1. The ambitions of kings, their greatest glory
Is to prevail with wisdom over souls unruly
١. همم الملوك أجلها اعظامها
بالحلم ساد من النفوس عصامها
2. Wisdom's foundation, perfection's aim erected
High above its pillars fly its flags so mighty
٢. والحلم أس والكمال بنية
رفعت على أركانه أعلامها
3. Wisdom's spirit, virtues bloom so brightly
Noble souls longing to shape their bodies stately
٣. والحلم أرواح وكل زكية
ولع الكرام بصنعها أجسامها
4. Achievements of wisdom, proud immortal souls
Supreme o'er all glories, o'er all honors greatly
٤. وصنائع الأحلام أنفس مفخراً
من كل مفخرة يسود كرامها
5. Like the wise king, protector, sustainer of all
For creatures their guardian, their pillar firmly
٥. كنقيبة الملك الحليم فإنه
للكائنات ملاكها وقوامها
6. Sacred king, his mighty essence
Beyond what nature itself could shape so wholly
٦. ملك مقدسة هيولياته
من أن يضاف لفطرة أعظامها
7. King whose majesty, rank's grandeur
In the orbit of two moons glows most sublimely
٧. ملك جلالته وعزة شأنه
بمسابح القمرين جل مقامها
8. King who joy and delight did evoke
When his reign's dawn shone beautifully
٨. ملك به الدنيا زهت وتهللت
بجمال طلعة ملكه أيامها
9. King whose strong resolve subdues all kings
His steps higher than Capella posited stately
٩. ملك عزائمه تخر لها الملو
ك وفوق هام المشتري أقدامها
10. Lion whose prey the vipers in battle's fury
Boulder crushing all troops so utterly
١٠. أسد فرائسه الخضارم في الوغى
جرار كل كتيبة قمقامها
11. Rising over every mound, shaking its peaks
Destroyer of each lofty and mighty enemy
١١. طلاع كل ثنية هزازها
قماع كل عظيمة مصدامها
12. Death to all opponents with one glance of his mind
Before his sword all swordsmen cower meekly
١٢. حتف على الأضداد لفتة رأيه
لمن السيوف ودونهن حمامها
13. Vanquisher of all but divine decree's design
Supported by heaven's aid and guards so manly
١٣. غلاب ما دون القضاء يحفه
مدد السماء وحارسوه كرامها
14. All omens fear his mighty wrath's vibration
No misfortune dares to draw near or come timely
١٤. تخشى البوادر من جلالة قهره
نوب الصروف فما يشب ضرامها
15. For events to undo his armies, defy his reign
And strike in his foes' hearts like arrows straightly
١٥. من للحوادث أن تون جنوده
وتكون في كبد العداة سهامها
16. If not for his will's guarantee and wise reign
The world his feet would trample disorderly
١٦. لولا كفالة عزمه بسياسة ال
دنيا كفاه عن الوغى أقدامها
17. But his perfection has branches, generosity radiating
Even upon wild deer gently caressing stately
١٧. لكن له سن الكمال فواضلاً
حتى على حد الظبى انعامها
18. His hands yearn for the swords to blood spill
That being the crest of honor for souls so knightly
١٨. ولعت أياديه باقراء السيو
ف دماً وذاك على الكرام ذمامها
19. Rightfully, when he opposed the enemies
None remained augmented or treated kindly
١٩. حقاً إذا قرمت إلى لجم العدا
أن لا يظل مؤخراً إكرامها
20. His raging battle-thirsty steeds
Rode to war, their bodies armored mightily
٢٠. ومطهمات كالرياح قواصف
قحل إلى دهم الحروب هيامها
21. Drew from hearts their ferocity, so accustomed to
Warring, clashing with iron violently
٢١. جرد مكتبة الصدور عوابس
ألفت مقارعة الحديد عظامها
22. His patient holy warriors stand guard at his door
To God, their struggle and fast offered sincerely
٢٢. صامت مرابطة الجهاد ببابه
لله ظل جهادها وصيامها
23. How often ranks of iron, swords and spears
Thirsty to plunge into perils fiercely
٢٣. ولطالما صلت على لباتها
زمر الحديد سهامها وحسامها
24. Yearning for horrors like passionate lovers
Infatuated with war's ardors fervently
٢٤. تصبو إلى الأهوال صبوة عاشق
عجباً بشمطاء الحروب غرامها
25. Courageous, early Muslims their watering place
Euphrates' stream their animals drank thirstily
٢٥. أزدية بدرية وهبية
لورود ماء النهروان أوامها
26. Shedding their armors with Time's arrows
Piercing with blood their bodies readily
٢٦. تنفض بالأجال كالشهب الثوا
قب دارعات بالدما أجسامها
27. They learned to battle spears and mastered
War's knowledge completely and orderly
٢٧. علمت مقارعة الكماة وأحرزت
علم المعارك جيداً إفهامها
28. Bare and wrathful, their stance does not settle
Nor do they allow enemies to breach sanctity
٢٨. جرداء غضبى لا يقر قرارها
أو يستباح من العداة حرامها
29. The glittering stars align with their march
Their swords' light flashed keenly
٢٩. يسطيرها لمع النجوم تخاله
لمع الصوارم حين ثار قتامها
30. They were created mounted on the neck of every obstruction
Bare and swimming, its reins foam swelling highly
٣٠. ثبتت لها في كل دهر خطة
رسمته في جبهاته أيامها
31. They deserted wives and homes desiring
The battle where passions seethe and surge fiercely
٣١. عاشت ملوك بني الامام تعلها
بدم الكماة فما يحل فطامها
32. Shunning tents' shade for the wide open terrain
Instead of gardens, their sleeves opened widely
٣٢. كانوا البدور فكن أفلاكاً لهم
والعدل منهم في العباد لجامها
33. Greatest of masters, their cool pavilioned abode
Fragrant with generosity, tents positioned stately
٣٣. أبلت فوفاها الذمام وهكذا
ترعى الذمام من الملوك كرامها
34. The milestones of their steps, necklaces styled
Upon Time's chest arranged orderly
٣٤. ولكم وفي عهداً وراعى حرمة
وأزاح معضلة يهول ظلامها
35. Their ambition raised above all worldly wants
Caring not for its treasures or goods transient
٣٥. وأتاح فاضلة وأغنى مقتراً
وأمر نفساً شأنها إعدامها
36. Protectors of the refugee's rights, and rights of those
Bound to them, rights kept safe, secure and sacred wholly
٣٦. ولكم تجاوز عن جديدة مذنب
لولا تجاوزه لحل آثامها
37. Thowaini you made eternal, triumphs persisting
The stars set out his course, his reign timely
٣٧. ملك جبلته على الحلم انطوت
إن الملوك تزينها أحلامها
38. Then his son came, the magnificent king, honorable principles
Shone, his esteem and purpose made greater
٣٨. يؤتى بأثقال الجبال جرائماً
فيزول بالعفو العظيم لزامها
39. Master, light of the nation Al-Ghara
Its life spirit, pillar standing upright staunchly
٣٩. وبتلك يمتلك الرقاب مليكها
وبتلك يقتاد الصعاب همامها
40. Praised is he whose dominion if opposed
By mountains' peaks would shatter them violently
٤٠. وقضية المجد الأثيل منوطة
بجمال مصطنعاته أحكامها
41. Gift-giver of all sought, grantor
Severing every mighty and massive enemy
٤١. أصل لجامعة الكمال كماله
كالشمس روح للوجود قيامها
42. His virtues shine by his grandeur's light
By the pen of highness and perfection neatly
٤٢. ما زال يهتف بالمعالي همه
حتى تضاعف في يديه زمامها
43. Too vast to encompass is his praise
Eloquence falls short, words weak and poor shabbily
٤٣. قطب لعمر الجد عنه تضاءلت
همم القروم وعصرت أوهامها
44. O king, I hope for your kindness, deem great
The best refuge, your refuge most sacred and holy
٤٤. أو ما ترى سر الخلافة أشرقت
بظهوره وتباشرت أعلامها
45. Many times have I sought refuge in your abode
A slave who erred, sins burden him heavily
٤٥. واهتز منبرها وهلل عرشها
وتهللت فرحاً به أيامها
46. Your slave at your door sought refuge
Taking shelter in your patience mountains lofty
٤٦. وأغاث اسلام البسيطة بعد أن
كادت يودع أهلها اسلامها
47. Clinging to ropes of your pardon, returning
No covenant have I kept strongly
٤٧. وأمد ناموس الشرائع بالتي
يرضي الإله من الجهاد قيامها
48. My master, the torrent has overflowed its shores
And over the hunted prey gloom spreads darkly
٤٨. ملك تشرفت البسيطة باسمه
وبذاته وصفاته حكامها
49. My master, the hide is filled with affliction
Till round the innocent, belts tightened measly
٤٩. ملك يجير على الزمان طريده
حتى الحوادث في حماه مضامها
50. My master, the woes of time attacked
Its enemy took delight, aimed precisely
٥٠. غوث البلاد عظيمة بركاته
نفاح كل جليلة قسامها
51. My master, fate cast me to fates
With sorrow-scorched breasts, sighing lonely
٥١. وافته سلطنة الوجود فزانها
ولقد رعاها كفؤها وامامها
52. My master, I am not equal to your elite guards
But is that not required for all souls wholly?
٥٢. من معشر قادوا الزمان بأنفس
ترياق كل عظيمة وسمامها
53. My master, if you punish, I am not wronged
My soul sinned, so it deserves the darkness only
٥٣. بلغوا السماء علا فما جرجيسها
إلا استقاد لهم ولا بهرامها
54. My master, if you judge justly that's the judge's right
Based on truth, on justice rightly and boldly
٥٤. أسد عرينهم اللدان السمهر
ية والسوابغ محكماً إلحامها
55. My master, if my sins are plenty
Your forbearance is vaster, your mercy holy
٥٥. كغيول محنية تصفقها الصبا
زرق كأثواب السماء جمامها
56. My master, your patience and power dictate
No ruin should befall those disobedient or lowly
٥٦. خلقوا على صهوات كل طمرة
جرداء سابحة يعوم زمامها
57. My master, if reasons are blocked, you stop
For you were not created harsh or ghastly
٥٧. هجروا الأسرة والدساكر رغبة
عنها لمعركة يموج لهامها
58. My master, if excuse is absent one step
Many an arrow of archer veers blindly
٥٨. وتفيؤا ظلل القواضب والقنا
عوض الرياض تفتحت أكمامها
59. My master, if you rebuild collapsed walls
On the ruined your glory depends closely
٥٩. أعظم باملاك باردية المج
رة طنبت بالمكرمات خيامها
60. My master, if you heal the sick alike
Sublime is your mildness curing frailty and illness
٦٠. نبر الخطوب مقاعس آثارهم
عقد على جيد الزمان نظامها
61. My master, if you care for all souls
Your supreme revered glory is aim and focus
٦١. شمخت عن الدنيا منازعهم فما
تصبيهم لذاتها وحطامها
62. These my hopes, their course
Incomplete, until fulfilled by you wholly
٦٢. ذمر حقوق نزيلهم والمستعي
ذ بهم حقوق لا يضاع ذمامها
63. Does your compassionate glance not dispel woes?
Or rainfall revive barren land lonely?
٦٣. أبقى ثويني في الوجود مفاخراً
يجلي النجوم مسيرها ودوامها
64. Time has accused and rejected me
Easily absolved if you approve gladly
٦٤. فأتى ابنه الملك العظيم بخطة ال
شرف التي جلت وعز مرامها
65. Misfortunes have stigmatized and outcast me
Where is mercy to the despairing and frail kindly?
٦٥. السيد السلطان نور الملة ال
غرا وروح حياتها وقوامها
66. Where are virtues, compassion, qualities all-enveloping
The wretched and noble souls gently?
٦٦. حمد الذي سطواته لو عارضت
شم الجبال لنسفت اجرامها
67. By God, I'm not lacking or deprived
But fates over luck prevail forcefully
٦٧. معطاء كل رغيبة وهابها
بتار كل عظيمة صمصامها
68. If you show me kindness and mercy
I'm most worthy while you are protector supreme
٦٨. رسمت مناقبه بنور جلاله
بيد العلا وكماله أقلامها
69. You are most generous to accept my return
Not refused your pardon's rain pools holy
٦٩. وتقيل الحمد الذي عن حصره
لسن المدائح في القيود كلامها
70. You are most merciful to relieve my distress
Burning, while calamities engulf me densely
٧٠. يا أيها الملك الذي أرجو عوا
طفه وأعظم منيتي إلمامها
71. I call onto you in this terrible plight
For help is called unto one mighty and lordly
٧١. كم أم بابك عائذ بجلالة
خير المعاذ معاذها ومقامها
72. May times continue to spread your virtues
Judgment of you time's system and order solely
٧٢. عبد ببابك لم يغادر زلة
إلا وقد علقت به آثامها
73. With fate your obedient slave, bliss eternal
And your age never ends, seals not scarcely
٧٣. عبد ببابك مستجير عائذ
بجبال حلمك نفسه استعصامها
٧٤. مستمسك بحبال عفوك آئباً
إن ليس ينقض في يدي إبرامها
٧٥. مولاي إن السيل قد بلغ الزبى
وأتى على نفس الطريد زؤامها
٧٦. مولاي قد حلم الأديم من البلا
حتى على الطيبين ضاق حزامها
٧٧. مولاي أشكلة الزمان قد انقضت
ولماسه الأعداء جف رؤامها
٧٨. مولاي إن الدهر أوردني موا
رد مالها صدر يؤد عرامها
٧٩. مولاي لست على صدودك مقرناً
أو ليس ذاك على النفوس حمامها
٨٠. مولاي أن تأخذ فلست بظالم
نفسي جنت فجناؤها ظلامها
٨١. مولاي أن تعدل فعدل حاكم
لك حجة حق على قيامها
٨٢. مولاي أن تكن الذنوب عظيمة
فمقام حلمك دونه أعظامها
٨٣. مولاي حلمك واقتدارك موجب
أن لا يبوء على العصاة غرامها
٨٤. مولاي إن وصل الذرائع قضبت
فذراك لم يخلق لدى ذمامها
٨٥. مولاي إن غب المعذر خطوة
فلرب رامية تطيش سهامها
٨٦. مولاي إن رثت عهود مضجع
فعلى المرزء مجده إبرامها
٨٧. مولاي إن ترد الأمور كفاءها
فعظيم حلمك طبها وسقامها
٨٨. مولاي أن ترم الشؤون كفيلها
فجلالك الأعلى العزيز مرامها
٨٩. مولاي تلك مطامعي وجهتها
منقوصة وعلى نداك تمامها
٩٠. هل نظرة تذر الخطوب بلاقعا
أو مطرة يحيي الرميم غمامها
٩١. خصمتني الأيام أن أقصيتني
سهل على إذا رضيت خصامها
٩٢. وصمتني النكبات أن ألقيتني
أين الحلوم الراسيات أكامها
٩٣. أين الفواضل والمراحم والصفا
ت الشاملات البائسين كرامها
٩٤. واللّه ما نقصت ولا عريت ول
كن الأمور على الحظوظ قوامها
٩٥. فلئن عطفت عليَّ عطفة رحمة
فأنا الحري بها وأنت همامها
٩٦. ولأنت أكرم أن تذود انابتي
عن حوض عفوك كالشواظ أوامها
٩٧. لأنت أرحم أن ترد ضرورتي
حسرى وقد كربت يحم حمامها
٩٨. أدعوك للكرب العظيم وإنما
يدعى لكل عظيمة قوامها
٩٩. لا زالت الأيام تنشر فضلكم
وقف عليكم نرها ونظامها
١٠٠. والدهر عبداً والنعيم مخلداً
وأطوم عمرك لا يفض ختامها