
٤٦. وتفجأنى يوماً وزادي خطيئة
واثم وحوب في الكتاب كبير
47. They are people who fear their Lord, and their innermost beings hourly turned about.
God’s spirit never deserted them, nor did mercy and kindness depart.
٤٧. أرى الخطب صعباً والنفوس شحيحة
على زخرف فان مداه قصير
48. Their brothers are the people of Nakhla after them, and followers until the resurrection.
The wellspring of peace upon them continually draws newcomers and first-comers.
٤٨. وتلك ثمار الجهل والجهل مرتع
وخيم وداء للنفوس عقور
49. May their God admit them to the Abode of Peace, blessing, joy, and bliss!
They are the community chosen, the best nation, as verses of the Book refer.
٤٩. ولو حاولت نفس عن الشر نزعة
تنازعها طبع هناك خؤور
50. They are the people whose appearance with the truth remains as long as the sky turns.
Upon the heights of propriety they encamped, though nations crookedly turned and bands strayed.
٥٠. فزجت بها الآمال في غمراتها
إلى أن دهاها منكر ونكير
51. Repulsion and dissenters broke away from them, extremist mobs set to pillage and plunder.
They espied paths other than guidance and swarmed to them, miserable their aberration and estrangement!
٥١. فثبطها تسويفها وهو قارض
لرمة اجال النفوس هصور
52. Innovation and trappings they upheld busily, for reason feels no shock.
Their passions bolstered them into perdition, as the captive is carried off.
٥٢. ودأب النفوس السوء من يث طبعها
إذا لم يصنها للبصائر نور
53. Innovation is joy to souls whose passions turn about however they spin.
Delightful preliminaries they relished and extracted, with no reasoning’s essence.
٥٣. بها ترتمي في الخسر آفات طبعها
خلائق توحيها الجبلة بور
54. Whatever they fancied of pretended nectar was lethal poison seeping in the cup.
They know the ways of speech yet not what truths lie beyond, with none to extinguish their burning.
٥٤. تدارك وصايا الحق والصبر إنما
يفوز محق بالفلاح صبور
55. Not all eloquence guides aright, nor does the loudest water gushing.
Not every figment of thought is reality, nor every notion enlightenment.
٥٥. وخذ بكتاب اللّه حسبك أنه
دليل مبين للطريق خفير
56. Not all sight proves, nor every intellect discerning.
Not all knowledge is true, nor all deemed learning worthy of truth.
٥٦. فما ضل من كان القرآن دليلهُ
وما خاب من سيرَ القرآن يسير
57. But God grants light to wisdom, which leads with success wherever it leads.
God’s guidance is fortune, and fortunes are allotments that shift to the ancient knowledge revolving.
٥٧. تمسك به في حالة السخط والرضا
وطهر به الآفات فهو طهور
58. God’s choosing whom to shed light is not by human deed, nor affair to impose.
Hidden in the decrees is wisdom, mysteries a secret self concealed.
٥٨. وحارب به الشيطان والنفس تنتصر
فكافيك منه عاصم ونصير
59. You sheathed it from the Mother of the Faithful and her party, while the party of God is engulfed in inferno.
The blood of believers spills defending true guidance, and Ibn Sakhara’s horses stampede through the land.
٥٩. دعيت لأمر ليس بالسهل فاجتهد
وسدد وقارب والطريق منير
60. And Ibn ‘Abbas is disobeyed there, though his appearance is disheveled, hearing singing and poetry.
Over the lances the scriptures raised high! Calling for the Book’s judgment, no ally,
٦٠. وأسس على تقوى من اللّه توبة
نصوحاً على قطب الكمال تدور
61. The deceit of ‘Umar, when its cords withered, and the seas of the misguided almost ebbed away,
Abu Hasan, leave him be, the rule of a sinner whose treacheries boil!
٦١. وزن صالح الأعمال بالخوف والرجا
هما جنة للصالحات وسور
62. Abu Hasan, come forward for you are guided, seeing through the delusions of the misguided.
Abu Hasan, do not cede authority while empowered by the Almighty.
٦٢. وبالعدل والاحسان قم واستقم كما
أمرت وبادر فالمعاش قصير
63. Abu Hasan, forget not Ohod and the Trench, the caravan raids beforehand and the throngs.
Abu Hasan, where are the exalted fallen at your absence, though you are his brother, and Ghadir still flows!
٦٣. وراقب وصايا اللّه سراً وجهرة
ففي كل نفس غفلة وفتور
64. Abu Hasan, they did not lend you skulls relentlessly, though pecked through by the pommels.
So you split them when you decreed your Lord’s judgement, and they were rendered humiliated and nude.
٦٤. وجرد على الاخلاص جدك في التقى
ففوقك بالشرك الخفى خبير
65. Woe that the sword of Muhammad’s House should gain repute shedding the blood of the righteous!
Heads sold in markets defending truth, while the sword leaned toward the purest souls working corruption.
٦٥. وثابر على المعروف كيف استطعته
ودع منكرات الأمر فهي ثبور
66. O Commander of the Faithful, your choice servants and Koran reciters underneath the blades severed!
O Commander of the Faithful, you followed a disheveled rebel, most wretched ingrate.
٦٦. ومل حيث مال الحق والصدق واستبق
ملياً إلى الخيرات حيث تصير
67. Twenty thousand believers true with hearts lit by certainty’s light.
With crescents they ended lives in worship, leaving saintly traces.
٦٧. واخلص مع الجد اليقين فإنه
به تنضر الأعمال وهي بزور
68. Dark lions before the throngs by night, their Evangels midmost in their breasts inscribed.
Among them Hurqus, Zayd, Uwais, with veterans of Badr in their ranks.
٦٨. وبالرتبة القصوى من الورع التبس
فللورع الدين الحنيف يحور
69. And of the Fealty of the Pleasure a remainder, their hands still moist with its nectar.
You massacred them without offense on the Day of Fast-Breaking. So how could the killing of the two grandsons be palatable?
٦٩. وكن في طريق الاستقامة حاذراً
كمين الأعادي فالشجاع حذور
70. Woe for the blood of the faithful spilled defending guidance, a rancor smoldering until the Day of Resurrection.
We escaped its sedition in the faith by Muhammad’s guidance, thus we follow the Prophet’s path.
٧٠. يجوز طريق الاستقامة حازم
على حرب قطاع الطريق قدير
71. Our insight comes from our Lord. When matters confuse the dissenters,
Our creed is the religion’s firm bond, and whatever deviates spawns strife and vain illusion.
٧١. مراصدها شتى وفي كل مرصدٍ
لخصمك حربٌ بالبوار تغور
72. Yet there are men judging God – proof against those who portray the judgment of men!
With evidence from their Lord and insight: a multitude and its emir ignored.
٧٢. فلا تخش ارهاقاً وساور ليوثها
بعزم يفض الخطب وهو حسير
73. They censured you despite your excuse, not blaming those who had reasons not to attend.
Though you see true guidance best, many stray though seeming so discerning.
٧٣. ورافق دليل العلم يهدك إنه
طريق يحار العقل فيه وعير
74. Does sincere belief require their blood be shed, when you best judge its laws?
You left them prey for beasts, their faith their shrouds, though overlaid with wounds from the arrows.
٧٤. وفعلك حد المستطاع من التقى
على غير علم ضيعة وغرور
75. Their scriptures steeped in their blood, the inscribed leaves of fate visible.
You should have guarded the blood of he who was Muhammad’s cousin, protecting what was sacrosanct.
٧٥. فما زكت الطاعات إلا لمبصر
على نور علم في الطريق يسير
76. You should have guarded them as the remainder, helping where the vicissitudes of time cycle.
You forget the Day of Dar when its kingdom was first established, so sinners ruled and reigned.
٧٦. أتدخر الأعمال جهلاً بوجهها
وأنت إلى علم هناك فقير
77. And the day Jibal Naqitha cracked and crumbled, with Talha and dead branches of the ‘Emar.
And wars shaking Damascus whose battles were kindled against the multitudes of the misguided.
٧٧. فيا طالب اللّه ائته من طريقه
وإلا فبالحرمان أنت جدير
78. The misguided there took refuge in the deceit of that snipped nose, and alas, the shortcoming succeeded!
Such are the havocs of horrors whose violent storms resurged until the chaos weakened and subsided.
٧٨. فلست إذا لم تهتد الدرب واصلاً
قبيلك في جهل السلوك دبير
79. The victims of the river vanished in its turbulence while you are martyr and instigator.
You cry, “Hand me the skulls!” as they presented them amidst raging fires.
٧٩. وما العلم إلا ما أردت به التقى
وإلا فخطأ ما حملت كبير
80. By Him besides whom no judgement exists over his creation, nor any conscience He misses!
They did not lend you the skulls, though you split them open out of reverence, with the pommels hacking through.
٨٠. فكم حامل علماً وفي الجهل لو درى
سلامته مما إليه يصير
81. So you split them when you decreed the judgement of their Lord without exception, and they were rendered humiliated and nude.
What pity that the sword of Muhammad’s House should gain repute shedding the blood of the righteous!
٨١. وما أنت بالعلم الغزير بمفلح
ومالك جد في التقاة غزير
82. They sold the heads of Damascus in righteousness, while the sword leaned toward the purest souls working corruption.
O Commander of the Faithful, if your choices and Koran-readers are underneath the blades severed,
٨٢. وحسبك علماً نافعاً فرد حكمة
بها السر حي والجوارح نور
83. O Commander of the Faithful, you followed a disheveled rebel, most wretched ingrate.
Believers true at heart numbered twenty thousand, the light of certainty upon their faces beaming.
٨٣. تعلم لوجه اللّه واعمل لوجهه
وثق منه بالموعود فهو جدير
84. With crescents they ended lives busy in worship, leaving saintly traces in righteous deeds.
Dark lions before the throngs by night, their Evangels midmost in their breasts inscribed.
٨٤. تعرض لتوفيق الاله بحبه
ودع ما سواه فالجميع قشور
85. Among them Hurqus, Zayd, Uwais, and the veterans of Badr in their ranks.
And of the Fealty of the Pleasure a remainder, their hands still moist with its nectar.
٨٥. هو الشأن بالتوفيق تزكو ثماره
ومتجره واللّه ليس يبور
86. You consumed them without offense on the Day of Fast-Breaking. So how could the slaying of the Prophet's two grandsons suit you?
So much sedition in the faith! Its smoke has risen and continues smoldering until the Day of Resurrection.
٨٦. كأي رأينا عالماً ضل سعيه
وضل به جم هناك غفير
87. We were saved by Muhammad's guidance to follow the Prophet's path.
Our insight is derived from our Lord. When matters confuse the dissenters,
٨٧. معارفه بحر ويصرف وجهه
إلى الباطل الخذلان وهو بصير
88. Our creed is the religion's firm bond, and whatever deviates spawns strife and vain illusion.
Yet there are men judging God - proof against those who portray the judgement of men!
٨٨. وافلح بالتوفيق قوم نصيبهم
من العلم في رأى العيون حقير
89. With a proof from their Lord and insight: a multitude and its emir ignored.
They faulted you though excusing, not blaming those whose reasons absolved them from attendance.
٨٩. وتلك حظوظ للارادة قسمها
وحكمة من يختارنا ويخير
90. Though you see true guidance best, stumbling is frequent even for the discerning.
Does sincere faith require their blood be shed, when you know best its lawful limits?
٩٠. تحزبت الأحزاب بعد محمد
فكل إلى نهج رآه يصير
91. You left them as prey for beasts, their faith their shrouds though pierced through with arrowheads.
Their scriptures soaked in their blood, the inscribed leaves of fate visible upon them.
٩١. وقرت على الحق المبين عصابة
قليل وقل الأكرمين كثير
92. You should have been defender of the Prophet's cousin, guarding what was sacrosanct.
You should have kept them the saved remainder, where the cycles of time revolve and pivot.
٩٢. هم الوارثون المصطفى خير أمة
لمدحهم آي الكتاب تشير
93. You forget the Day of Dar when its kingdom first stood, so the wicked
٩٣. أولئك قوم لا يزال ظهورهم
على الحق ما دام السماء تدور
٩٤. على هضبات الاستقامة خيموا
إذا اعوج أقوام وضل نفير
٩٥. تنافر عنهم رفض وخوارج
وحشوية حشو البلاد تمور
٩٦. رأوا طرقاً غير الهدى فتنافروا
إليها وبئست ضلة ونفور
٩٧. لهم نصب من بدعة وزخارف
بها عكفوا ما للعقول شعور
٩٨. تدعمهم أهواؤهم في هلاكهم
كما دع في ذل الأسار أسير
٩٩. لأقوالهم صد وفيهم شقاشق
لهن ولا جدوى هناك هدير
١٠٠. دليلهم يهوى بهم في مضلة
وهم خلفه عمش العيون وعور
١٠١. فيا أسفاً للعلم يطمسه الهوى
ويا أسفاً للقوم كيف أبيروا
١٠٢. أرى القوم ضلوا والدليل بحيرة
وللحق نور والصراط منير
١٠٣. سروا يخبطون الليل عميا تلفهم
شمائل من أهوائهم ودبور
١٠٤. يتيهون سكعاً في المجاهل ما بهم
بموطىء أخفاف المطي بصير
١٠٥. يقولون ما لا يعلمون وربما
على علمه بالشيء ضل خبير
١٠٦. ولو كان عين الحق منشود جهدهم
لما حال سد أو طوته ستور
١٠٧. نعم أبصروه حيث غرهم الهوى
فصدهم عنه هوى وغرور
١٠٨. أقاموا لهم من زخرف القول ظهرة
وللبطل فيما استظهروه ظهور
١٠٩. وفي زخرف القول ازدهاء لمن غوى
والهتة عن لب الصواب قشور
١١٠. وفي البدع الخضر ابتهاج لأنفس
تدور بها الأهواء حيث تدور
١١١. نشاوى من الدعوى التي يعصرونها
وليس لبرهان هناك عصير
١١٢. وما روقوه من رحيق مفوه
فذلك سم في الاناء خثير
١١٣. يدرون أنواء الكلام وما بها
وراء ولا يطفى بهن هجير
١١٤. وما كل طول في الكلام بطائل
ولا كل مقصور الكلام قصير
١١٥. وما كل منطوق بليغ هداية
ولا كل زحار المياه نمير
١١٦. وما كل موهوم الظنون حقائق
ولا كل مفهوم التعقل نور
١١٧. وما كل مرئى البصائر حجة
ولا كل عقل بالصواب بصير
١١٨. وما كل معلوم بحق ولا الذي
تقيل علماً بالأحق جدير
١١٩. ولكن نور اللّه وهب لحكمة
يصير مع التوفيق حيث يصير
١٢٠. هدى اللّه حظ والحظوظ مقاسم
إلى مقتضى العلم القديم تحور
١٢١. وليس اختيار اللّه في فيض نوره
بمكتسب أو تقتضيه أمور
١٢٢. وفي ظاهر الأقدار أسرار حكمة
طواهن من علم الغيوب ضمير
١٢٣. ارتنى هدى زيد وفي العلم قلة
وضلة عمرو والعلوم بحور
١٢٤. وذاك دليل إن اللّه أنفساً
عليها من اللطف الخفي ستور
١٢٥. ظواهراها بله وتحوي بواطنا
لدى علمها جنس الوحود حقير
١٢٦. عليها خدور من غبار غباوة
ولكنها تحت الخدور بدور
١٢٧. تجردن من لبس الخيالات وانطوى
عليهن ريش من هدى وشكير
١٢٨. سرين رياح اللّه تحدو ركابها
إليه وأنوار اليقين خفير
١٢٩. يغادرن فيه منزلاً بعد منزل
يكاد بها الشوق الملح يطير
١٣٠. تدثرن خيل اللّه حتى بلغنه
وواحدها في العالمين دثور
١٣١. وردن مياه النهر غرثى صوادئا
وليس لها حتى اللقاء صدور
١٣٢. أوانس في مرج الرجاء رواتع
وللخوف في أحشائهن زفير
١٣٣. غسلن به أحكام سهم واشعر
ودرن مع القرآن حيث يدور
١٣٤. نحرن عقيب الدار بازل ناكث
وأمسى بصفين لهن هرير
١٣٥. فلو قدرتها هاشم حق قدرها
هشمن ابن صخر للحروب صخور
١٣٦. ولكن وهى رأى وخامت عزيمة
فحكم خصم واستبيح نصير
١٣٧. بني هاشم عمدا ثللتم عروشكم
وفي عبد شمس نجدة وظهور
١٣٨. على غير ذنب غير انكار قسطهم
وللجور من نفس الحق نكير
١٣٩. قتلتم جنوداً حكموا اللّه لا سوى
وقالوا علي لا سواه أمير
١٤٠. فيا لدماء في حروراء غودرت
تمور وأطباق السماء تمور
١٤١. وانفس صديقين أزهقها الردى
وشقت عن التقوى لهن نحور
١٤٢. مخردلة الأشلاء للطير في الفلا
وهن بجنات النعيم طيور
١٤٣. على جنبات النهروان عقائر
كما وقيت بالمشعرين نذور
١٤٤. أبيد خيار المسلمين بضحوة
كما نحرت للميسرين جزور
١٤٥. يعجون بالتحكيم للّه وحده
وهامهم تحت العجاج تطير
١٤٦. فيا أمة المختار هل فيك غيرة
فان محب اللّه فيه غيور
١٤٧. ويا ظهرة الايمان هل فيك منعة
وهيهات عزت منعة وظهير
١٤٨. ويا لرجال اللّه أين محمد
وناصره بالنهروان عقير
١٤٩. ولو وقعة كانت بعين محمد
لما قر عينا أو يزول ثبير
١٥٠. فمن لصدور الخيل فوق صدورهم
وللّه في تلك الصدور بحور
١٥١. تطل دماء المؤمنين على الهدى
وخيل ابن صخر في البلاد تغير
١٥٢. ويعصى ابن عباس إذا لم شعثها
ويسمع فيها أشعث وجرير
١٥٣. على أن علت فوق الرماح مصاحف
ونادوا إلى حكم الكتاب نصير
١٥٤. مكيدة عمر وحيث رثت حباله
وكادت بحور القاسطين تغور
١٥٥. أبا حسن ذرها حكومة فاسق
جراحات بدر في حشاه تفور
١٥٦. أبا حسن أقدم فأنت على هدى
وأنت بغايات الغوي بصير
١٥٧. أبا حسن لا تعطين دنية
وأنت بسلطان القدير قدير
١٥٨. أبا حسن لا تنس أحداً وخندقاً
وماجر عير قبلها ونفير
١٥٩. أبا حسن أين السوابق غودرت
وأنت أخوه والغدير غدير
١٦٠. أبا حسن إن تعطها اليوم لم تزل
يحل عراها فاجر ومبير
١٦١. أبا حسن طلقتها لطليقها
وأنت بقيد الأشعري أسير
١٦٢. أتحبس خيل اللّه عن خيل خصمه
وسبعون ألفاً فوقهن هصور
١٦٣. أثرها رعالاً تنسف الشام نسفة
بثارات عمار لهن زفير
١٦٤. وصك ثغور القاسطين بقيلق
له مدد من ربه وظهير
١٦٥. فلم يبق إلا غلوة أو تحسهم
ويبكي ابن صخر قبة وسرير
١٦٦. فما لك والتحكيم والحكم ظاهر
وأنت عليٌّ والشآم تمور
١٦٧. أفي الدين شك أم هوادة عاجز
تجوزتها أم ذو الفقار كسير
١٦٨. يبيت قرير الجفن بالجفن لاصقاً
وجفن حسام ابن اللعين سهير
١٦٩. فلا جبرت حداه إن ظل مغمدا
وهندي هند منجد ومغير
١٧٠. ولا جبرت حداه يوم سللته
له في رقاب المؤمنين صرير
١٧١. أتغمده عن عبد شمس وحزبها
ويلفح حزب اللّه منه سعير
١٧٢. فمالك والأبرار تنثر هامهم
كأنك زراع وهن بذور
١٧٣. ذروتهم عصفاً وتبكي عليهم
بلى فابك خطب بالبكاء جدير
١٧٤. فما هي إلا جدعة الأنف ما شفت
غليلاً وجرح لا يزال يغور
١٧٥. ستحصد هذا الزرع مهما تقصدت
عراقك لا يلوى عليك ضمير
١٧٦. تنازعها سل السيوف فتلتوى
وتخطب فيها والقلوب صخور
١٧٧. قتلت نفير اللّه والريح فيهم
وأصبحت فذا والنفير نفور
١٧٨. نشدت دوي النحل لما فقدتهم
ويعسوب ذاك النحل عنه خبير
١٧٩. أرقت دماء المؤمنين بريئة
لهن بزيزاء الحرار خرير
١٨٠. علياً أمير المؤمنين بقية
كأن دماء المؤمنين خمور
١٨١. سمعناك تنفي شركهم ونفاقهم
فأنت على أي الذنوب نكير
١٨٢. وما الناس إلا مؤمن أو منافق
ومنهم جحود بالإله كفور
١٨٣. وقد قلت ما فيهم نفاق ولا بهم
جحود وهذا الحكم منك شهير
١٨٤. فهل أوجب الايمان سفك دمائهم
وأنت باحكام الدماء بصير
١٨٥. تركتهم جزر السباع عليهم
لفائف من ايمانهم وستور
١٨٦. مصاحفهم مصبوغة بدمائهم
عليهن من كتب السهام سطور
١٨٧. وكنت حفياً يا ابن عم محمد
بحفظ دماء ما لهن خطير
١٨٨. وكنت حفياً أن يكونوا بقية
لنصرك حيث الدائرات تدور
١٨٩. تناسيت يوم الداراذ جد ملكها
فللعاص فيها دولة وظهور
١٩٠. ويوم جبال الناكثين تدكدكت
وطلحة والعود الطليح عقير
١٩١. وحرباً تؤز الشام ازا قراعها
له في جموع القاسطين سعير
١٩٢. تعوذ منها القاسطون بخدعة
بجدعة تلك الأنف فاز قصير
١٩٣. مواطن أهوال تبوأت فلجها
إلى أن دهتها فلتة وفتور
١٩٤. تفانت ضحايا النهر في غمراتها
وأنت شهيد والعدو وتير
١٩٥. تنادي أعيروني الجماجم كرة
فقد قدموها والوطيس سعير
١٩٦. أما والذي لا حكم من فوق حكمه
على خلقه ورد به وصدور
١٩٧. لقد ما أعاروك الجاجم خشعا
عليهن من قرع الصفاح فطور
١٩٨. فقصعتها إذ حكمت حكم ربها
فما بقيت عارية ومعير
١٩٩. فيا أسفاً من سيف آل محمد
على المؤمنين الصالحين شهير
٢٠٠. نباعن رؤوس الشام في الحق وانثنى
إلى ثفنات العابدين يجور
٢٠١. أحيدرة الكرار إن خياركم
وقراءكم تحت السيوف شطور
٢٠٢. أحيدرة الكرار تابعت اشعثا
واشعث شيطان ألد كفور
٢٠٣. أعشرون ألفاً قلبهم قلب مؤمن
بأوجههم نور اليقين ينور
٢٠٤. بهاليل أفنوا في العبادة أنفساً
لهم أثر في الصالحات أثير
٢٠٥. أسود لدى الهيجا رهابين في الدجى
أناجيلهم وسط الصدور سطور
٢٠٦. وفي القوم حرقوص وزيد وفيهم
أويس ومن بدر هناك بدور
٢٠٧. ومن بيعة الرضوان فيهم بقية
بأيديهم منها ندى وعبير
٢٠٨. أكلتهم في النهر فطرة صائم
فكيف أبا السبطين ساغ فطور
٢٠٩. فيا فتنة في الدين ثار دخانها
وذاك إلى يوم النشور يثور
٢١٠. نجونا بمحمد اللّه منها على هدى
فنحن على سير النبي نسير
٢١١. بصائرنا من ربنا مستمدة
إذا اشتبهت للمارقين أمور
٢١٢. وثقنا بأن الدين عروة أمرنا
وما شذ عنه فتنة وغرور
٢١٣. وإن رجالاً حكموا اللّه حجة
على من بتحكيم الرجال يصور
٢١٤. ببينة من ربهم وبصيرة
تجاهل فيها عسكر وأمير
٢١٥. وإنهم حجوا علياً وأعذروا
وما فاتهم ممن لديه عذير
٢١٦. على أنه من أبصر الناس للهدى
وكم بقضاء اللّه ضل بصير
٢١٧. تنورها الحبر ابن عباس منهم
فحج علياً والحجيج نصير
٢١٨. جزى اللّه أهل النهروان رضاءه
وما فوق مرضاة الاله أجور
٢١٩. كما جاهدوا في اللّه حق جهاده
وقاموا بما يرضى وفيه أبيروا
٢٢٠. وماتوا كراماً قانتين وكلهم
على الموت صبار هناك شكور
٢٢١. شراة سراة لا يخط غبارهم
وإن أبلحت فوق الأمور أمور
٢٢٢. إذا انتهكت من دين الاسلام حرمة
فليس لهم عيش هناك قرير
٢٢٣. كرام شداد الغار ي ذات ربهم
على كل حال والمحب غيور
٢٢٤. نفوسهم حيث ابتلوا وجه ربهم
قرابين منهم قدمت ونذور
٢٢٥. ندين لوجه اللّه طوعاً بحبهم
وما شنآن الملحدين مضير
٢٢٦. هم القوم بلتهم مخافة ربهم
ودارت عليهم أبطن وظهور
٢٢٧. فلا بارح الروح الالهي ربعهم
ولا فارقتهم رحمة وحبور
٢٢٨. واخوانهم أهل النخيلة بعدهم
واتباعهم حتى يقوم نشور
٢٢٩. ولا زال منهل السلام عليهم
ترادف آصال به وبكور
٢٣٠. وأدخلهم دار السلام إلههم
جميعاً عليهم نضرة وسرور