1. God is Greatest, a calamity that lowered flags
And established sorrow in our homes
١. الله أكبر رزء نكس العلما
وأسس الحزن في البابنا ألَمَا
2. The earth shook, its heights and depths
Even the heavens and the mighty throne
٢. واهتزت الأرض عاليها وسافلها
حتى السموات والعرش الذي عظما
3. In East and West, it quaked and trembled
Nearly overturning this entire universe
٣. في الشرق والغرب منها رجة رجفت
تكاد تقلب هذا الكون منعدما
4. Great calamities, when they occur, shake the cosmos
Yes, and ignite blazing fires in bodies
٤. والخطب يرجف أكواناً إذا اندهشت
نعم ويوري سعيراً بالجوى ضرما
5. A fate the time brought forth to strike
Blocking its prevention with an overwhelming blow
٥. مصيبة ساقت الأقدار سائقها
وعاق عائقها وقعاً بما دهما
6. It timed the hour of that destined place
Places have times, as is known
٦. وأرصدت لأوان آن موقعه
وللمواقع أوقات كما علما
7. O vicious time, did you remain to remain
And sustain for us the comfort of sorrows?
٧. رزيئة الدهر هل أبقيت باقية
تبقى لنا سلوة الأحزان مستلما
8. What tongue can eulogize him?
What heart is worthy when misfortune overwhelms?
٨. ما للنوائح لا ترقى لها مقل
ما للجوانح حرى والبلاء طمى
9. I see life, but no life is sweet in it
Abundantly, and the guide to death increased our sorrows
٩. أرى الحياة ولا عيش يلذ بها
رغداً وحادي المنايا زادنا غمما
10. I see darkness, shrouding, veiling its features
Bewildered travelers cannot tread it
١٠. أرى الظلام سجى طمسا معالمه
ما للسراة اهتدا يخطونه قدما
11. Truly, the full moon of the earth is buried in dust
Until the darkness of night prevails in darkness
١١. حقاً تغيب بدر الأرض تحت ثرى
حتى تجسد ديجور الدجى ظلما
12. So who can determine his status
After his setting, for he who vanished has no light
١٢. فمن يقدر تقديراً منازله
بعد الأفول فلا نور لما انبهما
13. Rather, like the sun running its course
To its destined resting place where its glow concealed
١٣. بل من على الشمس إذ تجري مقدرة
لمستقر لها حيث الضيا انكتما
14. These are the stages of one who turned, with sorrow
I mean the Imam, the peerless scholar
١٤. هذي منازل من ولى على أسف
أعني الامام وأعني المفرد العلما
15. I mean, the Khalili, Imam of Muslims, the one
Who guided the cosmos with his radiance when it was bleak
١٥. أعني الخليلي امام المسلمين ومن
دهى الكوائن من منعاه ما دهما
16. Muhammad son of Abdullah son of Saeed
The righteous, son of honorable scholars
١٦. محمد نجل عبد الله نجل سعي
د الأبر ونجل السادة العلما
17. Who in the changing days of fate unsheathed his sword
Never wavering until he cut and took a stand
١٧. من لي على صرف دهر سل صارمه
فما انثنى عنه حتى حز واصطلما
18. Say to the one whose good news brought this sorrow
Which shook nations, that you have shot an arrow of ill fate
١٨. قل للذي طير المنعى بذا نبأ
أطرت طائر شؤم روع الأمما
19. You have slain the soul of the life of knowledge
And knowledge has a soul that motivates ambitions
١٩. أطرت روح حياة العلم فانجذبت
وللمعارف روح تنشط الهمما
20. This is the calamity that struck people, leaving
A profound crack not easily mended
٢٠. هذي الرزيئة أهل الأرض إن لها
وقعاً وصدعاً عظيماً ليس ملتئما
21. It shook Saad with its intensity, and the
Throne of God, with the best of eras, if it came early
٢١. حكت بدهشتها سعداً وهزته
عرش الإله بخير القرن لو قدما
22. They are alike in calamity and glory
And in weighing their deeds, between them
٢٢. هما شبيهان في رزء وفي جلل
وفي موازنة الأقدار بينهما
23. Saad, in his good life and blessed dwelling
And protected refuge, congratulations and bounty!
٢٣. سعد بسعد حياة طاب مسكنه
وطاب مأمنه يهنا الهنا نعما
24. And this one emulated him in his way
In knowledge, forbearance and justice, if he ruled
٢٤. وذا اقتفاه اقتداء في طريقته
في العلم والحلم والتعديل ان حكما
25. Thus knowledge elevates one's status
To lofty station at the peaks of creation
٢٥. كذلك العلم يعلى المرء منزلة
رفيعة الشأن في أسمى الذرى قمما
26. But with seriousness, sincerity in work
Resolve, insight, and dispelling blindness
٢٦. لكن على الجد والاخلاص في عمل
وفي ثبات واخبات وكشف عمى
27. And so his virtue followed the first
They are equal in high ranks, both magnified
٢٧. ولاحق فضله مع سابق فرطا
سيان في الرتب العليا لهم عظما
28. This is your status in your life, its zenith
Beginning and ending, with no decrease in your worth
٢٨. هذا مقامك في دنياك غايته
بدءا وما نقص المقدار مختتما
29. O Father Khalil, you left the earth forlorn
I see no smile on its face
٢٩. أبا خليل تركت الأرض موحشة
فما أرى ثغرها بالأنس مبتسما
30. You left your blossoming state now withering
After its vigor, when its rain was cut off
٣٠. تركت دولتك الزهراء ذاوية
بعد النضارة لما غيثها انعدما
31. Return, my ransom, to issue edicts, for it
Had a treasure of knowledge, wisdom and discernment
٣١. ارجع فديتك للافتاء كان له
كنز من العلم يؤتي الحكم والحكما
32. Shall we bury the treasure and hopes
Hoping for its benefits, how much it enriched and taught!
٣٢. أيدفن الكنز والآمال راجية
منه المنافع كم أغنى وكم عمما
33. Return, my ransom, to the true faith—it wept
With the eyes of orphans when the womb was emptied
٣٣. ارجع فديتك للدين الحنيف بكى
بأعين اليتم لما فارق الرحما
34. You were its guarantor, protecting it
Guarding its sanctity, strong, steadfast
٣٤. كنت الكفيل له حفظاً تؤيده
حامي الذمار شديد الغار محتزما
35. My ransom, continue this worthy cause
Do not sheathe the sword while injustice remains
٣٥. قلد فديتك هذا الحق صارمه
لا يغمد السيف والبطلان قد نجما
36. I know the impossibility, for by God, none returns
From the world of loss when death's arrow has struck
٣٦. أدري المحال فما والله مرتجع
لعالم الفقد سهم الموت فيه رمى
37. But I recall the days you lived
And glean its pearls, treasured in some words
٣٧. لكن عهود حياة قمت أذكرها
وأنتقي الدر مكنوناً لها كلما
38. I yearn for you, Imam of knowledge, when
Death took you away, steps never faltering
٣٨. لهفي عليك امام العلم حين سرت
بك المنايا مطايا ما انثنت قدما
39. It's as if fire blazed in our hearts
And nights' calamities bring sorrows
٣٩. كأنما النار في أحشائنا التهبت
وعاديات الليالي تبعث الغمما
40. Crying for you today is best for one departed
We cry for virtue, character and dignity
٤٠. ان نبكك اليوم ندباً خير مرتحل
نبك الفضيلة والأخلاق والشيما
41. We cry for generosity that spread then closed
The hand withheld from spreading aid and blessings
٤١. نبك المكارم بسطاً صار منقبضا
انقبض الكف عن بسط الندى كرما
42. We cry for wisdom when its doors are shut
You opened the obscure, illuminating the confused
٤٢. نبك السياسة إذ أبوابها انغلقت
قد كنت فاتح مخفي بها انبهما
43. We cry for knowledge, when its knower departed
We cry for your loyalty, O most faithful of people!
٤٣. نبك المعارف لما غاب عارفها
نبكي وفاءك يا أوفى الورى ذمما
44. We cry for your blossoming gatherings, now empty,
Complaining of abandonment—where are the crowds?
٤٤. نبكي مجالسك الزهراء حيث خلت
تشكو الجفاء فأين الوفد مزدحما
45. We cry for your sublime traits, eternal
On the page of time, influential, raised up as flags
٤٥. نبكي شمائلك الحسناء خالدة
في صفحة الدهر تأثيراً سنا علما
46. We cry for perfection, and your perfected soul
We cry for your life—how much it smiled!
٤٦. نبك الكمال ونفساً فيك كاملة
نبك المحيا فكم بالمنظر ابتسما
47. We cry for the canal—how it complains when
The mornings of yesterday pass—I see your white hair and old age
٤٧. نبك القناة فقد لانت لغامزها ال
أصباح الامسا أراك الشيب والهرما
48. Oh woe, woe! Of what use is crying? What
Can screaming do for one now turned to dust?
٤٨. ويلاه ويلاه ما يجدي البكاء وما
يبدي الحداء لمودوع غدا رمما
49. Pillar of eras, beauty of the place, light of time
Brother of faith, shining moon
٤٩. قطب الأوان ويا زين المكان ويا
نور الزمان أخا الايمان بدرسما
50. You accompanied the Prophet's companions, guidance
Greeted them hand-in-hand though they passed
٥٠. قربت سيرة أصحاب النبي هدى
صافحتهم بيد ولو مضوا قدما
51. You never looked upon the world and its blossoms
When the light exposes the darkness of night
٥١. وما نظرت إلى الدنيا وزهرتها
وكيف والنور جلاء الدجى ظلما
52. You saw its fleetingness when it was exposed
That permanence is but a mirage that reaps no fruit
٥٢. أبصرت غايتها من بعدما انكشفت
إن البقاء سراب ما يبل ظما
53. You wore nothing but God consciousness, cautiously
Fearing God, the Knowing, from this learned world
٥٣. وما لبست سوى التقوى على حذر
والله يخشاه من هذا الورى العلما
54. You stood by Quranic law, judging and striking
The hand against the oppressor and fair to the oppressed
٥٤. أقمتها مدة بالعدل سائرة
بالحق ظاهرة حزماً ومعتزما
55. How many highway robbers did you stop with the sword? How
Many tyrants did you defeat with resolve?
٥٥. وتلك وصلة عمر لا مزيد لها
وليس ينقص عمر أن يطل نسما
56. Fear of you came before conflict—for when
Conflict appeared, the hero took flight and broke
٥٦. قضى الإله فناء العالمين كما
قضى البقاء له في لوحه ارتسما
57. Divine success in openings not made
By your fingers—tribulations became easy
٥٧. ماذا أقول إمام المسلمين وقد
عاج العنان عن المعدى فما اقتحما
58. Your zeal for God, your conduct
Your help for God, when you stood firm
٥٨. قد لزني العجز عن إدراك غاية ما
أروم في الندب منثوراً ومنتظما
59. How much did your heart bear burdens—if
The hearts of all humanity gathered, their ambitions would falter
٥٩. وللذهول انفعال بالنهى وقفت
به المدارك عن إلمام ما التأما
60. How often do people return pleased after connection
Whether you shared knowledge or spread your blessed hand
٦٠. وكيف تبلغ أقدار لك ارتفعت
بها الورى انتفعت كالغيث حين همى
61. You dictate and write while obstacles continue
And speak concisely, miraculously, without aiming
٦١. أفضت بحرين من علم ومن كرم
كلاهما زاخر في الفيض حين طمى
62. How perplexed were the thinkers about your brief lines
Of eloquence—throwing the pen down in awe
٦٢. سست الرعية بالتدبير متئداً
بالحق معتمداً بالله معتصما
63. God granted you this knowledge and high station
Reaching it by divine gift and inspiration, where it reached
٦٣. وقف على الشرع في حكم وضرب يد
على الظلوم وانصاف لمن ظلما
64. You came to us, O Imam of the faith, in an age
Where you were unique in your merit, exalted
٦٤. كم حز بالسيف قطاع الطريق وكم
قد بز بالعزم أرباب السطى عزما
65. Where is your equivalent in the virtues you established?
The right way and sincerity, steadfast
٦٥. تخشى مهابته قبل المثار فإن
غشى المثار أطار البطل وانقصما
66. You spent your life in asceticism and piety
Until certainty came to you and you submitted
٦٦. موفق الفتح ما فوجي باصبعها
مصاعب الأمر الا سهل الأزما
67. For it an invitation came that the messenger brought
To the seat of truth and contentment, seizing it
٦٧. لله غيرته لله سيرته
لله نصرته لله إن هجما
68. You presented righteous deeds, pure
For the sake of your Lord, thanking Him for His blessing
٦٨. كم حمل الصدر أثقالاً لو اجتمعت
صدور كل الورى ضاقت بها همما
69. And the righteous have a reward for their deeds
That recompense—so blessed is he who is shown mercy!
٦٩. كم ترجع الناس بعد الوصل راضية
شاءت معارف أو شاءت يداً كرما
70. The gift of inspiration and lamentation poems is from me
Yet in this place are words that will always fall short
٧٠. يملي ويكتب والأشغال عارضة
ويوجز القول إعجازاً فلم يرما
71. O people of the Muslim nation, my condolences
To you, while my heart burns with sorrow
٧١. كم حار ذو الفكر في سطر بموجزة
من البيان والقى عيه القلما
72. Tears flow from my eyes pouring down
You would think them clouds pouring rain
٧٢. الله آتاه هذا العلم منزلة
سما بها الوهب والالهام حيث سما
73. Good tidings—his happiness in his final days came
His face bright, smiling
٧٣. أتيتنا يا امام الدين في زمن
أنت الغريب به فضلاً علا عظما
74. My Master, if you remain
Caliph of God atop the highest summit
٧٤. أين المثيل على حسنى تقوم بها
والوجهة الحق والاخلاص ملتزما
75. My Master, the crowds gathered from all regions
Crowded together for the burial rites
٧٥. قضيت عمرك في زهد وفي ورع
حتى أتاك يقين وقعه انحتما
76. My Master, the sun was veiled in its shrouds
By the clouds at the moment of burial
٧٦. لبيتها دعوة جاء البشير بها
بمقعد الصدق والرضوان مغتنما
77. My Master, the fragrance of musk emanated
From the grave in which he was buried, and radiant light
٧٧. قدمت صالحة الأعمال خالصة
لوجه ربك شكاراً له نعما
78. My Master, all of creation pleased with you
As you were devoted and steadfast
٧٨. والمتقون لهم أجر على عمل
ذاك الجزاء فيا طوبى لمن رحما
٧٩. قرائح الوهب جودي بالرثاء ففي
هذا المقام مقال ينتفى كلما
٨٠. ويا بني ملة الاسلام تعزية
مني إليكم وقلبي بالأسى اضطرما
٨١. دمع تحدر من عيني منسكباً
تخاله السحب في تسكابها الديما
٨٢. بشرى سعادته في الاحتضار أتت
طلاقة الوجه براقاً ومبتسما
٨٣. من الكرامة يا مولاي إن بقيت
خلافة الله في رأس العلى علما
٨٤. من الكرامة يا مولاي مجتمع
حوى الجموع من الآفاق مزدحما
٨٥. من الكرامة حر الشمس حجبه
ظل الغمامة حال الدفن مرتكما
٨٦. من الكرامة نفح الطيب من جدث
أودعت فيه ونور ساطع لسما
٨٧. من الكرامة هذا الكون أجمعه
راض عليك كما أخلصت معتزما