1. Heed not the nights, for they're fleeting
Their sorrows and griefs won't last
١. لا تكترث بالليالي إنها دُوَلُ
لا يَسْتمرّ لها حزن ولا جَذَلُ
2. Like the dress of a happy bride changing
Her veil unveils as she passes
٢. كأنَّ حلة حَرباءٍ تلوّنها
لا تظهر الشكل إلا ريث ينتقلُ
3. Fret not o'er tribulations in their turns
In the folds of hardship goodness yearns
٣. ولا تضق بالقضايا في تَقَلّبها
في طيّ كل شديد خيرة جَلَلُ
4. If you see the whims of fate as errands run
You'll know all decrees will come and gone
٤. إذا اعتبرتَ صروف الدهر مُرْسَلةً
أيقنت أن القضايا كلّها نُقَل
5. And if you ponder ruins you'd ravage
With the tempest of thoughts you'd enrage
٥. وإن تفكرت في خطب لتنسِفَهُ
بصولة الرأي غَرَّتْ فكركَ الحِيَل
6. Whoso made the mind for what he values dwell
Save by reason, deafened thought he does impel
٦. مَن أوزَعَ الفكرَ في شيء يُقَدِّرُهُ
إلا اعتباراً صمى ايزاعَنُ الخبَل
7. Man's thought on what he owns not by his Lord
Is but an errant thought that's abhorred
٧. ما فكرة المرء فيما ليسَ يملكه
من أمر مولاه إلا فكرة خَطَلُ
8. Heed not your wisdom when ordained a blow
That may shatter your nose you seek to forego
٨. لا تحترس بذكاءٍ عند مقدرة
قد يهشم الانفَ أمر تتقى المُقَل
9. Resolve and decrees flow unrestrained
By accepting whatever's ordained
٩. تيقّض الحزم والأقدار جاريَةٌ
هم بردّ قضاءٍ ما له قبل
10. Endure the nights' turns with endurance
Knowing their states do alternate
١٠. جالِدْ صروف الليالي بالتجلد واف
طنْ أن أحوالها حلّ وَمُرتحل
11. While shackled by worries in their disgrace
Rise with resolve and to hope give chase
١١. بينا وقيد الرزايا في مهانتها
سما بهِ الجدّ واستخذى له الأمل
12. Let your deeds have aid that brings victory
Of certainty that states alternate
١٢. ليصحب المرء في أمريهِ مُنْصِرَةً
من اليقين بان الحال تنتقل
13. If the noble saw how glories shine
From disasters, griefs cease to pine
١٣. لو أبصَر الحرُّ ما يبدي مزيته
من المكاره طابَتْ عنكَ الغِيَل
14. Glory of the noble what flaws show in sword
If flaws they be, the blade hones for its lord
١٤. مزية الحرُّ ما عيب الحسام بهِ
إن كان عيباً يحدّ الصارمَ الغلل
15. Peaks of merits show the evil in its side
For they're the foil that makes virtues abide
١٥. أسنى الفضائل يُبدي شر صفحته
كان ضدّ الرزايا دونه كِلَلُ
16. Hardships' blows steel patience that's molded
Meet affairs with the temper he's shouldered
١٦. صُكَّ الخطوب بخطب السمه جَلَدٌ
والْقَ الأمور بحلم شخصه جَبَل
17. And maker of men, neither debased nor exalted
By what you fancy, a man's mettle vaulted
١٧. وصانع الناس لا نكساً ولا ملقاً
بما يسرك من تلقائه الرجُل
18. And wear for your age if you can't refine it
What defects embellish, their faults delimited
١٨. والبس لدهرك إن لم تزك سيرتُهُ
من التجمل ما تزكو به الخِلل
19. Why care I for time's twisting travails?
As if my patience for its injustices fails
١٩. مالي وللدهر يغري بي حوادثهُ
كأنَّ صبري على لأوائه زَلَلُ
20. My merit's a speck in the age's eye
It knows it's a balm on its wounds that lie
٢٠. كان فضليَ في عين الزمان قَذى
لقد درى أنه في عينه كحل
21. My care's an arrow in its dictation
My path on high shackled to its leg by causation
٢١. كأن هميَ سهم في مقالته
ومذهبي في العلى في رجله كَبَلُ
22. When I rise for my rights in high station
Hardships block my resolve's realization
٢٢. إذا نَشطت لحقي في العُلى عَرَضَتْ
أمامَ عزمي في اعراضه عِلل
23. No scheme comes to me but with duplicity
Without fulfillment disasters blaze hostility
٢٣. لا أجتني خطةً إلاّ مُخالسَةً
ودون اتمامها الأهوال تشتعلُ
24. Glories I attain where no contention rises
Save pitfalls of time and injustice that chastises
٢٤. ما سرني درك مجد لا تُقارعني
مِن دونهِ نَكباتُ الدهر والغِيَل
25. No merit makes me glad if dangers appear
On it looming, ruin that hounds it to fear
٢٥. ولا هنئت بفضل لا تُراقِبُني
من الرزايا عليه خِطة جَلَلُ
26. High ambition seems lofty despite pains
As if hardships pave paths that high aims attain
٢٦. أرى العُلى بخطوب الدهر ساميَةً
كأن طرق الرزايا للعلى سُبُل
27. Glory can gain glory from baseness sprung
As gems' luster revealed when facets are strung
٢٧. قد يكسب المجدُ مجَداً مِن رزيئتهِ
كجوهر التبر تُبدِي حُسْنَهُ الشُعَل
28. To time I say send forth your combat
Lest I fear its plan and panic beget
٢٨. أقول للدهر أرسلها العراكَ فانْ
أجزع لخطتها فالويلُ والهَبَلُ
29. Give your cup be it mead or venom applied
To me the sweet and bitter are equal inside
٢٩. وهات كاسَكَ إن صاباً وإن عَسَلاً
فَقَدْ تساوى لديَّ الصابُ والعَسَل
30. Of remnants I disdain but the noble deed
That meets demise by a covert hand's miscreed
٣٠. إني أنفتُ من البقيا إذا أنفَت
إلا اغتيال السري الماجد العضل
31. When misfortunes narrow my breach
There's scope, and the nights' tribulations fleece
٣١. متى أضيق بخطب غبه فَرَجٌ
ونازلات الليالي كلها ظُلَلُ
32. I did not witness ordered affairs
Without opposites before them that were
٣٢. ما أن شهدتَ أموراً وهي مُدبرةٌ
لها وأعقب من أضدادها قبل
33. I trust not the age's lenience or neglect
Capricious in loyalty and betrayal unchecked
٣٣. لا آمَنُ الدهر في لين وفي شعث
وطبعه للوفا والغدر محتمل
34. How sweet is life but for the dread
That attends the feast, anxiety dispread
٣٤. ما أطيبَ العيش لولا أن يشاركني
فيما ينغصه الهيابَةُ الوكل
35. I frequent no water that has turbid flow
Unless age turbid waters to me bestow
٣٥. ولست ارتاد ماءً ما به كَدَرٌ
إلا إذا كانَ دَهْري ما به دغل
36. Would that misfortunes not exceed partaking
My feast nor hands of time betray in forsaking
٣٦. ليتَ الحوادثَ لا تعدو مساورتي
ولا عرى يد دهر كادني شَلَلُ
37. If when spent their vigor, my will does not
Rush to meet them shaken and distraught
٣٧. إن لم أسلِّط إذا انقضت عزائمها
بوادر العزم مهتزاً لها زُحَل
38. So resolve may know, though my feet may slip
I stand on resolve that does not relinquish grip
٣٨. ليعلم الجد أما زلّ بي قدما
إني على جد عزمٍ ما به زَلَلُ
39. Drive back your concerns for dangers are potent
Only the inactive and helpless bemoan
٣٩. صادر همومك والأخطار كالحةٌ
ما يلزم الوهنَ إلا الخاملُ الوكل
40. If you miss the mark of sincere endeavor
Make your care obtaining it your endeavor
٤٠. فإن أفاتَكَ سوء الجد صالحةً
فحدّ همك في إدراكها بَدَل
41. Whom God grants patience for what his soul abhors
He's involved in goodness, though it he deplores
٤١. مَن يُعطه اللّه فيما نفسه كرهَتْ
صبراً فما كرهَتْ بالخَيرْ مشتمل
42. Merit of resolve from what you can't withstand
Is will of excellence for what you intend
٤٢. فضيلة العزم عما لا تقاومه
عزيمة الفضل فيما تبتغي خَوَل
43. For a moment I wore a robe honor brought
Like shreds do, honor from me was caught
٤٣. لبستُ لمحة طرف نعمةً بليَتْ
كما تمزقَ عن أصليته الخلل
44. Thus I never fretted for loss of good in my grip
Nor was I distraught for coming ills that equip
٤٤. فما جذلتُ لخير في يدي أجَلٍ
ولا جزعتُ لشرٍّ بَعْدَه أمَل
45. I turned the age's turns with upright air
Esteemed by glory's gaze, its gifts I bear
٤٥. صارفتُ صَرف زمان بالتي حَسُنَتْ
في أعين المجد واهتزت لها الفضل
46. Until mired in bond so my fervor was quelled
And my patience cannot be felled
٤٦. حتى مَ ارسف في قيدٍ له ذَهَلَتْ
عني الجدود وصبري ليسَ ينذهل
47. In my heyday, days rushed to greet
With welcome, as days opportune and meet
٤٧. وفيمَ تهتضم الأيام بادِرَتي
فعل الوتير وحسن الواتر الدخل
48. Is not my being beyond all compares?
Its turns are but ruin and villainy snares
٤٨. أليسَ جوهر عِرضي لا ينافَسُ في
اعراضها أنها الآفات والغِيَلُ
49. Vain hopes bar all my pursuits
In time's brow or beneath its foot
٤٩. تصدني عن مساع كلها غُرَرٌ
في جبهة الدهر أو في ساقه حجل
50. Fortune's a dry well with toothless guise
Feigning hopes while my term it does surveil
٥٠. والحظ كاب عقير في بَراثنها
كأنه أمَلٌ ينتاشه أجَل
51. I watch resolve in my aid though it declaims
No camel or steed do I rein
٥١. أراقب الجد في نصري فينشدني
لا ناقةٌ لي في هذا وَلا جَمَل
52. This my defense, though ambition unincorporated
No baseness in me or negligence demonstrated
٥٢. هذا اعتذاري إلى العلياء إن طمحَتْ
ما لَزّني خَوَرٌ عنها ولا فَشَل
53. What's the fault of wish that fate does strangulate?
Its affair and God's writ do arbitrate
٥٣. ما ذنب أمنية يغتالها قَدَرٌ
في أمرها وقضاء اللّه يعتقل
54. Morn I rose, time so hostile to me
Galling my nobility ceaselessly
٥٤. أصبحتُ والدهر من بغضي بهِ جَرَبٌ
آسيه نبلاً وما ينفك يأتكل
55. If I jest it lures me into its net
If I bristle schemes against me are set
٥٥. إذا تطارحتُ أغرى بي سماسِمَهُ
وإن تنمرت حاصت عني الحِيَل
56. If I spread my mirth it mocks my mirth spread
Citing the folly of judgement misled
٥٦. وإن بسطت نوالي سامني سَفَهاً
أعن سفاهة رأي يفُضُل النبل
57. Wealth is nothing to esteem and withhold
Where merit should reign, the void's controlled
٥٧. المال لا شيء عندي كي أضنّ به
في موضع الفضل واللاشيء مبتذل
58. Worth binding distress does not purify
But God's bounty, peerless, sanctified
٥٨. عِلقُ المضنة ما تزكو مَزّيته
والفضل في اللّه علق ما له مثل
59. Wealth's realities were in giving obscured
No worth when pursuits from giving deterred
٥٩. يزكو الثراء على التوزيع يذهبه
في اللّه والحمد ليس اللهو والخَتَلُ
60. More obligated when spoils are deprived
For only giving and favor provide
٦٠. عودتُ ربي إنفاذي فواضِلَهُ
فيه وَعَوَّدَني التعويضَ ينهمل
61. Wealth quickly winds erode, for only
From bounty's essence are bonds strongly
٦١. عوائد اللّه أغنى لي وإن تربَتْ
كفيّ ونعمة ربي نعمة جَلَلُ
62. Merit's pedigree no contests withstand
Unlike fleeting treasures sifted through sand
٦٢. يكفي من الوفر أن تبقى محامدُهُ
ما أحمد الوفر حُسن الحمد يأتثل
63. God's guarantee to man is enough
So why scheme and haste, impatient in rush?
٦٣. حقائق المال كانت في العطا غرراً
ولا مزيّة أنْ لا تتبع النفل
64. If by schemes you secure tomorrow's fare
Return from your plot, its ruses ensnare
٦٤. أوجب لسالبة الانفال فضل يَدٍ
فإنما سلبها الاعطاء والنَفَلُ
65. Nay, schemes are helpless to what's ordained
No plot or fervor prevail self-contained
٦٥. لن يلبث المال تذروه الرياح ويب
قى من صفاياهُ ما شدت به الخلل
66. Be firm in belief in what God decrees
Sure to provide you, no loss He foresees
٦٦. نفاسة الفضل علق لا تنافسه
اضبارة من حُطامٍ حالها حول
67. No thing do I know time does not ken
Yet my judgement it finds beyond its pen
٦٧. ضمانة اللّه للانسان كافيةٌ
ففيم تدبيره والحِرصُ والعَجَل
68. Does time know not when I stir its abysses?
No obstacles swerve me from entering its crevices
٦٨. إن كنتَ تملك بالتدبير رزقَ غدِ
فلترتجع فائتاً من أمرك الحِيَل
69. Have I met a flame while darkness lies ahead?
My words and deeds like two swords keenly wed
٦٩. كلا لقد أعجز التدبير ما حُتمت
به الأمور فلا جَدّ ولا خول
70. Have I donned glory's armor none could attain?
Not rivaled by the twins Gemini's domain
٧٠. ثبِتْ يقينَك فيما اللّه قاسِمُه
لا بُدّ آتيك لا فوت ولا مَيَل
71. I'm the son of resolute and restless affair
Steadfast in principle fixed like the stair
٧١. إني لا علم أمراً ليسَ يجهله
دهري ولكن صوابي عنده خطل
72. Though days absolve me of errancy's blot
In ignorance of my make they could not
٧٢. أيجهل الدهر إذ خضت الغمار بهِ
إن ليسَ يُعجزني عن خوضه الوشَلُ
73. They veer into my phases of glory and invert
I do not commit to what comes not to revert
٧٣. وهل نفذت شهاباً والخطوب دُجى
وعندي الصارمان القول والعَمَل
74. I engaged its phases until I took from it
Patience that even mountains do transmit
٧٤. وهل تقلد جيد المجد من أدبي
ما لا تُنافِسهُ الجوزاءُ والحَمَل
75. Though betrayal quakes and firmness displaces
Aye, but my loyalty to time interlaces
٧٥. أنا ابن بجدة أمر لا قرارَ له
لها على خطة أس لها زُحَل
76. If hardship proves my merit in its setting
I've nature of righteousness not quitting
٧٦. على مَ تنحلني الأيام نحلَتها
جهلاً على خلة ما شانَها خَلَل
77. When nature's refined in its origin
To perfection it moves though flaws burden
٧٧. تنحو على فضل أوطاري فتعكسُها
فلستُ أبرم أمراً ليسَ يَنفَتَلُ
78. Only what it's created for can spend the soul
Not wealth makes its merit extolled
٧٨. قارعتُ أطوارها حتى خذيتُ لها
وبي من الصبر ما لا يحملُ الجَبَل
79. Wealth's beliefs come and go
While the soul's belief does not forego
٧٩. وارجف الغدر هيض العظم من عسرٍ
نعم ولكن وفائي الدهرَ متصل
80. When created for something you're praised in deed
Blame otherwise, though they tease and take heed
٨٠. أن يعقل العسر فضلي عن مواقعه
فلي خليقة بِرّ ليسَ تعتقل
81. Dangers will test you, so beware
Lest the age's heart despair
٨١. إذا زكى خُلُقٌ من أصله نَزَعَتْ
إلى الكمال على علاّتها الخلَلُ
82. Sleep not while the age's eyes keep vigil
Feigning sleep, it schemes and plots until
٨٢. لا تنفقُ النفسُ إلا من جبلتها
والفضل في النفس ليسَ المالُ يؤتثل
83. Consider the outcomes you dread
Of endings, though beginnings said
٨٣. عقائل المال تؤتاها وتنزعها
وما عقيلة فضل النفس تنتقل
84. In yourself instill disdain of hopes that disgrace
Leave hoping, let it reap its abase
٨٤. إذا جبلت على أمر حُمدتَ به
عداك ذَمٌّ وإن جدوا وإن هَزَلوا
85. Choose over humiliation a pride you withstand
Below you its reaching paths expound
٨٥. لتبلونك أخطار فكن خَطَراً
يكاد منك فؤاد الدهر ينذهل
86. When the noble rile time, it riles
The arrogant nearly reconcile
٨٦. ولا تنم وعيونُ الدهر ساهرةٌ
وإن تناوَمَ فهو المكر والخَتَل
87. So let your soul satisfaction have
Vexing time's heart, though in death you meet your grave
٨٧. وخذ حقائق ما تخشى عواقبه
من الأواخر مما آتت الأوَل
٨٨. وارغب بنفسك أن تخزى على طمع
دع المطامع ترعى خزيَها الهمل
٨٩. واختر على الذل عزّاً أن تُسام بهِ
فدون وجهك في ادراكه سُبُل
٩٠. غيظ الزمان إذا عزّ الكرام به
غيظ المفاخر تعطو نحوها السِفل
٩١. فلتشف نفسك من عز تغيظ بهِ
قلب الزمان ولو في الحتف ترتسل