1. My Lord, I ask in Your Beautiful Names
Help me, at Your Magnificent Door I cry
١. سيدي سائل باسمائك الحس
نى على بابك العظيم الأجل
2. My Lord, I seek refuge in Your Beautiful Names
Devoted am I, holding to their cord
٢. سيدي عائذ باسمائك الحس
نى دؤوب بحبلها متدلي
3. My Lord, I am enchanted by Your Beautiful Names
I remember and recite them night and day
٣. سيدي مخبت بأسمائك الحس
نى واذكارها حديثي وشغلي
4. My Lord, through them my spirit finds its rest
And before me, my paths are illuminated
٤. سيدي عزني الوجود ملاذاً
وتعمت أمام وجهي سبلي
5. My Lord, whoever comes to You
Is met with generosity and a noble abode
٥. سيدي من يحلل حماك يصادف
كرماً منزلاً برحب وأهل
6. My Lord, whoever yearns for You
Is satisfied with endless bounty from You
٦. سيدي أي قاصد طوحته
في حماك الخطوب باء بحظل
7. My Lord, whoever comes to You in need
Calls to You and is helped without delay
٧. سيدي أي وارد لك لم تم
لأ رواياه من نداك بسجل
8. My Lord, whoever thinks well of You
Their thoughts become unveiled certainty
٨. سيدي أي بائس مسه الض
ر وناداك لم تغثه بطول
9. My Lord, whoever does good or evil
Is requited only by Your grace
٩. سيدي أي محسن فيك ظناً
لم يكن ظنه اليقين المجلي
10. My Lord, whoever turns from You
Receives only Your rejection
١٠. سيدي أي محسن أو مسيئي
وكلته الألطاف إلا لفضل
11. My Lord, how can I be, when passion for You
Has taken my heart and captured my mind
١١. سيدي من يصرف هواه إلى غي
يرك لم يلف منك غير التولي
12. My Lord, had I loved anything but You
You would have corrected my inclination
١٢. سيدي كيف بي وقد برح الشو
ق بقلبي إليك واستل عقلي
13. My Lord, had I plunged my soul in the darkness of my nature
You would have saved me by Your pull
١٣. سيدي لو أملت عنك هوى نف
سي تلطفت بي فعدلت ميلي
14. My Lord, had I wasted my life away from Your door
I would have perished from those around me
١٤. سيدي لو غمست نفسي في ظل
مة طبعي أدركت جذبي ونشلي
15. My Lord, I have found none but You as beautiful
Approaching me gently, despite my ignorance
١٥. سيدي لو فررت عمري عن با
بك الفيت من أزائل حولي
16. My Lord, from You comes what befits what You have filled me with
And from me only my form
١٦. سيدي لم أجدك إلا جميلاً
تتدانى مني وانأى بجهلي
17. My Lord, my sins have marred my face
And cast me in misfortune and evil deeds
١٧. سيدي منك ما يليق بما أن
ت ملي به ومني شكلي
18. My Lord, disobedience has torn apart my life
And committing sins only leads to ruin
١٨. سيدي أخلقت ذنوبي وجهي
ورمتني بالشؤم سوءة فعلي
19. My Lord, if I persist in sin, I cannot come with good
For those are the acts of the likes of me
١٩. سيدي مزقت حياتي المعاصي
واقتراف الخطَّاء للخير يبلي
20. My Lord, one steeped in nature cannot be purified
To what pleases the Most Merciful by mere effort
٢٠. سيدي إن أسرفت في الذنب لا آ
تي بخير فتلك فعلات مثلي
21. My Lord, if I gambled my devilish self
In acts of obedience, I would gain virtue
٢١. سيدي لا يزكو الذي لزه الطب
ع إلى ما يرضي الرجيم بحبل
22. My Lord, though my sins be grave
They are but a mote in Your endless clemency
٢٢. سيدي لو قامرت شيطان نفسي
بقداح الطاعات أحرزت خصلي
23. My Lord, I have never rebelled against You out of pride
It was only the deception of vanity that appeared to me
٢٣. سيدي إن يك اقترافي عظيماً
فهو في حلم اللّه عين الأقل
24. My Lord, if You judged my soul with justice
It would be right for me to suffer Your torment
٢٤. سيدي ما فرطت فيك اجتراء
إنها فلتة الغرور بدت لي
25. My Lord, my servanthood cannot endure Your almighty rule
Nor the innate lowliness of my state
٢٥. سيدي إن تحمل على العدل نفسي
كان حقاً على عذابك حملي
26. My Lord, nothing can take refuge from Allah
Nor can anyone escape You
٢٦. سيدي لا تطيق سطوتك العظ
مى عبوديتي وفطرة ذلي
27. My Lord, what refuge is there other than Your mercy
For a servant from You, or any shelter
٢٧. سيدي لا يجير شيء على اللّه
ولا عنك مهرب لمحل
28. My Lord, if You reject me, unforgiven
Woe to me from what has befallen me, what ruin upon me
٢٨. سيدي أي ملجأ غير احسا
نك للعبد منك أم أي وأل
29. My Lord, if You reject me, losing Your intimacy
I will find none to take my place
٢٩. سيدي إن طردتني غير مقبو
ل فويلي مما دهاني ويلي
30. My Lord, if my passion veils me from You
Make my passion fade away and wither
٣٠. سيدي إن طردتني خاسر الصف
قة لم ألف من يقوم بكلي
31. My Lord, I did not disobey out of compulsion
But my self tempted me into my deeds
٣١. سيدي إن يكن هواي حجابي
عنك فاجعل هواي كالمضمحل
32. My Lord, I did not disobey in doubt of Your promise and threats
Nor in reliance upon my own power
٣٢. سيدي ما عصيت جبراً من القد
رة بل سولت لي النفس فعلي
33. My Lord, I did not abandon Your door in despair and hopelessness
Nor contentment with my own efforts
٣٣. سيدي ما عصيت شكا بوعد
ووعيد ولا اعتصاماً بحولي
34. My Lord, all things other than You are metaphor
And evidence of You for one who reflects
٣٤. سيدي ما زايلت بابك عن أم
ن ويأس ولا اكتفاء بطولي
35. My Lord, I see nothing but the reality of Your manifestation
Neither metaphor nor witness but You
٣٥. سيدي كل ما عداك مجاز
ودليل عليك للمستدل
36. My Lord, nothing can change Your decree
Neither the weakness of the created nor their schemes
٣٦. سيدي لا أرى المجاز ولا أش
هد إلا حقيقة المتجلي
37. My Lord, my downfall is from my own poor choices
And following the footsteps of the deceiving enemy
٣٧. سيدي لا يرد أمرك تديير
ضعيف ولا احتيال مقل
38. My Lord, will You hold me accountable for my ignorant youth?
To You my only excuse is the ignorance of my condition
٣٨. سيدي هفوتي لسوء اختياري
واتباعي خطى العدو المضل
39. My Lord, if all that surrounds Your throne disobeyed You
You would humble them with clemency and grace
٣٩. سيدي هل تقيلني عشرة الجه
ل فعذري إليك غرة جهلي
40. My Lord, if all that surrounds Your throne disobeyed You
They could not decrease You by a single atom
٤٠. سيدي لو عاصك ما حاطه العر
ش تأنيتهم بحلم وفضل
41. My Lord, Your majesty is not in need of my worship
Nor my obligatory rituals and supererogatory prayers
٤١. سيدي لو عاصك ما حاطه العر
ش لما أنقصوك حبة بقل
42. My Lord, if You enable me to please You
It benefits only myself
٤٢. سيدي ما أغنى جلالك عن طا
عة وجهي وعن فروضي ونفلي
43. My Lord, if I wrong myself unto ruin
You are my Lord, beyond any deed of mine
٤٣. سيدي إن وفقتني لمراضي
ك فأحسنتها فنفع لأجلي
44. My Lord, I have sinned, breaking the day
And empowered my soul, the heaviest burden
٤٤. سيدي إن ظلمت نفسي فهلكي
أنت ربي العزيز عن أي فعلي
45. My Lord, Your love of the penitent leads to mercy
And the beauty of Your face inspires my poetry
٤٥. سيدي قد أجرمت قاصمة الظه
ر وأوقرت النفس أثقل حمل
46. My Lord, I repent to You sincerely
Of my sins, in word and deed
٤٦. سيدي حبك المتاب إلى الرح
مة يحدو وعن جمالك يملي
47. My Lord, I repent knowing that whoever comes to You
You treat with forgiveness and endless kindness
٤٧. سيدي تبت مخلصاً لك وجهي
من ذنوبي بأي فعل وقول
48. I care not if You pardon and consent to me
While all of creation mocks or derides me
٤٨. سيدي تبت عالماً أن من أم
ك عاجلته بصفح وطول
49. My Lord, I complain to You of affliction
And Your abiding blessings are my request
٤٩. ما أبالي إن تعف عني وترضى
سخرتني الأكوان أو سخرت لي
50. My Lord, I complain to You of poverty, humiliation
And need - the like of me amidst deprivation
٥٠. رب إني من البلاء جزوع
ومعافاتك المقيمة سؤلي
51. My Lord, You are Rich, of endless mercy
Fill my hands with hope through Your grace
٥١. رب أشكو إليك فقراً وذلاً
واحتياجاً لبين الفقر مثلي
52. My Lord, Your treasuries are without limit
And Your hands are not straitened by generosity
٥٢. رب أنت الغني ذو الرحمة الوا
سعة املأ كفي رجائي بفضل
53. My Lord, You give without measure
And give without scale or substitute
٥٣. رب لم تنفذ الخزائن والطو
ل ولا ضاقت الأيادي بطول
54. My Lord if You give me, even water would run dry
And pasture would wither from my immense need
٥٤. رب تعطي لحكمة بالمقادي
ر وتعطي بغير وزن وكيل
55. My Lord, I complain to You of the paths of misfortune
That have brought me war and a hostile people
٥٥. رب إن تعطني فقد نضب الما
ء وجف المرعى لشدة مجلي
56. My Lord, I complain to You of an oppressor who has subjugated me
Subjugate him in turn and confuse him utterly
٥٦. رب أشكو إليك طرق الرزايا
جلبت لي حرباً بخيل ورجل
57. My Lord, punish him, be severe with him
With the grip of vengeance, without delay
٥٧. رب أشكو إليك طاغية فاكبته
كبتاً وابهله أعظم بهل
58. Grant me strength over him and stratagems
With no stratagem but Yours to avail me
٥٨. رب نكل به وشدد عليه
وطأة الانتقام في غير مهل
59. Empower me through Your overwhelming conquest and dominance
That folds him as folded parchment
٥٩. أعطني قوة عليه وحولاً
ليس يقوى بغير حولك حولي
60. And clothe me in the majesty of Your mighty Names
A majesty that cannot be challenged or rivaled
٦٠. مدني من قوى سطاك بقهر
واقتدار يطويه طي السجل
61. For the mighty whom the zeal of Allah has reached
Has no victory or attainment but through You
٦١. واكسني من جلال عزة أسما
ئك عزاً لا يستضام بذل
62. The mighty whom the aid of Allah has established
In the place of intimacy - none can rival
٦٢. فالعزيز المنيع من أدركته
غيرة اللّه بانتصار وصول
63. The mighty whom the glory and pride from You has killed
Is tied only to Your cord
٦٣. والعزيز المنيع من نصرة اللّه
أقامته في محال التولي
64. O Zeal of Allah, reach me with Your aid
As victory comes to me from near at hand
٦٤. والعزيز المنيع من مت ذا الع
زة والكبرياء منك بحبل
65. O Zeal of Allah, unsheathe against the oppressor
The sword that splits his darkness and misguidance
٦٥. غارة اللّه أدركي نصرتي إذ
عزني النصر من قريب وخل
66. O Zeal of Allah, destroy unbelief and tyranny
Or make it morn for him by You
٦٦. غارة اللّه جردي صارم المق
ت على مفرق الظلوم المضل
67. O Zeal of Allah, I have been wronged and my complaint is to
The One who sees and hears my words
٦٧. غارة اللّه بيتي الكفر والطغ
يان أو صبحيه منك بثكل
68. O Zeal of Allah, strike my enemies down
With lightning, and hasten their ruin
٦٨. غارة اللّه قد ظلمت وشكوا
ي إلى من يرى ويسمع قولي
69. My Lord, Your aid is my aid
And the sincerity of my prayer is my sword and arrows
٦٩. غارة اللّه بالصواعق من نق
مته فاحصبي العدى واستهلي
70. The hosts of Your Names are the supporters of my conquest
The treasures of Your Names are my treasure and provision
٧٠. رب سلطانك النصير نصيري
وخلوص الدعا سيوفي ونبلي
71. The fortresses of Your Names are the bastion of my security
The relief of Your Names is the rain on my drought
٧١. وجنود الأسماء أنصَار قهري
وكنوز الأسماء كنزي وطولي
72. The lightning of Your Names snatches away
The sights of those who wish my evil state and humiliation
٧٢. وحصون الأسماء معقل أمني
وغيوث الأسماء غيثي لمحلي
73. The outpourings of Your Names are the power
That joins me to all creations and connects me
٧٣. وبروق الأسماء تخطف أبصا
ر المريدين سوء حالي وذلي
74. So clothe me in the brilliance of their mysteries as light
And fulfill all my requests through their outpouring
٧٤. وفيوض الأسماء قوة تصري
في وفصلي في الكائنات ووصلي
75. And let me be enraptured, my heart enamored
With remembering them, night and day
٧٥. فاكسني من لألاء أسرارها نو
راً وهب لي بفيضها كل سؤلي
76. And relieve me through them, remove my sorrows
And worries, and free me from my shackles and chains
٧٦. وأعشني متيماً مولع القل
ب باذكارها نهاري وليلي
77. With their lights I fear not the events of time
Driving away the darkness of my worries and grief
٧٧. وأغثني بها وجل همومي
وغمومي وحل قيدي وغلي
78. O Remover of affliction, Reliever of agony
Hasten relief and kindness upon me
٧٨. لست أخشى من الحوادث أن كن
بأنوار سرها متجلي
79. O Succorer of the distressed, O Merciful to the desperate
O Savior of the drowning, answer my call
٧٩. فارج الهم كاشف الغم عجل
فرجاً عاجلاً ولطفاً بذلي
80. The encompassing knowledge is the source of my request
And my request is my poverty and lowly state
٨٠. يا مغيث الملهوف يا راحم العب
رة يا منجي الغريق استجب لي
81. Requests of the tongue and heart are noble
And grace fulfills them with grace
٨١. حيطة العلم بي مناب سؤالي
وسؤالي فقري وذل محلي
82. The beauty of Your speech has left me to call upon You
And excellent hope urges on my mind
٨٢. وسؤال اللسان والقلب تشري
ف وفضل تقضي عليه بفضل
83. And to Your noble face my praise of You manifests
Through You, and exalted are my words
٨٣. وسباني الجمال من قولك أدعو
ني وحسن الرجاء هيم عقلي
84. From the veils of gentleness shine lights
Not from my dense ignorance
٨٤. وإلى وجهك الكريم تجلت
مِدَح منك فيك والاسم قولي
85. Good words and a Merciful Lord
Yet my state is that of one suspicious and base
٨٥. أشرقت من ستائر اللطف أنوا
ر سناها لا من كثيفة جهلي
86. My Lord, this is my means I hold to
Your noble and magnificent door
٨٦. كلم طيب ورب رحيم
ومقامي مقام شاك مقل
87. I have no argument nor intercessor
Only calling upon and remembering Your Name
٨٧. هذه سيدي الوسيلة أدلو
ها إلى وجهك الكريم الأجل
88. I see myself not denied when I stand calling You
And arrive at Your door
٨٨. ليس لي حجة ولا من شفيع
بابتهالي وذكر اسمك أدلي
89. My tongue recites and my heart is sincere
Under the waterspout of the mystery of the Names flowing through me
٨٩. ما أراني أخيب إذ قمت أدعو
ك وألقيت عند بابك رحلي
90. So grant me Your pleasure in the garden of eternity
Joined with my parents and family
٩٠. ولساني يتلو واخلاص قلبي
تحت ميزاب سر الأسماء يملي
91. And grant me provision to veil my face
From creation, immediately, beyond what I request
٩١. فأجزني رضاك في جنة الخل
د ملقى بوالدي ونسلي
92. My Lord, deliver to the essence of the Prophet You sent
As a mercy and seal of messengers
٩٢. وأجزني رفداً تصون به وج
هي عن الخلق عاجلاً فوق سؤلي
93. Ahmad the Chosen One, bless and salute him
As You will salutations upon him
٩٣. رب أبلغ ذات النبي الذي أر
سلته رحمة وخاتم رسل
94. And upon his family and companions
What the heart of an earnest supplicant and what You grant of grace
٩٤. أحمد المصطفى صلاة وتسلي
ماً كما ترتضي له أن تصلي
95. And reward him the best that You have rewarded a messenger
Of Your immense pleasure and excellent friendship
٩٥. وعلى الآل والصحابة ما أخل
لص داع وما أجزت بفضل
96. And fulfill my prayers through him
With acceptance and ample gifts from You
٩٦. وأجزه خير ما جزيت رسولاً
من عظيم الرضا وحسن التولي
97. And pour mercy in supporting him
To relieve my hardship through it and reunite my affairs
٩٧. وتدارك بحقه دعواتي
بقبول ونائل منك جزل
98. What hardship is not relieved by Your gentleness
For one captured by love of the Prophet through Your cord?
٩٨. وأفض رحمة بامداده تك
شف كربي بها وتجمع شملي
99. The supplicant attains response if he dies
With the meaning of his beauty manifested
٩٩. أي كرب ما حله اللطف عن مس
مسك من حب النبي بحبل
١٠٠. فاز داعيك بالاجابة إن مَ
تَّ بمعنى جماله المتجلي